1 00:00:38,541 --> 00:00:40,666 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,666 --> 00:00:50,958 Мама! 3 00:01:32,666 --> 00:01:33,833 ЦИНЦИННАТИ, 1963 4 00:01:42,291 --> 00:01:43,166 Ну что ж. 5 00:01:44,958 --> 00:01:45,958 Добро пожаловать. 6 00:02:11,583 --> 00:02:12,958 Есть сигарета, Декстер? 7 00:02:13,041 --> 00:02:14,375 Простите, я… 8 00:02:27,250 --> 00:02:28,958 Я попросила приятную комнату, 9 00:02:29,541 --> 00:02:31,208 и, кажется, мне ее дали. 10 00:03:05,333 --> 00:03:07,500 - Я Бет. - Хармон. Чемпион Кентукки. 11 00:03:07,583 --> 00:03:08,916 Приятно познакомиться. 12 00:03:09,708 --> 00:03:13,375 Две партии в день, контроль времени 120 на 40. 13 00:03:14,916 --> 00:03:17,500 У тебя два часа на 40 ходов. 14 00:03:21,250 --> 00:03:23,791 - Добро пожаловать в Цинциннати. - Спасибо. 15 00:03:25,708 --> 00:03:29,208 И ладья идет на седьмую горизонталь. 16 00:03:29,916 --> 00:03:30,958 Это… 17 00:03:32,125 --> 00:03:33,916 …кость в горле. 18 00:03:34,625 --> 00:03:38,125 Парень смотрит на это – и платит 20 баксов. 19 00:03:38,208 --> 00:03:40,458 Защита Каро-Канн, просто фуфло. 20 00:03:41,125 --> 00:03:42,500 Что не так с Каро-Канн? 21 00:03:44,333 --> 00:03:46,333 Одни пешки – и никакой надежды. 22 00:03:47,958 --> 00:03:49,416 Я тебе покажу. 23 00:03:50,125 --> 00:03:51,041 Это Каро-Канн. 24 00:03:52,166 --> 00:03:53,291 Я бы взяла коня. 25 00:03:56,333 --> 00:03:57,208 Ты… 26 00:03:59,708 --> 00:04:02,041 Ты – та из Кентукки, слившая Белтика? 27 00:04:02,125 --> 00:04:04,291 Возьмешь коня – сдвоишь его пешки. 28 00:04:05,791 --> 00:04:08,708 Всё так. Как я уже сказал, одни пешки… 29 00:04:09,500 --> 00:04:10,666 …и никакой надежды. 30 00:04:11,375 --> 00:04:13,083 Покажу, как победить черными. 31 00:04:14,166 --> 00:04:15,583 Гляди. 32 00:04:18,708 --> 00:04:19,791 Что делать белым? 33 00:04:20,416 --> 00:04:21,416 Королева – пешку. 34 00:04:22,208 --> 00:04:23,291 Королева – пешку. 35 00:04:25,375 --> 00:04:27,458 Ладья – на K8. Шах. 36 00:04:27,541 --> 00:04:28,500 Королеве конец. 37 00:04:29,416 --> 00:04:31,000 - Мизес-Решевский. - Да. 38 00:04:31,083 --> 00:04:33,583 - Из 30-х. - Очень хорошо. Маргит, 1935. 39 00:04:34,541 --> 00:04:37,958 - Белые сыграли ладьей на Q1. - А чем еще играть? 40 00:04:39,416 --> 00:04:40,333 Ладно, я пошел. 41 00:04:41,583 --> 00:04:42,416 Знаешь что? 42 00:04:43,833 --> 00:04:45,708 Решевский, он так играл… 43 00:04:46,333 --> 00:04:48,750 …в твоем возрасте, девчуля. 44 00:04:50,041 --> 00:04:51,000 Или даже моложе. 45 00:04:54,875 --> 00:04:55,708 Ты играешь? 46 00:04:56,541 --> 00:04:57,375 Где, здесь? 47 00:04:59,375 --> 00:05:00,791 Нет. 48 00:05:01,875 --> 00:05:04,208 Пришел повидаться со старыми друзьям. 49 00:05:05,500 --> 00:05:08,333 И плюс, если буду играть слишком много открытых… 50 00:05:09,083 --> 00:05:11,000 …только навредит мне, понимаешь? 51 00:05:12,208 --> 00:05:13,041 Удачи. 52 00:05:21,416 --> 00:05:22,500 - Привет. - Привет. 53 00:05:22,583 --> 00:05:24,000 Бет Хармон. Где я играю? 54 00:05:25,333 --> 00:05:27,041 Стол 15, вон там. 55 00:05:28,875 --> 00:05:30,250 - Спасибо. - Пожалуйста. 56 00:05:36,958 --> 00:05:39,291 - Бет Хармон. - Чёрт. 57 00:05:45,416 --> 00:05:46,500 - Эй! - Глупо. 58 00:05:46,583 --> 00:05:48,500 - Хармон? - Что вы здесь делаете? 59 00:05:49,458 --> 00:05:50,458 Проигрываем. 60 00:05:51,083 --> 00:05:54,416 Мы в университетской команде. Второй и третий в запасе. 61 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 О, жаль, не сыграем. 62 00:05:57,291 --> 00:06:00,083 Нам не жаль. Ты уничтожаешь всех, с кем играешь. 63 00:06:00,666 --> 00:06:03,291 - Я больше не могу проигрывать. - Это правда. 64 00:06:04,958 --> 00:06:06,333 Я сказала, помедленней! 65 00:06:14,625 --> 00:06:17,375 Разве этот каток не близко к боулингу? 66 00:06:18,083 --> 00:06:19,416 - Потише. - Прости. 67 00:06:19,500 --> 00:06:21,333 Получилось. Видишь… 68 00:06:21,416 --> 00:06:26,375 Игроки остывают, и ты автоматически проиграешь, если… 69 00:06:26,458 --> 00:06:27,416 Что ты делаешь? 70 00:06:28,000 --> 00:06:29,500 Повторяю свои партии. 71 00:06:30,041 --> 00:06:31,666 Это еще зачем? 72 00:06:31,750 --> 00:06:33,708 Ищу слабые места. 73 00:06:35,291 --> 00:06:36,125 Понятно. 74 00:06:37,583 --> 00:06:38,750 И что? 75 00:06:39,583 --> 00:06:40,458 Их нет. 76 00:06:42,500 --> 00:06:43,333 Умница. 77 00:07:36,208 --> 00:07:38,416 Это намного интереснее, чем я думала. 78 00:07:38,500 --> 00:07:39,666 Смотрела с начала? 79 00:07:40,500 --> 00:07:41,333 Конечно. 80 00:07:41,416 --> 00:07:42,250 Бет. 81 00:07:44,125 --> 00:07:46,875 Когда он вывел ладью и срубил ту пешку… 82 00:07:48,166 --> 00:07:50,416 …я думал, тебе конец. Я ошибался. 83 00:07:50,500 --> 00:07:51,500 Еще как. 84 00:07:52,625 --> 00:07:53,458 Элизабет, 85 00:07:54,083 --> 00:07:56,000 познакомишь с друзьями? 86 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 Прости. Мэтт, Майк, это моя мама. 87 00:08:00,750 --> 00:08:02,083 Майк, рад знакомству. 88 00:08:02,166 --> 00:08:03,791 - И я рада. - А я Мэтт. 89 00:08:04,583 --> 00:08:06,000 - Очень приятно. - И нам. 90 00:08:08,041 --> 00:08:11,041 Не знаю, как вы, молодые люди, а я умираю с голоду. 91 00:08:11,125 --> 00:08:12,916 В холле есть ресторан. 92 00:08:13,000 --> 00:08:14,416 Покажете? 93 00:08:14,500 --> 00:08:15,333 Конечно. 94 00:08:18,000 --> 00:08:20,625 Не могу решить, какой из них симпатичнее. 95 00:08:23,333 --> 00:08:26,666 - Хочу играть в Открытом чемпионате. - Можешь и выиграть. 96 00:08:27,208 --> 00:08:28,875 А это – путевка за границу? 97 00:08:29,583 --> 00:08:30,625 В Европу? 98 00:08:30,708 --> 00:08:33,666 Почему нет. Надо стать известным, чтобы пригласили. 99 00:08:33,750 --> 00:08:35,750 А победы в чемпионате достаточно? 100 00:08:35,833 --> 00:08:39,791 Конечно! Уоттс стал ездить в Европу, получив международное звание. 101 00:08:40,875 --> 00:08:42,125 А призы там большие? 102 00:08:42,833 --> 00:08:43,791 Думаю, неплохие. 103 00:08:44,708 --> 00:08:45,625 Это сколько? 104 00:08:46,250 --> 00:08:47,250 Больше здешних. 105 00:08:48,083 --> 00:08:49,208 А как же Россия? 106 00:08:50,250 --> 00:08:53,166 Без шансов. Советские американцев на завтрак едят. 107 00:08:53,250 --> 00:08:56,583 Не думаю, что американец побеждал их в последние 20 лет. 108 00:08:57,958 --> 00:09:00,666 Как балет. Они платят людям, чтобы те играли. 109 00:09:02,458 --> 00:09:04,791 Наверное, нам пора. Не хотим опоздать. 110 00:09:04,875 --> 00:09:06,458 Это решающая партия. 111 00:09:07,583 --> 00:09:09,583 Пять сотен на кону. 112 00:09:11,833 --> 00:09:13,875 Это Рудольф. Он мастер. 113 00:09:22,958 --> 00:09:26,333 Бет вряд ли в восторге от того, что вышла в эндшпиль 114 00:09:26,416 --> 00:09:28,583 с ладьей, конем и тремя пешками. 115 00:09:30,375 --> 00:09:31,416 Это так сложно. 116 00:09:35,958 --> 00:09:37,125 И это шах. 117 00:09:40,750 --> 00:09:42,000 А это мат. 118 00:09:49,166 --> 00:09:52,291 Я отложила 12 долларов на праздничный ужин сегодня 119 00:09:52,375 --> 00:09:55,041 и два доллара на небольшой завтрак утром. 120 00:09:55,625 --> 00:09:59,625 Таким образом, наши расходы пока — 172 доллара 30 центов. 121 00:09:59,708 --> 00:10:02,333 Остается больше 300 долларов. 122 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Бет… 123 00:10:08,625 --> 00:10:09,625 Я подумала… 124 00:10:12,375 --> 00:10:16,166 …может, дашь мне 10% в качестве агентского вознаграждения? 125 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Давай 15%. 126 00:10:27,041 --> 00:10:29,500 Это 49 долларов и 54 цента. 127 00:10:32,125 --> 00:10:34,833 В Метуэне говорили, что ты хороша в математике. 128 00:10:38,750 --> 00:10:41,541 «Школьница победила гроссмейстера в Питтсбурге. 129 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 Зрители были поражены тонкостями ее юношеской стратегии. 130 00:10:46,625 --> 00:10:50,250 Ее уверенность сделала бы честь игроку вдвое старше ее». 131 00:10:53,083 --> 00:10:55,208 Это национальное признание, дорогая. 132 00:10:55,833 --> 00:10:57,500 Боюсь, небольшой рецидив. 133 00:10:57,583 --> 00:11:00,500 Доктор сказал ей полежать в постели еще пару дней. 134 00:11:03,583 --> 00:11:05,125 К понедельнику поправится. 135 00:11:05,916 --> 00:11:09,333 Одна из худших простуд, что я видела у детей. Бедняжка! 136 00:11:10,708 --> 00:11:11,541 Мы опоздаем. 137 00:11:13,000 --> 00:11:13,833 Да. 138 00:11:14,416 --> 00:11:15,500 И много пить. 139 00:11:17,250 --> 00:11:18,625 - Спасибо. - Пожалуйста. 140 00:11:24,333 --> 00:11:27,916 В Хьюстоне на каникулах будет турнир, начнется 26-го. 141 00:11:32,375 --> 00:11:34,958 В Рождество легко путешествовать, 142 00:11:35,041 --> 00:11:37,958 большинство людей дома, уплетают сливовый пудинг. 143 00:11:39,458 --> 00:11:40,583 Да, я читала о нём. 144 00:11:44,333 --> 00:11:46,083 Можем слетать в Хьюстон, 145 00:11:46,708 --> 00:11:49,250 отлично провести зимние каникулы на солнце. 146 00:11:50,708 --> 00:11:52,083 Поделать девчачьи дела. 147 00:11:53,083 --> 00:11:56,000 Я слышала, в отеле хороший спа-салон. 148 00:11:58,875 --> 00:11:59,708 Да, мама. 149 00:12:12,458 --> 00:12:15,791 У нее температура 38,3. Похоже на грипп. 150 00:12:17,041 --> 00:12:19,250 Она вернется только после праздников. 151 00:12:30,708 --> 00:12:32,875 Тебя называют вундеркиндом. 152 00:12:35,583 --> 00:12:37,791 Пора завести альбом для вырезок. 153 00:12:40,500 --> 00:12:41,333 Как тебе еда? 154 00:12:42,416 --> 00:12:44,291 Лучшее Рождество в моей жизни. 155 00:13:07,583 --> 00:13:08,500 Мне нравится. 156 00:13:09,458 --> 00:13:10,375 Это мартини? 157 00:13:11,375 --> 00:13:12,208 «Гибсон»! 158 00:13:13,166 --> 00:13:15,791 Луковка в коктейле интереснее, чем оливка. 159 00:13:22,875 --> 00:13:26,083 ЧЕМПИОНАТ СССР ВАСИЛИЙ БОРГОВ СНОВА ВЫИГРАЛ ТИТУЛ 160 00:13:28,625 --> 00:13:30,875 Мне надо научиться говорить по-русски. 161 00:13:32,416 --> 00:13:34,083 А в Фэрфилде его преподают? 162 00:13:34,916 --> 00:13:37,166 Запишусь на вечерние курсы в колледж. 163 00:13:41,666 --> 00:13:43,125 Там все старше тебя. 164 00:13:44,333 --> 00:13:46,250 Я говорю о мальчиках, конечно. 165 00:13:51,750 --> 00:13:53,375 Говорят, ты нечто. 166 00:13:53,458 --> 00:13:55,541 Так, милая, держи, чтоб было видно. 167 00:13:56,208 --> 00:13:58,541 Расскажешь читателям «Лайф», каково это? 168 00:13:59,875 --> 00:14:02,625 Быть девушкой среди всех этих мужчин? 169 00:14:03,416 --> 00:14:04,666 Да ничего такого. 170 00:14:04,750 --> 00:14:05,958 И тебе не страшно? 171 00:14:06,041 --> 00:14:09,666 То есть… Когда я росла, мне вообще нельзя было соревноваться. 172 00:14:09,750 --> 00:14:10,833 Я играла в куклы. 173 00:14:11,541 --> 00:14:14,458 - Шахматы – не одни состязания. - Но победа – всё. 174 00:14:14,541 --> 00:14:17,375 Да, но шахматы могут быть и… 175 00:14:18,250 --> 00:14:19,083 Да? 176 00:14:20,875 --> 00:14:21,958 Прекрасными. 177 00:14:26,166 --> 00:14:27,125 Ты сирота, Бет. 178 00:14:28,791 --> 00:14:29,791 Да, я знаю. 179 00:14:29,875 --> 00:14:33,416 Нет, конечно. Мне интересно, где ты научилась играть. 180 00:14:33,500 --> 00:14:34,666 У мистера Шейбела. 181 00:14:36,291 --> 00:14:39,208 Он был уборщиком в Метуэне. 182 00:14:39,291 --> 00:14:40,958 Уборщик научил тебя играть? 183 00:14:41,041 --> 00:14:43,208 - Правда? - Мне было восемь. 184 00:14:43,291 --> 00:14:44,166 Видимо… 185 00:14:45,000 --> 00:14:49,666 …это отвлекало от жизни в таком мрачном месте. 186 00:14:51,708 --> 00:14:53,208 Наверное, было одиноко. 187 00:14:54,416 --> 00:14:55,500 Мне хорошо одной. 188 00:14:57,208 --> 00:15:00,333 Тебе не кажется, что король для тебя был отцом, 189 00:15:00,958 --> 00:15:02,583 а королева – матерью? 190 00:15:02,666 --> 00:15:05,375 Один нападает, другой защищает? 191 00:15:06,041 --> 00:15:07,541 Это просто фигуры. 192 00:15:09,208 --> 00:15:11,000 Да и первой я заметила доску. 193 00:15:11,083 --> 00:15:11,916 Доску? 194 00:15:12,833 --> 00:15:13,666 Да. 195 00:15:14,458 --> 00:15:17,666 В этих 64 полях – целый мир. 196 00:15:18,375 --> 00:15:19,416 Я чувствую себя… 197 00:15:19,500 --> 00:15:21,375 …в безопасности… в нём. 198 00:15:23,041 --> 00:15:25,666 Я могу контролировать его, подчинять его. 199 00:15:27,708 --> 00:15:28,833 И он предсказуем. 200 00:15:31,041 --> 00:15:33,166 В неудачах можно винить только себя. 201 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Как интересно. 202 00:15:38,291 --> 00:15:39,958 Элизабет, скажи… 203 00:15:41,291 --> 00:15:43,666 Тебе знакомо понятие «апофения»? 204 00:15:44,208 --> 00:15:45,375 Нет, что это? 205 00:15:45,458 --> 00:15:49,625 Нахождение закономерности или смысла там, где другие их не видят. 206 00:15:50,708 --> 00:15:56,083 Порой люди с таким заболеванием переживают откровения или экстазы. 207 00:15:57,041 --> 00:16:01,250 Иногда люди находят закономерности или смыслы там, где их нет. 208 00:16:02,291 --> 00:16:03,916 А я тут при чём? 209 00:16:04,000 --> 00:16:06,291 Одаренность и психоз – родные братья. 210 00:16:07,666 --> 00:16:10,166 Гениальность и безумие тоже, кстати. 211 00:16:13,250 --> 00:16:14,541 Думаете, я чокнутая? 212 00:16:14,625 --> 00:16:17,166 - Нет. Я просто спросила… - Думаю, довольно. 213 00:16:18,041 --> 00:16:19,333 У Бет есть уроки. 214 00:16:19,958 --> 00:16:22,041 Она продолжает быть школьницей. 215 00:16:23,125 --> 00:16:25,708 - Как и другие дети ее возраста. - Конечно. 216 00:16:27,375 --> 00:16:29,583 - Это была честь для меня. - Спасибо. 217 00:16:31,166 --> 00:16:32,166 А знаешь… 218 00:16:33,750 --> 00:16:35,333 …попробуй бридж. 219 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 - Слышала, шахматистам нравится. - Я провожу. 220 00:16:47,916 --> 00:16:50,708 «Для одних шахматы – развлечение. 221 00:16:50,791 --> 00:16:53,583 Для других – это одержимость, даже зависимость. 222 00:16:54,333 --> 00:16:57,458 Время от времени появляются прирожденные шахматисты. 223 00:16:58,166 --> 00:17:02,000 Возникает какой-нибудь мальчик и ослепляет нас своим мастерством 224 00:17:02,083 --> 00:17:05,041 в этой, пожалуй, самой сложной в мире игре. 225 00:17:05,125 --> 00:17:07,208 Но что если это девочка? 226 00:17:08,416 --> 00:17:11,750 Юная, неулыбчивая, кареглазая, рыжеволосая девушка 227 00:17:11,833 --> 00:17:13,250 в темно-синем платье?» 228 00:17:14,541 --> 00:17:15,916 Шахматный клуб открыли. 229 00:17:16,458 --> 00:17:20,500 «В мужской мир шахмат национального уровня 230 00:17:20,583 --> 00:17:24,125 входит девочка-подросток со светлыми, внимательными глазами 231 00:17:24,208 --> 00:17:26,916 из школы Фэрфилд в Лексингтоне, штат Кентукки. 232 00:17:27,583 --> 00:17:29,333 Она тихая, воспитанная 233 00:17:30,000 --> 00:17:31,166 и беспощадная. 234 00:17:32,458 --> 00:17:33,416 Бет Хармон…» 235 00:17:38,458 --> 00:17:39,291 Где я была? 236 00:17:41,000 --> 00:17:42,250 Сплошная тарабарщина. 237 00:17:42,333 --> 00:17:44,416 Ничего, суть понятна. 238 00:17:47,375 --> 00:17:50,958 Не знаю, зачем мое тело пытается атрофировать мои мозги, 239 00:17:51,041 --> 00:17:53,750 мои мозги прекрасно справляются с этим сами. 240 00:17:57,375 --> 00:17:59,083 Там всё о том, что я девочка. 241 00:17:59,166 --> 00:18:00,416 Ну, ты девочка. 242 00:18:00,500 --> 00:18:02,208 Это не должно быть так важно. 243 00:18:03,625 --> 00:18:05,291 Половину моих слов выкинули. 244 00:18:05,375 --> 00:18:10,291 Они не рассказали о мистере Шейбеле и о том, как я играю сицилианскую. 245 00:18:11,666 --> 00:18:15,500 - Бет, милая, ты теперь знаменитость. - Да, потому что я девочка. 246 00:18:21,416 --> 00:18:23,791 Ты не думала, что ты болеешь от выпивки? 247 00:18:25,041 --> 00:18:25,875 Да ладно. 248 00:18:26,833 --> 00:18:28,916 Я всю жизнь флиртовала с алкоголем. 249 00:18:29,583 --> 00:18:32,416 Пора закрепить наши отношения. 250 00:18:34,791 --> 00:18:35,708 За материнство. 251 00:18:44,125 --> 00:18:44,958 Бет? 252 00:18:46,708 --> 00:18:49,375 Клуб устраивает вечеринку в пятницу, у меня. 253 00:18:50,000 --> 00:18:51,750 «Пи» просили пригласить тебя. 254 00:18:53,208 --> 00:18:55,333 - В пятницу вечером? - Семь тридцать. 255 00:18:56,250 --> 00:18:57,083 Придешь? 256 00:19:50,000 --> 00:19:52,916 Так необычно постоянно читать о тебе в газетах. 257 00:19:53,750 --> 00:19:56,708 О местах, в которых ты побывала. Какое любимое? 258 00:19:56,791 --> 00:19:58,166 Мне понравился Хьюстон. 259 00:20:02,916 --> 00:20:07,208 Мой рейтинг вырос до 1 800, и я надеюсь поехать в Лас-Вегас, 260 00:20:07,291 --> 00:20:09,583 там Открытый чемпионат через месяц. 261 00:20:09,666 --> 00:20:11,208 А что насчет парней? 262 00:20:11,916 --> 00:20:12,833 Симпатичные? 263 00:20:13,500 --> 00:20:15,041 Встречаешься с кем-нибудь? 264 00:20:15,875 --> 00:20:19,083 - На это мало времени. - А если бы было время… 265 00:20:20,000 --> 00:20:22,375 …есть ли кто-то, с кем ты хотела бы… 266 00:20:23,333 --> 00:20:25,625 …«сделать рокировку», так скажем? 267 00:20:27,291 --> 00:20:29,458 Да у нас всё время рокировки, но… 268 00:20:31,000 --> 00:20:32,250 Не сомневаюсь. 269 00:20:32,333 --> 00:20:33,750 Дамы и господа, 270 00:20:33,833 --> 00:20:36,958 «Халлабалу» представляет любимую группу из Тертл Крик. 271 00:20:37,041 --> 00:20:38,541 - Спасибо. - «The Vogues»! 272 00:20:38,625 --> 00:20:40,541 - Хотите кексов? - Конечно! 273 00:20:42,791 --> 00:20:44,708 Обожаю эту песню. Сделай громче. 274 00:21:12,958 --> 00:21:14,291 Я в уборную. 275 00:22:54,791 --> 00:22:58,166 ЛАС-ВЕГАС, 1966 276 00:23:56,750 --> 00:23:57,583 Хармон? 277 00:23:59,083 --> 00:23:59,958 Таунс? 278 00:24:00,625 --> 00:24:01,541 Точно, ты. 279 00:24:02,750 --> 00:24:04,250 Бог ты мой! Ты выглядишь… 280 00:24:06,375 --> 00:24:07,208 Вау! 281 00:24:08,125 --> 00:24:08,958 Спасибо. 282 00:24:09,708 --> 00:24:10,541 Да не за что. 283 00:24:12,958 --> 00:24:16,583 Так и знал, что мы встретимся, я видел твое имя в списке. 284 00:24:16,666 --> 00:24:18,583 - Я твое не видела. - Я не играю. 285 00:24:19,083 --> 00:24:21,208 «Шахматное обозрение» прислало меня. 286 00:24:21,791 --> 00:24:24,583 Признаюсь, надеялся увидеть тебя в прошлом году. 287 00:24:24,666 --> 00:24:26,000 Я хотела приехать. 288 00:24:26,083 --> 00:24:28,208 И взнос заплатила, но мама заболела. 289 00:24:28,708 --> 00:24:31,041 - Не хотела ехать одна. - Она в порядке? 290 00:24:31,625 --> 00:24:33,875 Нормально. Надо было ехать самой, 291 00:24:33,958 --> 00:24:37,666 решила, что Открытый чемпионат не так важен, как Чемпионат США. 292 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 Это верно. 293 00:24:40,166 --> 00:24:41,708 Но я рад, что ты приехала. 294 00:24:42,791 --> 00:24:47,000 Думаю, мне стоит играть не только в турнирах, на которых я зарабатываю. 295 00:24:47,083 --> 00:24:50,333 - Похоже, зарабатываешь ты немало. - Да, наверное. 296 00:24:52,333 --> 00:24:55,958 Но ты можешь стать игроком мирового класса, настоящим профи. 297 00:24:56,500 --> 00:24:58,791 - Я начала учить русский. - Умно. 298 00:24:59,833 --> 00:25:00,916 Не хочу зависнуть. 299 00:25:01,708 --> 00:25:05,125 Да, нет ничего хуже, чем зависнуть на своем уровне. 300 00:25:05,208 --> 00:25:08,333 И ты уже слишком взрослая, чтобы зваться вундеркиндом. 301 00:25:11,333 --> 00:25:13,291 Надо написать о тебе для журнала. 302 00:25:13,875 --> 00:25:16,416 - Я была на обложке в том месяце. - Конечно. 303 00:25:16,500 --> 00:25:19,250 Я, видно, перепутал с той статьей в «Лайф». 304 00:25:21,416 --> 00:25:23,333 Еще работаю на «Herald-Leader». 305 00:25:23,416 --> 00:25:24,416 В Лексингтоне? 306 00:25:24,500 --> 00:25:28,125 Могу написать о тебе для воскресной газеты. Это не «Лайф»… 307 00:25:28,208 --> 00:25:29,333 Конечно, давай. 308 00:25:30,500 --> 00:25:31,333 Если хочешь. 309 00:25:32,000 --> 00:25:33,375 У меня камера в номере. 310 00:25:34,333 --> 00:25:35,250 В твоем номере? 311 00:25:36,625 --> 00:25:38,375 И доски тоже. Можем сыграть. 312 00:25:40,083 --> 00:25:40,916 Хорошо. 313 00:25:42,125 --> 00:25:43,083 Пойдем. 314 00:26:10,375 --> 00:26:11,875 Сядешь у окна? 315 00:26:17,125 --> 00:26:18,666 - Можно… - Да, брось там. 316 00:26:29,750 --> 00:26:30,791 Я не была готова. 317 00:26:32,083 --> 00:26:33,041 Выглядишь супер. 318 00:26:37,333 --> 00:26:38,291 Подвинься левее. 319 00:26:42,041 --> 00:26:43,041 Отлично. 320 00:26:47,666 --> 00:26:48,666 Скажи… 321 00:26:49,416 --> 00:26:50,625 …«Испанская партия». 322 00:27:00,958 --> 00:27:02,041 Подойдешь к доске? 323 00:27:10,583 --> 00:27:11,583 Хорошо. 324 00:27:12,583 --> 00:27:14,000 Видно, тебе не впервой. 325 00:27:17,375 --> 00:27:18,458 Мне играть? 326 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 Давай. Ход черных. 327 00:27:24,250 --> 00:27:25,208 Так, потише там. 328 00:27:33,083 --> 00:27:34,875 Да, это ближе к моей скорости. 329 00:27:47,000 --> 00:27:48,125 Ты выросла, Хармон. 330 00:27:50,291 --> 00:27:51,916 Ты и похорошела. 331 00:27:54,750 --> 00:27:58,166 - Я даже имени твоего не знаю. - Все зовут меня Таунс. 332 00:27:58,916 --> 00:28:02,375 Может, поэтому я и зову тебя Хармон, а не Элизабет. 333 00:28:03,583 --> 00:28:04,416 Лучше Бет. 334 00:28:06,583 --> 00:28:07,416 Лучше Хармон. 335 00:28:53,708 --> 00:28:55,166 О, привет. 336 00:28:55,958 --> 00:28:58,458 - Роджер. - Надеюсь, я не помешал? 337 00:28:59,541 --> 00:29:01,708 Ничего. Мы просто… 338 00:29:03,583 --> 00:29:05,500 Бет Хармон, это Роджер Дион. 339 00:29:06,125 --> 00:29:08,125 Хармон? Та гениальная девочка. 340 00:29:09,125 --> 00:29:11,083 - Наслышан. - Рада знакомству. 341 00:29:11,166 --> 00:29:13,625 Думал, ты собирался играть в баккару? 342 00:29:14,416 --> 00:29:16,958 Ушел, пока везло, хотел почитать у бассейна. 343 00:29:17,625 --> 00:29:20,083 Продолжайте. Я на секунду. 344 00:29:28,583 --> 00:29:30,000 - Сыграем. - Ладно. 345 00:29:35,375 --> 00:29:36,208 Спасибо. 346 00:29:42,791 --> 00:29:43,625 Так. 347 00:29:45,791 --> 00:29:46,791 Поехали. 348 00:29:50,125 --> 00:29:51,333 Рад знакомству, Бет. 349 00:29:52,333 --> 00:29:53,166 Я тоже. 350 00:29:54,958 --> 00:29:56,125 Ужин в девять. 351 00:29:57,833 --> 00:29:58,666 Не забудь. 352 00:30:11,166 --> 00:30:12,625 Я была ее наследницей. 353 00:30:12,708 --> 00:30:13,958 Где ты была, милая? 354 00:30:14,500 --> 00:30:16,583 Тебя не было несколько часов. 355 00:30:16,666 --> 00:30:17,666 Играла в шахматы. 356 00:30:18,166 --> 00:30:19,125 Не хочу об этом. 357 00:30:19,708 --> 00:30:21,166 - Тренировалась. - Ладно. 358 00:30:22,958 --> 00:30:23,791 И всё? 359 00:30:24,791 --> 00:30:26,791 Да. И всё. 360 00:30:27,375 --> 00:30:30,458 Ну, у моего одеколона хороший запах. 361 00:30:31,541 --> 00:30:33,750 Будь добра, подай мне пиво со стола. 362 00:30:35,958 --> 00:30:36,875 Чего ты хочешь? 363 00:30:37,583 --> 00:30:40,375 Кажется, у меня есть то, что нужно. Один прием. 364 00:30:41,666 --> 00:30:46,750 Прием, который позволяет получить то, что хочешь, не прилагая особых усилий. 365 00:30:47,833 --> 00:30:50,250 - Просто. - Чего ты хочешь, конкретно? 366 00:30:50,916 --> 00:30:51,750 Конкретно… 367 00:30:53,708 --> 00:30:55,416 Не пробовала пиво, наверное? 368 00:30:57,750 --> 00:30:59,250 - Хорошо, Сэм. - Держи. 369 00:31:03,000 --> 00:31:03,833 Иди сюда. 370 00:31:07,208 --> 00:31:09,125 Мой отец работал на этом заводе. 371 00:31:09,958 --> 00:31:10,791 Как и мой. 372 00:31:11,541 --> 00:31:12,375 Когда не пил. 373 00:31:12,458 --> 00:31:14,291 Стой. Не так быстро. 374 00:31:14,375 --> 00:31:15,333 Теперь вы квиты. 375 00:31:16,000 --> 00:31:16,833 Да, мы квиты. 376 00:31:17,958 --> 00:31:21,083 Завод достался мне в 21. На нём было 3 000 рабочих. 377 00:31:21,166 --> 00:31:22,708 Сейчас – 30 тысяч. 378 00:31:23,416 --> 00:31:26,125 Раньше кончался у ворот, сейчас – у самой реки. 379 00:31:26,708 --> 00:31:28,750 И всё это сделала я. 380 00:31:29,708 --> 00:31:30,708 Без Уолтера, без… 381 00:31:30,791 --> 00:31:31,916 Хочу еще. 382 00:31:33,208 --> 00:31:34,125 Всё сама. 383 00:31:34,208 --> 00:31:35,666 Не стоит. 384 00:31:35,750 --> 00:31:37,708 Очень впечатляюще. 385 00:31:40,000 --> 00:31:40,833 Ладно. 386 00:31:41,541 --> 00:31:43,291 Но тогда принеси и мне тоже. 387 00:31:44,208 --> 00:31:45,541 Я подумывал об этом. 388 00:31:46,916 --> 00:31:50,291 Ты уже уезжал отсюда оборвышем, это может повториться. 389 00:31:51,083 --> 00:31:55,208 Бросьте бельевую веревку и сперва послушайте «Джинкс». 390 00:31:56,000 --> 00:32:00,666 Покупая сушилку, выбирайте лучшую – газовую сушилку. 391 00:32:00,750 --> 00:32:03,958 В ней ваши самые деликатные ткани будут в безопасности. 392 00:32:05,583 --> 00:32:10,000 Видите? Легкий поток теплого воздуха отводит влагу. 393 00:32:20,583 --> 00:32:23,083 Первый матч был против парня из Оклахомы. 394 00:32:24,916 --> 00:32:27,583 - Всё кончилось в два десятка ходов. - Упс. 395 00:32:28,125 --> 00:32:30,458 Потом был парень из Сан-Франциско. 396 00:32:31,125 --> 00:32:32,125 Сыграла Маршалла. 397 00:32:34,416 --> 00:32:37,291 Пожертвовала королевой, в стиле Пола Морфи. 398 00:32:38,083 --> 00:32:38,916 Повторите. 399 00:32:40,125 --> 00:32:40,958 А как насчет… 400 00:32:41,916 --> 00:32:43,916 …как его звали? Ты говорила о нём. 401 00:32:44,000 --> 00:32:45,041 Бобби? 402 00:32:45,125 --> 00:32:48,416 - Бенни Уоттс. - Да, он. 403 00:32:48,500 --> 00:32:50,041 Не проигрывал, одна ничья. 404 00:32:50,583 --> 00:32:53,541 Отказанный ферзевый гамбит очень уважают. 405 00:32:53,625 --> 00:32:55,041 Виделись пару раз. 406 00:32:56,458 --> 00:33:00,250 - Вокруг него всегда толпа. - Ну конечно, он чемпион США. 407 00:33:00,333 --> 00:33:01,291 Он Бенни Уоттс. 408 00:33:03,375 --> 00:33:06,500 Говорят, он лучший американский игрок со времен Морфи. 409 00:33:07,625 --> 00:33:11,333 Я читала об одной его игре в Копенгагене, ничья против Найдорфа. 410 00:33:11,875 --> 00:33:15,375 Это было в 1948 году, это значит, что Бенни было восемь лет. 411 00:33:16,583 --> 00:33:19,708 Я видела его фото в 13 лет с кучей моряков вокруг. 412 00:33:20,458 --> 00:33:23,416 Играл против всей команды Аннаполиса, всех обыграл. 413 00:33:23,500 --> 00:33:25,333 Похоже на кого-то, кого я знаю. 414 00:33:26,125 --> 00:33:28,916 В девять я играла с мистером Шейбелом в подвале. 415 00:33:30,166 --> 00:33:32,708 В любом случае я его не боюсь. 416 00:33:32,791 --> 00:33:35,166 Не думаю, что ты кого-то боишься. 417 00:33:37,083 --> 00:33:38,708 Один игрок меня пугает. 418 00:33:40,625 --> 00:33:41,458 Кто? 419 00:33:42,458 --> 00:33:43,291 Русский. 420 00:33:45,500 --> 00:33:46,333 Боргов. 421 00:33:46,833 --> 00:33:49,916 Это более динамичная игра, чем Каро-Канн. 422 00:33:50,000 --> 00:33:53,083 Другое дело – отказанный ферзевый против славянской. 423 00:34:04,541 --> 00:34:05,500 Ты – Бет Хармон. 424 00:34:07,166 --> 00:34:08,000 Да. 425 00:34:10,041 --> 00:34:11,375 Читал статью в «Лайф». 426 00:34:13,208 --> 00:34:16,416 Классную партию они напечатали. Между тобой и Белтиком. 427 00:34:16,875 --> 00:34:17,708 Спасибо. 428 00:34:19,208 --> 00:34:21,208 Я Бенни Уоттс. 429 00:34:21,291 --> 00:34:22,125 Я знаю. 430 00:34:23,000 --> 00:34:25,500 Мы знакомились пару лет назад в Цинциннати. 431 00:34:25,583 --> 00:34:27,250 Не знакомились, но говорили. 432 00:34:28,541 --> 00:34:30,750 - Цинциннати? - Ты не играл в тот год. 433 00:34:32,208 --> 00:34:34,583 Ладно, поверю на слово. 434 00:34:35,916 --> 00:34:36,875 Тогда до завтра. 435 00:34:38,375 --> 00:34:39,583 Ты зря рокировалась. 436 00:34:42,125 --> 00:34:43,333 В партии с Белтиком. 437 00:34:46,458 --> 00:34:47,875 Надо было вывести ладью. 438 00:34:49,000 --> 00:34:51,083 Ты могла потерять преимущество. 439 00:34:52,708 --> 00:34:53,541 Не думаю. 440 00:34:56,791 --> 00:34:59,541 Он берет пешку пешкой. Ты не можешь взять. 441 00:35:01,500 --> 00:35:04,416 - Погоди-ка. - Не могу. У меня отложенная партия, 442 00:35:04,500 --> 00:35:05,708 но подумай над этим. 443 00:35:06,500 --> 00:35:08,708 Твоя проблема – ферзевый конь. 444 00:35:08,791 --> 00:35:12,458 Я не хочу думать над этим. 445 00:35:40,125 --> 00:35:41,666 Белтик мог меня победить. 446 00:35:42,708 --> 00:35:45,333 - Но не победил. - Да, но мог. 447 00:35:45,416 --> 00:35:47,416 Хуже всего, что я не заметила это. 448 00:35:48,083 --> 00:35:52,666 Бенни Уоттс, просто читая об игроке, которого он не знает, замечает это. 449 00:35:54,291 --> 00:35:58,625 Я так гордилась, когда нашла ошибку в игре Морфи, и это случилось со мной. 450 00:35:59,333 --> 00:36:03,791 Перестань думать о том, что могло случиться в прошлом, и поспи. 451 00:36:09,666 --> 00:36:10,666 Как тупо! 452 00:36:36,708 --> 00:36:38,166 Пешка на B4, так? 453 00:36:39,041 --> 00:36:39,916 Да. 454 00:38:39,708 --> 00:38:41,208 Думала, он меня раскусил. 455 00:38:50,750 --> 00:38:53,958 Думала, слышит стук моего сердца, чувствует мою панику. 456 00:38:59,375 --> 00:39:01,083 Он еще мог выкарабкаться. 457 00:39:05,000 --> 00:39:08,500 Но он взял ту фигуру, как я и планировала. 458 00:39:10,708 --> 00:39:12,916 Я подошла к партии с идеальным счетом. 459 00:39:14,125 --> 00:39:17,666 У Бенни было две ничьи, так что ничья дала бы мне победу. 460 00:39:19,958 --> 00:39:21,041 Я хотела победить. 461 00:39:22,125 --> 00:39:25,041 Вскрыть его слабости, показать поганому пирату, 462 00:39:25,125 --> 00:39:27,541 что могу сделать его, играя иначе, чем он. 463 00:39:29,000 --> 00:39:31,750 Но он съел центральную пешку, защищенную пешку, 464 00:39:31,833 --> 00:39:35,208 которая держала его ферзя в углу большую часть партии. 465 00:39:36,666 --> 00:39:37,541 Я не понимаю. 466 00:39:38,875 --> 00:39:40,958 Он вынудил меня разменять ферзей. 467 00:39:43,083 --> 00:39:43,916 Я была в шоке. 468 00:39:45,791 --> 00:39:47,625 Потом я поняла, что это значит. 469 00:39:48,625 --> 00:39:51,500 Без пешки мне угрожал мат ладьей и конем 470 00:39:51,583 --> 00:39:53,583 из-за слона на открытой диагонали. 471 00:39:54,083 --> 00:39:59,291 Я могла защитить отступающего коня одной из ладей, но ненадолго, 472 00:39:59,375 --> 00:40:02,791 потому что его поганый маленький конь блокировал короля. 473 00:40:03,875 --> 00:40:05,500 Дальше – хуже. 474 00:40:06,083 --> 00:40:08,458 Застал меня совершенно врасплох. 475 00:40:08,541 --> 00:40:10,375 Это было жестоко. 476 00:40:11,958 --> 00:40:13,791 Это то, что я делала с другими. 477 00:40:14,625 --> 00:40:17,041 То, что делал Морфи, а я не заметила. 478 00:40:17,125 --> 00:40:18,708 Думала о сдвоенных пешках. 479 00:40:19,708 --> 00:40:21,083 Ты думала о победе. 480 00:40:25,333 --> 00:40:26,333 И что ты сделала? 481 00:40:28,416 --> 00:40:30,000 Мне нужна была контратака. 482 00:40:30,708 --> 00:40:33,541 Ход, который бы остановил его, но такого не было. 483 00:40:34,375 --> 00:40:36,708 Я полчаса изучала доску и поняла, 484 00:40:36,791 --> 00:40:39,208 что ход Бенни был еще круче, чем я думала. 485 00:40:40,583 --> 00:40:44,125 Думала разменять что-нибудь, если нападет слишком быстро, но… 486 00:40:44,875 --> 00:40:45,958 …он был осторожен. 487 00:40:50,000 --> 00:40:52,208 Мне пришлось отступить, а он наступал. 488 00:40:56,583 --> 00:40:57,833 Мне хотелось кричать. 489 00:40:59,666 --> 00:41:01,041 Теперь сдавайся. 490 00:41:19,250 --> 00:41:20,291 Трудная партия. 491 00:41:38,708 --> 00:41:40,458 Вы разделите призовой фонд. 492 00:41:41,333 --> 00:41:42,833 Разделите титул чемпиона. 493 00:41:43,333 --> 00:41:46,208 Всё равно получишь кубок, хотя и поменьше. 494 00:41:47,291 --> 00:41:48,625 Такое часто случается. 495 00:41:49,208 --> 00:41:50,208 Я поспрашивала. 496 00:41:50,291 --> 00:41:53,666 - На открытых турнирах часто ничьи. - Я проспала ход! 497 00:41:55,833 --> 00:41:57,958 Без ошибок не бывает. 498 00:41:59,291 --> 00:42:00,291 Ни у кого. 499 00:42:00,916 --> 00:42:02,416 Ты не понимаешь шахматы. 500 00:42:04,750 --> 00:42:07,500 - Я знаю, каково проигрывать. - Не сомневаюсь. 501 00:42:11,958 --> 00:42:13,333 И теперь ты тоже. 502 00:42:26,958 --> 00:42:27,791 Хармон? 503 00:42:29,416 --> 00:42:30,250 Мне жаль. 504 00:42:30,333 --> 00:42:31,250 Почему? 505 00:42:35,083 --> 00:42:36,958 Я знаю, как ты хотела победить. 506 00:42:38,416 --> 00:42:39,250 Еще победишь. 507 00:42:40,833 --> 00:42:41,666 Неважно. 508 00:42:43,583 --> 00:42:45,000 Привет Роджеру. 509 00:42:45,875 --> 00:42:46,708 Бет. 510 00:45:04,666 --> 00:45:06,625 Перевод субтитров: Даниил Лебедев