1 00:00:38,541 --> 00:00:40,666 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:49,666 --> 00:00:50,958 Mama. 3 00:01:42,291 --> 00:01:43,166 Kijk eens aan. 4 00:01:45,125 --> 00:01:45,958 Welkom. 5 00:02:11,666 --> 00:02:15,000 Heeft u een sigaret? -Sorry, ik… 6 00:02:27,250 --> 00:02:31,208 Ik vroeg om een mooie kamer en die heb ik ook gekregen. 7 00:03:04,958 --> 00:03:07,500 Ik ben Beth. -Harmon. Kentucky's kampioen. 8 00:03:07,583 --> 00:03:08,625 Aangenaam. 9 00:03:09,708 --> 00:03:13,375 Er zijn twee wedstrijden per dag en de guillotine is 120/40. 10 00:03:14,916 --> 00:03:17,500 Je krijgt twee uur om 40 zetten te doen. 11 00:03:21,250 --> 00:03:22,541 Welkom in Cincinnati. 12 00:03:23,166 --> 00:03:24,000 Bedankt. 13 00:03:25,708 --> 00:03:29,208 En de toren staat op de zevende rij. 14 00:03:29,916 --> 00:03:30,958 Dat is… 15 00:03:32,083 --> 00:03:33,875 Dat is heel vervelend. 16 00:03:34,625 --> 00:03:38,125 Als hij er één keer naar kijkt, betaalt hij 20 dollar. 17 00:03:38,208 --> 00:03:40,458 De Caro-Kann-opening. Heel lastig. 18 00:03:41,125 --> 00:03:42,541 Wat is er met Caro-Kann? 19 00:03:44,291 --> 00:03:46,291 Het gaat allemaal om de pionnen. 20 00:03:47,916 --> 00:03:50,958 Hier, ik laat het je zien. Dit is de Caro-Kann. 21 00:03:52,166 --> 00:03:53,458 Ik zou 't paard slaan. 22 00:03:56,333 --> 00:03:57,208 Jij bent… 23 00:03:59,625 --> 00:04:02,041 Jij hebt Beltik toch verslagen? 24 00:04:02,125 --> 00:04:04,291 Dan verdubbel je z'n pionnen. 25 00:04:05,791 --> 00:04:08,708 Zoals ik al zei, draait het om de pionnen… 26 00:04:09,500 --> 00:04:10,666 Er is geen hoop. 27 00:04:11,291 --> 00:04:15,583 Ik zal laten zien hoe je wint met zwart. Let op. 28 00:04:18,583 --> 00:04:19,791 Wat doet wit hier? 29 00:04:20,500 --> 00:04:23,291 De koningin slaat de pion. -Inderdaad. 30 00:04:25,375 --> 00:04:28,500 Toren naar K8. Schaak. -De koningin wordt geslagen. 31 00:04:29,333 --> 00:04:30,916 Dat is Mieses vs. Reshevsky. 32 00:04:31,000 --> 00:04:33,583 Uit de jaren 30. -Heel goed. Margate, 1935. 33 00:04:34,541 --> 00:04:37,958 Wit speelde toren tegen koningin één. -En nu? 34 00:04:39,291 --> 00:04:40,416 Ik moet gaan. 35 00:04:41,500 --> 00:04:42,416 Weet je wat? 36 00:04:43,833 --> 00:04:45,708 Reshevsky, hij speelde zo… 37 00:04:46,333 --> 00:04:48,750 …op jouw leeftijd, meisje. 38 00:04:49,958 --> 00:04:50,833 Of nog jonger. 39 00:04:54,833 --> 00:04:55,666 Speel je? 40 00:04:56,500 --> 00:04:57,333 Waar, hier? 41 00:04:59,083 --> 00:05:00,791 Nee. 42 00:05:01,833 --> 00:05:04,208 Ik kom gewoon langs om vrienden te zien. 43 00:05:05,416 --> 00:05:08,333 En als ik te veel Opens speel… 44 00:05:08,958 --> 00:05:11,083 …kan het me alleen maar schaden. 45 00:05:12,208 --> 00:05:13,041 Succes. 46 00:05:21,375 --> 00:05:22,291 Hallo. 47 00:05:22,375 --> 00:05:24,000 Beth Harmon. Waar speel ik? 48 00:05:25,250 --> 00:05:26,958 Tafel 15, daar. 49 00:05:28,791 --> 00:05:30,166 Bedankt. -Graag gedaan. 50 00:05:36,958 --> 00:05:39,250 Beth Harmon. -Shit. 51 00:05:45,416 --> 00:05:46,375 Hé. -Stom. 52 00:05:46,458 --> 00:05:48,500 Harmon? -Wat doen jullie hier? 53 00:05:49,416 --> 00:05:50,500 Vooral verliezen. 54 00:05:51,083 --> 00:05:54,416 Wij zijn tweede en derde speler in het universiteitsteam. 55 00:05:54,500 --> 00:05:57,166 Jammer dat we niet tegen elkaar kunnen. 56 00:05:57,250 --> 00:05:59,833 Nee, hoor. Jij vermorzelt iedereen, Harmon. 57 00:06:00,625 --> 00:06:03,250 Ik wil niet te vaak verliezen. -Dat is waar. 58 00:06:04,583 --> 00:06:06,250 Ik zei langzamer. 59 00:06:14,416 --> 00:06:17,375 Die schaatsbaan is wel dicht bij de bowlingbaan 60 00:06:18,000 --> 00:06:19,416 Mag 't wat stiller? 61 00:06:19,500 --> 00:06:21,250 Het is juist handig. 62 00:06:21,333 --> 00:06:26,291 Zo raken de bowlers niet oververhit en je verliest gelijk als… 63 00:06:26,375 --> 00:06:27,333 Wat doe je? 64 00:06:27,958 --> 00:06:29,958 M'n wedstrijden opnieuw spelen. 65 00:06:30,041 --> 00:06:33,708 Waarom? -Ik zoek de zwakke plekken in m'n spel. 66 00:06:35,250 --> 00:06:36,083 Oké. 67 00:06:37,333 --> 00:06:38,166 En? 68 00:06:39,500 --> 00:06:40,500 Die zijn er niet. 69 00:06:42,416 --> 00:06:43,250 Goed zo. 70 00:07:36,125 --> 00:07:38,291 Het is veel spannender dan ik dacht. 71 00:07:38,375 --> 00:07:40,333 Heb je de hele wedstrijd gezien? 72 00:07:40,416 --> 00:07:41,333 Natuurlijk. 73 00:07:41,416 --> 00:07:42,250 Beth. 74 00:07:44,083 --> 00:07:46,833 Toen hij die pion sloeg met zijn toren… 75 00:07:48,000 --> 00:07:50,333 Ik dacht dat 't over was. Ik moest beter weten. 76 00:07:50,416 --> 00:07:51,500 Ja, inderdaad. 77 00:07:52,583 --> 00:07:56,375 Elizabeth, stel je me even voor aan je vrienden? 78 00:07:56,458 --> 00:07:59,583 Sorry. Matt, Mike, dit is mijn moeder. 79 00:08:00,750 --> 00:08:02,083 Mike, aangenaam. 80 00:08:02,166 --> 00:08:03,791 Aangenaam. -Ik ben Matt. 81 00:08:04,541 --> 00:08:06,041 Aangenaam. -Insgelijks. 82 00:08:08,000 --> 00:08:11,041 Ik weet niet hoe het met jullie is, maar ik heb honger. 83 00:08:11,125 --> 00:08:14,416 Er is een restaurant in het hotel. -Wijs je ons de weg? 84 00:08:14,500 --> 00:08:15,333 Natuurlijk. 85 00:08:18,000 --> 00:08:20,625 Ik kan niet kiezen welke knapper is. 86 00:08:23,333 --> 00:08:25,000 Ik wil de US Open spelen. 87 00:08:25,583 --> 00:08:27,000 Misschien win je wel. 88 00:08:27,083 --> 00:08:28,833 Kan ze daarna internationaal? 89 00:08:29,500 --> 00:08:30,625 Naar Europa? 90 00:08:30,708 --> 00:08:33,666 Het kan, maar ze nodigen je uit als ze je kennen. 91 00:08:33,750 --> 00:08:35,750 Maakt de Open winnen me beroemd? 92 00:08:35,833 --> 00:08:36,708 Absoluut. 93 00:08:36,791 --> 00:08:39,791 Benny Watts speelt nu regelmatig in Europa. 94 00:08:40,833 --> 00:08:42,000 En het prijzengeld? 95 00:08:42,750 --> 00:08:43,875 Best goed, denk ik. 96 00:08:44,666 --> 00:08:47,250 Wat is best goed? -Meer dan in Amerika. 97 00:08:48,083 --> 00:08:49,208 En Rusland? 98 00:08:50,208 --> 00:08:53,166 De Sovjets zijn goed. Ze verslaan de Amerikanen zo. 99 00:08:53,250 --> 00:08:56,583 De Amerikanen kunnen ze al 20 jaar niet verslaan. 100 00:08:57,791 --> 00:08:58,666 Net ballet. 101 00:08:58,750 --> 00:09:00,666 Ze betalen mensen om te schaken. 102 00:09:02,416 --> 00:09:04,750 We moeten gaan. Straks komen we te laat. 103 00:09:04,833 --> 00:09:06,458 Deze gaat om alle knikkers. 104 00:09:07,583 --> 00:09:09,583 Vijfhonderd om precies te zijn. 105 00:09:11,791 --> 00:09:13,833 Dat is Rudolph. Hij is briljant. 106 00:09:22,958 --> 00:09:26,333 Beth is vast niet blij dat ze moet eindigen… 107 00:09:26,416 --> 00:09:28,916 …met een toren, een paard en drie pionnen. 108 00:09:30,333 --> 00:09:31,416 Het is complex. 109 00:09:35,958 --> 00:09:37,125 En dat is schaak. 110 00:09:40,750 --> 00:09:42,000 En dat is mat. 111 00:09:49,083 --> 00:09:52,250 Ik heb 12 dollar voor een feestmaal… 112 00:09:52,333 --> 00:09:55,041 …en twee dollar voor een klein ontbijt. 113 00:09:55,625 --> 00:09:59,625 Dat brengt onze totale kosten tot nu toe op 172,30 dollar. 114 00:09:59,708 --> 00:10:02,333 Dan hebben we ruim 300 dollar over. 115 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Beth… 116 00:10:08,583 --> 00:10:09,583 Ik dacht… 117 00:10:12,333 --> 00:10:16,166 …misschien kun je me 10% geven als commissie? 118 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 We maken er 15 van. 119 00:10:27,000 --> 00:10:29,458 Dat is 49 dollar en 54 cent. 120 00:10:32,041 --> 00:10:34,875 Ze zeiden bij Methuen al dat je goed kon rekenen. 121 00:10:38,750 --> 00:10:41,375 'Meisje verslaat grootmeester in Pittsburgh. 122 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 Toeschouwers verbaasden zich over haar strategie. 123 00:10:46,458 --> 00:10:50,250 Ze toont de zekerheid van een speler die twee keer zo oud is.' 124 00:10:53,041 --> 00:10:54,833 Dat is nationale erkenning. 125 00:10:55,791 --> 00:10:57,500 Ze heeft een terugval gehad. 126 00:10:57,583 --> 00:11:00,333 Ze moet nog een paar dagen in bed blijven. 127 00:11:03,541 --> 00:11:05,375 Ze is maandag vast beter. 128 00:11:05,458 --> 00:11:08,208 Ik heb nog nooit zo'n verkoudheid gezien. 129 00:11:08,291 --> 00:11:09,333 De arme schat. 130 00:11:10,541 --> 00:11:11,541 We komen te laat. 131 00:11:12,958 --> 00:11:13,791 Ja? 132 00:11:14,333 --> 00:11:15,500 Ze moet veel drinken. 133 00:11:17,041 --> 00:11:18,541 Bedankt. -Graag gedaan. 134 00:11:24,333 --> 00:11:27,916 Er is een toernooi in Houston tijdens de feestdagen. 135 00:11:32,291 --> 00:11:34,958 Je kunt prima reizen met de kerst… 136 00:11:35,041 --> 00:11:37,958 …want dan zitten de meeste mensen thuis. 137 00:11:39,458 --> 00:11:40,458 Dat hoorde ik. 138 00:11:44,333 --> 00:11:46,583 We kunnen naar Houston vliegen… 139 00:11:46,666 --> 00:11:49,208 …voor een fijne wintervakantie in de zon. 140 00:11:50,708 --> 00:11:51,916 Meisjesdingen doen. 141 00:11:53,041 --> 00:11:55,958 Ze hebben een schoonheidssalon in het hotel. 142 00:11:58,875 --> 00:11:59,708 Ja, moeder. 143 00:12:12,458 --> 00:12:15,791 Ze heeft koorts, 38 graden. Het is vast de griep. 144 00:12:17,041 --> 00:12:19,166 Ze komt pas na de vakantie terug. 145 00:12:30,666 --> 00:12:32,833 Ze noemen je een wonderkind. 146 00:12:35,583 --> 00:12:37,791 Ik moet een plakboek maken. 147 00:12:40,416 --> 00:12:41,250 Is het lekker? 148 00:12:42,375 --> 00:12:44,708 Dit is de beste kerst ooit. 149 00:13:07,583 --> 00:13:08,500 Lekker, hoor. 150 00:13:09,333 --> 00:13:10,375 Is 't een martini? 151 00:13:11,333 --> 00:13:12,166 Een Gibson. 152 00:13:13,125 --> 00:13:15,791 Ik vind een ui wat verfijnder dan een olijf. 153 00:13:22,875 --> 00:13:26,083 SOVJET-SCHAAKKAMPIOENSCHAP BORGOV BEHOUDT TITEL 154 00:13:28,583 --> 00:13:30,791 Ik moet Russisch leren spreken. 155 00:13:32,291 --> 00:13:34,000 Geven ze dat op Fairfield? 156 00:13:34,791 --> 00:13:37,416 Ik zou een avondcursus moeten volgen. 157 00:13:41,500 --> 00:13:43,375 Die kinderen zijn ouder. 158 00:13:44,291 --> 00:13:46,208 Met kinderen bedoel ik jongens. 159 00:13:51,708 --> 00:13:53,375 Jij bent de allerbeste. 160 00:13:53,458 --> 00:13:55,541 Goed zo. Hou 'm maar omhoog. 161 00:13:56,166 --> 00:13:58,625 Kun je de lezers vertellen hoe het voelt? 162 00:13:59,833 --> 00:14:02,625 Om een meisje te zijn tussen al die mannen? 163 00:14:03,416 --> 00:14:05,958 Ik vind 't niet erg. -Is 't intimiderend? 164 00:14:06,041 --> 00:14:09,666 Toen ik een meisje was, mocht ik niet competitief zijn. 165 00:14:09,750 --> 00:14:10,833 Ik speelde met poppen. 166 00:14:11,583 --> 00:14:14,458 Schaken is niet altijd competitief. -Jij wil winnen. 167 00:14:14,541 --> 00:14:17,375 Ja, maar schaken kan ook… 168 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Wat? 169 00:14:20,875 --> 00:14:21,958 Het kan mooi zijn. 170 00:14:26,125 --> 00:14:27,125 Je bent een wees. 171 00:14:28,750 --> 00:14:29,791 Ja, dat weet ik. 172 00:14:29,875 --> 00:14:33,416 Natuurlijk, maar hoe heb je leren schaken? 173 00:14:33,500 --> 00:14:34,666 Van Mr Shaibel. 174 00:14:36,291 --> 00:14:40,958 Hij was de conciërge bij Methuen. -Heb je het van de conciërge geleerd? 175 00:14:41,041 --> 00:14:43,208 Echt waar? -Toen ik acht was. 176 00:14:43,291 --> 00:14:44,166 Dat was vast… 177 00:14:45,000 --> 00:14:49,666 …een fijne afleiding van het leven in zo'n deprimerende omgeving. 178 00:14:51,625 --> 00:14:53,208 Je was vast erg eenzaam. 179 00:14:54,416 --> 00:14:55,500 Ik red me wel. 180 00:14:57,208 --> 00:15:00,333 Denk je dat je de koning als vader zag… 181 00:15:00,958 --> 00:15:02,583 …en de koningin als moeder? 182 00:15:02,666 --> 00:15:05,375 Eén om aan te vallen, één om te beschermen? 183 00:15:06,041 --> 00:15:07,541 Het zijn maar stukken. 184 00:15:09,166 --> 00:15:11,000 En ik zag het bord als eerste. 185 00:15:11,083 --> 00:15:11,916 Het bord? 186 00:15:12,791 --> 00:15:13,625 Ja. 187 00:15:14,458 --> 00:15:17,666 Het is een volledige wereld van slechts 64 vierkanten. 188 00:15:18,375 --> 00:15:21,375 Het voelt veilig. 189 00:15:23,000 --> 00:15:25,625 Ik heb er controle over en kan 't beheersen. 190 00:15:27,625 --> 00:15:29,000 En het is voorspelbaar. 191 00:15:31,041 --> 00:15:33,166 Als ik geraakt word, is het mijn schuld. 192 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Interessant. 193 00:15:38,291 --> 00:15:39,958 Vertel eens, Elizabeth. 194 00:15:41,208 --> 00:15:43,666 Heb je wel eens van apofenie gehoord? 195 00:15:44,208 --> 00:15:45,375 Nee, wat is dat? 196 00:15:45,458 --> 00:15:49,625 Het zien van patronen of betekenis waar anderen dat niet doen. 197 00:15:50,666 --> 00:15:56,083 Soms krijgen mensen met deze aandoening gevoelens van openbaring of extase. 198 00:15:56,916 --> 00:16:01,250 Soms vinden mensen patronen of betekenis waar ze niet zijn. 199 00:16:02,291 --> 00:16:03,916 Wat wilt u daarmee zeggen? 200 00:16:04,000 --> 00:16:06,791 Creativiteit en psychose gaan vaak hand in hand. 201 00:16:07,666 --> 00:16:10,166 Of intelligentie en waanzin. 202 00:16:13,208 --> 00:16:14,541 Denkt u dat ik gek ben? 203 00:16:14,625 --> 00:16:17,250 Nee. -Dat was genoeg. 204 00:16:18,000 --> 00:16:19,875 Beth moet haar huiswerk maken. 205 00:16:19,958 --> 00:16:22,041 Ze zit tenslotte nog op school. 206 00:16:23,000 --> 00:16:25,708 Net als de andere kinderen. -Natuurlijk. 207 00:16:27,291 --> 00:16:29,583 Het was een eer je te ontmoeten. -Dank u. 208 00:16:30,875 --> 00:16:31,708 Weet je? 209 00:16:33,750 --> 00:16:35,333 Je zou kunnen bridgen. 210 00:16:35,416 --> 00:16:38,166 Dat vinden schakers leuk. -Ik loop met je mee. 211 00:16:47,916 --> 00:16:53,541 'Voor sommigen is schaken tijdverdrijf. Voor anderen is het een verslaving. 212 00:16:54,250 --> 00:16:57,458 Af en toe ontmoet je iemand die ervoor geboren is. 213 00:16:58,166 --> 00:17:01,916 Zo nu en dan verbaast een jongetje ons met zijn kennis… 214 00:17:02,000 --> 00:17:05,041 …over het moeilijkste spel ter wereld. 215 00:17:05,125 --> 00:17:07,541 Maar wat als die jongen een meisje was? 216 00:17:08,375 --> 00:17:13,250 Een jong meisje met bruine ogen, rood haar en een donkerblauwe jurk?' 217 00:17:14,500 --> 00:17:16,333 Er is nu een schaakclub. 218 00:17:16,416 --> 00:17:20,500 'In de door mannen gedomineerde wereld van schaaktoernooien… 219 00:17:20,583 --> 00:17:24,041 …wandelt een tienermeisje met doordringende ogen… 220 00:17:24,125 --> 00:17:26,916 …van de Fairfield High School in Kentucky. 221 00:17:27,000 --> 00:17:31,166 Ze is stil, goedgemanierd en klaar om haar tegenstander te verslaan. 222 00:17:32,458 --> 00:17:33,416 Beth Harmon…' 223 00:17:38,333 --> 00:17:39,166 Even kijken. 224 00:17:40,958 --> 00:17:42,250 Dit is te lastig. 225 00:17:42,333 --> 00:17:44,416 Geeft niet. Ik heb genoeg gehoord. 226 00:17:47,291 --> 00:17:50,916 Ik weet niet waarom m'n lichaam het m'n brein zo moeilijk maakt. 227 00:17:51,000 --> 00:17:53,750 M'n brein maakt het zichzelf al moeilijk. 228 00:17:57,333 --> 00:18:00,416 Ze zeggen steeds dat ik een meisje ben. -Dat ben je ook. 229 00:18:00,500 --> 00:18:02,083 Zo belangrijk is dat niet. 230 00:18:03,625 --> 00:18:07,125 Niet alles is gepubliceerd. Er staat niks over Mr Shaibel. 231 00:18:07,208 --> 00:18:10,291 Er staat niks over mijn versie van de Siciliaanse. 232 00:18:11,666 --> 00:18:13,583 Beth, je wordt een beroemdheid. 233 00:18:13,666 --> 00:18:15,458 Ja, omdat ik een meisje ben. 234 00:18:21,333 --> 00:18:24,208 Denk je niet dat je ziek wordt van het drinken? 235 00:18:25,041 --> 00:18:25,875 Alsjeblieft. 236 00:18:26,750 --> 00:18:28,875 Ik drink bijna m'n hele leven al. 237 00:18:29,500 --> 00:18:33,000 Het wordt juist tijd dat deze relatie wat serieuzer wordt. 238 00:18:34,708 --> 00:18:35,750 Op het moederschap. 239 00:18:44,083 --> 00:18:44,916 Beth? 240 00:18:46,666 --> 00:18:49,416 Er is vrijdagavond een inwijdingsfeestje. 241 00:18:50,000 --> 00:18:51,791 De Apple Pi's nodigen je uit. 242 00:18:53,166 --> 00:18:55,166 Vrijdagavond? -Om half acht. 243 00:18:56,125 --> 00:18:56,958 Kom je? 244 00:19:50,000 --> 00:19:53,208 Het was bijzonder om je steeds in de krant te zien. 245 00:19:53,750 --> 00:19:56,708 Je bent overal geweest. Wat was je favoriete plek? 246 00:19:56,791 --> 00:19:57,875 Houston was leuk. 247 00:20:02,875 --> 00:20:07,208 Maar nu mijn score op 1800 staat, hoop ik naar Las Vegas te gaan… 248 00:20:07,291 --> 00:20:09,583 …om in de US Open te spelen. 249 00:20:09,666 --> 00:20:11,208 En de jongens? 250 00:20:11,833 --> 00:20:12,958 Zijn ze knap? 251 00:20:13,500 --> 00:20:15,083 Heb je iets met ze gehad? 252 00:20:15,875 --> 00:20:19,083 Daar is geen tijd voor. -Maar als je de tijd had… 253 00:20:20,000 --> 00:20:22,333 Heb je iemand ontmoet met wie je wel… 254 00:20:23,291 --> 00:20:25,625 …torens wil ruilen of zo? 255 00:20:27,208 --> 00:20:29,666 Ik ruil constant torens, maar ik… 256 00:20:31,000 --> 00:20:32,250 Dat doe je vast. 257 00:20:36,833 --> 00:20:38,541 Bedankt, Dora. 258 00:20:38,625 --> 00:20:40,750 Wie wil er een cupcake? -Lekker. 259 00:20:42,666 --> 00:20:44,375 Dit is zo'n leuk nummer. 260 00:21:12,833 --> 00:21:14,291 Ik ga naar het toilet. 261 00:23:56,666 --> 00:23:57,500 Harmon? 262 00:23:59,041 --> 00:23:59,916 Townes? 263 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 Je bent het echt. 264 00:24:02,708 --> 00:24:04,291 Jeetje, wat zie je er… 265 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 Wauw. 266 00:24:08,083 --> 00:24:08,916 Bedankt. 267 00:24:09,708 --> 00:24:10,541 Graag gedaan. 268 00:24:12,791 --> 00:24:16,541 Ik had je al verwacht toen ik je naam op de lijst zag staan. 269 00:24:16,625 --> 00:24:18,875 Ik zag jouwe niet. -Ik speel niet. 270 00:24:18,958 --> 00:24:20,875 Ik ben hier voor het schaakblad. 271 00:24:21,791 --> 00:24:24,583 Ik hoopte je hier vorig jaar al te zien. 272 00:24:24,666 --> 00:24:25,833 Ik wilde wel. 273 00:24:25,916 --> 00:24:28,500 Ik had al betaald, maar m'n moeder werd ziek. 274 00:24:28,583 --> 00:24:31,416 Ik wilde dit niet alleen doen. -Is ze in orde? 275 00:24:31,500 --> 00:24:32,333 Het gaat goed. 276 00:24:32,416 --> 00:24:33,875 Ik had moeten komen… 277 00:24:33,958 --> 00:24:37,666 …maar hield mezelf voor dat de US Open minder belangrijk was. 278 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 Dat is zo. 279 00:24:40,083 --> 00:24:41,708 Ik ben blij dat je er bent. 280 00:24:42,666 --> 00:24:46,916 Het is vast goed om iets anders te doen dan alleen wedstrijden voor geld. 281 00:24:47,000 --> 00:24:50,333 Je verdient er een hoop aan, zo te zien. -Inderdaad. 282 00:24:52,250 --> 00:24:55,958 Je kunt 'n speler van wereldklasse worden, een echte prof. 283 00:24:56,458 --> 00:24:59,125 Ik volg nu Russische les. -Dat is slim. 284 00:24:59,791 --> 00:25:05,125 Ik wil doorgroeien. -Ja, want blijven hangen is vreselijk. 285 00:25:05,208 --> 00:25:08,041 En je bent te oud om een wonderkind te zijn. 286 00:25:11,250 --> 00:25:13,333 Ik wil een stuk over je schrijven. 287 00:25:13,833 --> 00:25:16,416 Ik stond vorige maand op de cover. -Ja. 288 00:25:16,500 --> 00:25:19,375 Ik ben vast in de war met het stuk in Life. 289 00:25:21,416 --> 00:25:24,250 Ik werk ook voor de Herald-Leader. -In Lexington? 290 00:25:24,333 --> 00:25:26,208 Ik kan iets over je schrijven. 291 00:25:26,291 --> 00:25:29,333 Dat is niet zo indrukwekkend als Life, maar… 292 00:25:30,416 --> 00:25:31,333 Als jij 't wil. 293 00:25:31,958 --> 00:25:35,250 M'n camera ligt op m'n kamer. -Je kamer? 294 00:25:36,583 --> 00:25:39,000 En schaakborden. Dan kunnen we spelen. 295 00:25:40,000 --> 00:25:40,833 Oké. 296 00:25:42,083 --> 00:25:43,208 We gaan naar boven. 297 00:26:10,291 --> 00:26:12,166 Ga maar bij het raam zitten. 298 00:26:17,125 --> 00:26:18,791 Mag ik? -Leg maar weg. 299 00:26:29,750 --> 00:26:30,791 Ik was niet klaar. 300 00:26:32,166 --> 00:26:33,041 Ziet er goed uit. 301 00:26:37,291 --> 00:26:38,291 Iets naar links. 302 00:26:41,458 --> 00:26:42,458 Zo ja. 303 00:26:47,666 --> 00:26:48,666 Zeg… 304 00:26:49,416 --> 00:26:50,458 …Ruy Lopez. 305 00:27:00,750 --> 00:27:02,083 Ga bij 't bord zitten. 306 00:27:11,083 --> 00:27:11,916 Oké. 307 00:27:12,500 --> 00:27:14,000 Je weet hoe dit moet. 308 00:27:17,291 --> 00:27:18,458 Moet ik spelen? 309 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 Ja, speel maar met zwart. 310 00:27:24,250 --> 00:27:25,208 Oké, rustig aan. 311 00:27:33,041 --> 00:27:34,666 Ja, zo kan ik je bijhouden. 312 00:27:47,000 --> 00:27:48,125 Je bent volwassen. 313 00:27:50,291 --> 00:27:51,916 Je bent aantrekkelijk. 314 00:27:54,708 --> 00:27:58,166 Ik weet je voornaam niet eens. -Iedereen noemt me Townes. 315 00:27:58,916 --> 00:28:02,375 Misschien noem ik je daarom Harmon en geen Elizabeth. 316 00:28:03,541 --> 00:28:04,375 Ik heet Beth. 317 00:28:06,500 --> 00:28:07,458 Harmon is leuk. 318 00:28:53,666 --> 00:28:55,166 O, hallo. 319 00:28:55,958 --> 00:28:58,458 Roger. -Ik stoor toch niet? 320 00:28:59,541 --> 00:29:01,708 Het geeft niet. We zijn… 321 00:29:03,541 --> 00:29:05,458 Beth Harmon, dit is Roger Dione. 322 00:29:06,125 --> 00:29:08,125 Harmon? Het schaakwonder. 323 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 Ik heb veel over je gehoord. 324 00:29:11,166 --> 00:29:13,625 Ik dacht dat je baccarat zou gaan spelen? 325 00:29:14,416 --> 00:29:17,083 Ik wilde op tijd stoppen en lezen aan het zwembad. 326 00:29:17,625 --> 00:29:20,083 Ga maar verder. Ik ben zo weg. 327 00:29:28,583 --> 00:29:30,000 Laten we schaken. -Oké. 328 00:29:35,291 --> 00:29:36,125 Dank je. 329 00:29:42,791 --> 00:29:43,625 Juist. 330 00:29:45,750 --> 00:29:46,750 Daar gaan we. 331 00:29:50,083 --> 00:29:51,333 Leuk je te ontmoeten. 332 00:29:52,250 --> 00:29:53,083 Insgelijks. 333 00:29:54,791 --> 00:29:56,125 We eten om negen uur. 334 00:29:57,833 --> 00:29:58,666 Niet vergeten. 335 00:30:11,166 --> 00:30:12,500 Ik was de erfgenaam. 336 00:30:12,583 --> 00:30:13,958 Waar was je, schat? 337 00:30:14,500 --> 00:30:17,458 Je bent al uren weg. -Ik heb geschaakt. 338 00:30:19,541 --> 00:30:21,166 Om te oefenen. 339 00:30:22,916 --> 00:30:23,750 Is dat alles? 340 00:30:24,791 --> 00:30:26,791 Ja, dat is alles. 341 00:30:27,375 --> 00:30:30,458 Ik ruik zo lekker door m'n parfum. 342 00:30:31,541 --> 00:30:33,750 Wil je me dat biertje aangeven? 343 00:30:35,916 --> 00:30:36,791 Wat wil je? 344 00:30:37,541 --> 00:30:40,208 Ik heb er een. Volgens mij heb ik een truc. 345 00:30:41,666 --> 00:30:44,333 Een truc is iets dat in mijn voordeel werkt. 346 00:30:44,416 --> 00:30:46,750 Om te voorkomen dat je te hard werkt. 347 00:30:47,791 --> 00:30:50,250 Simpel. -Wat is jouw invalshoek? 348 00:30:50,333 --> 00:30:51,500 Specifiek? 349 00:30:53,708 --> 00:30:55,416 Heb je al eens bier gedronken? 350 00:30:57,750 --> 00:30:59,250 Goed, Sam. -Hier. 351 00:31:02,958 --> 00:31:03,791 Kom hier. 352 00:31:07,166 --> 00:31:09,291 Mijn vader werkte hier als molenaar. 353 00:31:09,916 --> 00:31:10,791 Mijne ook. 354 00:31:12,000 --> 00:31:12,958 Rustig aan. 355 00:31:13,041 --> 00:31:14,291 Niet zo snel. 356 00:31:14,375 --> 00:31:16,833 Nu sta je gelijk. -Inderdaad. 357 00:31:17,916 --> 00:31:21,083 Ik was 21 toen ik het overnam. Er werkten 3000 mensen. 358 00:31:21,166 --> 00:31:22,708 Nu werken er 30.000. 359 00:31:23,416 --> 00:31:26,166 Het was tot aan de poort, nu tot aan de rivier. 360 00:31:26,708 --> 00:31:28,750 En ik deed het helemaal alleen. 361 00:31:29,666 --> 00:31:31,916 Zonder Walter… -Ik wil er nog een. 362 00:31:33,208 --> 00:31:34,125 Alleen. 363 00:31:34,208 --> 00:31:35,666 Dat is geen goed idee. 364 00:31:35,750 --> 00:31:37,708 Hier kun je mee scoren. 365 00:31:39,958 --> 00:31:40,791 Goed. 366 00:31:41,458 --> 00:31:43,708 Pak er dan ook gelijk een voor mij. 367 00:31:44,208 --> 00:31:45,541 Dat dacht ik al. 368 00:31:46,958 --> 00:31:50,291 Je kunt hier weer vies vandaan komen. 369 00:31:51,083 --> 00:31:55,208 Ontsnap aan huishoudelijk werk, maar luister eerst naar Jinx. 370 00:31:56,000 --> 00:31:59,041 Zorg dat je de beste droger koopt: 371 00:31:59,125 --> 00:32:00,583 een condensdroger. 372 00:32:00,666 --> 00:32:03,625 De fijne was is veilig in deze droger. 373 00:32:05,583 --> 00:32:10,000 Zie je? Door de warme lucht verdampt het vocht. 374 00:32:20,541 --> 00:32:23,375 M'n eerste partij was tegen 'n man uit Oklahoma. 375 00:32:24,916 --> 00:32:26,666 Het was voorbij in 24 zetten. 376 00:32:26,750 --> 00:32:27,583 Au. 377 00:32:28,125 --> 00:32:30,458 En toen een man uit San Francisco. 378 00:32:31,083 --> 00:32:32,125 Ik speelde de Marshall. 379 00:32:34,375 --> 00:32:37,291 Ik gaf m'n koningin op, zoals Morphy ooit deed. 380 00:32:38,083 --> 00:32:38,916 Nog eentje. 381 00:32:40,083 --> 00:32:41,041 En die… 382 00:32:41,916 --> 00:32:43,791 Hoe heet hij ook alweer? 383 00:32:43,875 --> 00:32:45,041 Bobby of zo? 384 00:32:45,125 --> 00:32:48,416 Benny Watts. -Ja, hij. 385 00:32:48,500 --> 00:32:50,041 Geen verlies, één remise. 386 00:32:50,583 --> 00:32:53,541 Geweigerd damegambiet is erg gerespecteerd. 387 00:32:53,625 --> 00:32:55,541 Ik heb hem een paar keer gezien. 388 00:32:56,458 --> 00:32:57,666 Hij is nooit alleen. 389 00:32:57,750 --> 00:33:00,250 Ja, hij is de Amerikaanse kampioen. 390 00:33:00,333 --> 00:33:01,291 Benny Watts. 391 00:33:03,375 --> 00:33:06,625 Hij wordt gezien als de beste schaker sinds Morphy. 392 00:33:07,583 --> 00:33:11,208 Hij kwam tot een remise tegen Najdorf in Kopenhagen. 393 00:33:11,875 --> 00:33:13,125 Dat was in 1948… 394 00:33:13,208 --> 00:33:15,333 …toen was Benny dus acht jaar oud. 395 00:33:16,583 --> 00:33:19,916 Ik zag foto van hem toen hij 13 was met een stel zeelui. 396 00:33:20,458 --> 00:33:23,416 Hij versloeg het hele team in Annapolis. 397 00:33:23,500 --> 00:33:25,333 Dat klinkt wel erg bekend. 398 00:33:26,208 --> 00:33:28,916 Toen ik negen was, speelde ik tegen Mr Shaibel. 399 00:33:30,166 --> 00:33:32,708 Ik ben niet bang voor hem. 400 00:33:32,791 --> 00:33:35,166 Er is vast niemand voor wie je bang bent. 401 00:33:36,958 --> 00:33:38,708 Ik ben bang voor één schaker. 402 00:33:40,625 --> 00:33:41,458 Wie? 403 00:33:42,416 --> 00:33:43,250 De Rus. 404 00:33:45,416 --> 00:33:46,250 Borgov. 405 00:33:46,750 --> 00:33:49,916 Dat is veel dynamischer dan de Caro. 406 00:33:50,000 --> 00:33:52,958 Dat is niet zo bij geweigerd damegambiet tegen Slav. 407 00:34:04,541 --> 00:34:05,833 Jij bent Beth Harmon. 408 00:34:07,166 --> 00:34:08,000 Klopt. 409 00:34:10,041 --> 00:34:11,250 Ik zag je in Life. 410 00:34:13,166 --> 00:34:16,333 Die partij van jou en Beltik was mooi. 411 00:34:16,833 --> 00:34:17,666 Bedankt. 412 00:34:19,208 --> 00:34:21,125 Ik ben Benny Watts. 413 00:34:21,208 --> 00:34:22,041 Dat weet ik. 414 00:34:22,958 --> 00:34:25,375 We hebben elkaar in Cincinnati ontmoet. 415 00:34:25,458 --> 00:34:27,083 We hebben elkaar gesproken. 416 00:34:28,541 --> 00:34:30,708 Cincinnati? -Jij deed toen niet mee. 417 00:34:32,208 --> 00:34:34,583 Als jij het zegt. 418 00:34:35,791 --> 00:34:37,166 Ik zie je morgen wel. 419 00:34:38,291 --> 00:34:39,833 Je had niet moeten rokeren. 420 00:34:42,125 --> 00:34:43,375 Tegen Beltik. 421 00:34:46,375 --> 00:34:47,833 De toren moest weg. 422 00:34:48,916 --> 00:34:51,041 Je had je voordeel kunnen verliezen. 423 00:34:52,625 --> 00:34:53,625 Ik denk van niet. 424 00:34:56,708 --> 00:34:59,541 Hij speelde en passant. Dan kun je niet terug. 425 00:35:01,458 --> 00:35:03,000 Wacht even. -Dat kan niet. 426 00:35:03,083 --> 00:35:05,833 Ik moet een partij afmaken. Kijk maar eens. 427 00:35:06,500 --> 00:35:08,708 Het paard is je probleem. 428 00:35:08,791 --> 00:35:12,458 Ik wil er niet naar kijken of over denken. 429 00:35:40,041 --> 00:35:41,666 Beltik had me kunnen verslaan. 430 00:35:42,500 --> 00:35:45,333 Maar dat deed hij niet. -Maar het had gekund. 431 00:35:45,416 --> 00:35:47,500 Het ergste is dat ik het niet zag. 432 00:35:48,041 --> 00:35:52,666 Benny Watts ziet het door alleen te lezen over een schaker die hij niet kent. 433 00:35:54,291 --> 00:35:57,291 Ik was trots toen ik een fout vond bij Morphy. 434 00:35:57,375 --> 00:35:58,625 Nu is het mij gebeurd. 435 00:35:59,291 --> 00:36:02,458 Denk niet aan wat er had kunnen gebeuren. 436 00:36:02,541 --> 00:36:03,791 Ga slapen. 437 00:36:09,625 --> 00:36:10,625 Zo stom. 438 00:36:36,708 --> 00:36:39,875 Pion naar loper vier, toch? -Ja. 439 00:38:39,708 --> 00:38:41,833 Ik dacht dat hij me doorhad. 440 00:38:50,833 --> 00:38:53,958 Dat hij m'n hart hoorde bonken en wist dat ik in paniek was. 441 00:38:59,333 --> 00:39:01,083 Hij kon er nog uit komen. 442 00:39:05,000 --> 00:39:08,500 Maar hij zette het stuk net zoals ik had gepland. 443 00:39:10,666 --> 00:39:12,791 Ik begon met een perfecte score. 444 00:39:14,083 --> 00:39:17,666 Benny had twee remises, dus met een remise zou ik winnen. 445 00:39:19,875 --> 00:39:20,875 Ik wilde winnen. 446 00:39:22,041 --> 00:39:23,375 Ik wilde z'n zwaktes vinden. 447 00:39:23,458 --> 00:39:27,541 Ik wilde laten zien dat ik kon winnen hoewel hij m'n spel afkeurde. 448 00:39:29,000 --> 00:39:31,750 Toen sloeg hij m'n pion, m'n gedekte pion. 449 00:39:31,833 --> 00:39:35,208 De pion die zijn koningin op haar plaats hield. 450 00:39:36,583 --> 00:39:37,541 Ik snap 't niet. 451 00:39:38,791 --> 00:39:41,041 Hij dwong een ruil van koninginnen af. 452 00:39:43,083 --> 00:39:44,250 Ongelooflijk. 453 00:39:45,791 --> 00:39:47,625 Toen zag ik wat het betekende. 454 00:39:48,625 --> 00:39:51,291 Nu kon hij me mat zetten… 455 00:39:51,375 --> 00:39:53,916 …met de loper op de vrije diagonaal. 456 00:39:54,000 --> 00:39:57,333 Ik kon m'n paard dekken door een toren te verplaatsen. 457 00:39:57,416 --> 00:39:59,208 Maar dat kon me niet redden. 458 00:39:59,291 --> 00:40:02,791 Want zijn onschuldig uitziende paard blokkeerde m'n koning. 459 00:40:03,875 --> 00:40:05,916 Het werd erger hoe langer ik keek. 460 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Ik zag het niet aankomen. 461 00:40:08,541 --> 00:40:10,375 Het was wreed. 462 00:40:11,916 --> 00:40:13,916 Ik heb dit bij anderen gedaan. 463 00:40:14,625 --> 00:40:17,041 Morphy zou zoiets doen en ik zag het niet. 464 00:40:17,125 --> 00:40:21,250 Ik dacht aan dubbelpionnen. -Je dacht aan winnen. 465 00:40:25,333 --> 00:40:26,333 Wat deed je toen? 466 00:40:28,416 --> 00:40:30,000 Ik moest hem tegenhouden. 467 00:40:30,708 --> 00:40:33,750 Een zet die hem zou stoppen, maar die was er niet. 468 00:40:34,375 --> 00:40:36,250 Ik bestudeerde het bord… 469 00:40:36,333 --> 00:40:39,416 …en besloot dat Benny's zet beter was dan ik dacht. 470 00:40:40,583 --> 00:40:44,000 Ik dacht dat ik weg kon komen als hij snel aanviel, maar… 471 00:40:44,833 --> 00:40:46,041 Hij was voorzichtig. 472 00:40:50,000 --> 00:40:52,416 Ik trok me terug, maar hij bleef komen. 473 00:40:56,541 --> 00:40:57,750 Ik wilde schreeuwen. 474 00:40:59,666 --> 00:41:01,041 Je moet nu opgeven. 475 00:41:19,250 --> 00:41:20,333 Heftige wedstrijd. 476 00:41:38,708 --> 00:41:40,458 Je deelt het prijzengeld. 477 00:41:41,291 --> 00:41:43,208 Jullie zijn samen kampioen. 478 00:41:43,291 --> 00:41:46,208 Je krijgt een trofee, al is die wat kleiner. 479 00:41:47,250 --> 00:41:50,208 Het gebeurt zo vaak. Ik heb rondgevraagd. 480 00:41:50,291 --> 00:41:53,666 De Open wordt vaak gedeeld. -Ik zag niet wat hij deed. 481 00:41:55,833 --> 00:41:57,958 Je kunt niet altijd alles zien. 482 00:41:59,291 --> 00:42:00,291 Dat kan niemand. 483 00:42:00,916 --> 00:42:02,416 Je weet niks van schaken. 484 00:42:04,750 --> 00:42:07,500 Ik weet hoe verliezen voelt. -Ja, vast. 485 00:42:11,958 --> 00:42:13,333 En jij weet het nu ook. 486 00:42:26,958 --> 00:42:27,791 Harmon? 487 00:42:29,416 --> 00:42:30,250 Het spijt me. 488 00:42:30,333 --> 00:42:31,250 Wat? 489 00:42:35,041 --> 00:42:36,958 Ik weet hoe graag je wilde winnen. 490 00:42:38,333 --> 00:42:41,666 Je krijgt nog wel eens een kans. -Het maakt niet uit. 491 00:42:43,583 --> 00:42:45,000 Groeten aan Roger. 492 00:42:45,875 --> 00:42:46,708 Beth. 493 00:45:02,708 --> 00:45:06,625 Ondertiteld door: Tessa van Schijndel