1 00:00:38,541 --> 00:00:40,666 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:50,083 --> 00:00:50,958 Mama! 3 00:01:42,291 --> 00:01:43,166 Bome… 4 00:01:45,125 --> 00:01:45,958 Dobro došli. 5 00:02:11,666 --> 00:02:12,958 Imaš li cigaretu? 6 00:02:13,583 --> 00:02:15,083 Oprosti, ja… 7 00:02:27,250 --> 00:02:28,791 Tražila sam lijepu sobu 8 00:02:29,541 --> 00:02:31,041 i to sam i dobila. 9 00:03:05,333 --> 00:03:08,625 -Ja sam Beth. -Harmon. Prvakinja Kentuckyja. Poštovanje. 10 00:03:09,708 --> 00:03:13,375 Igraju se dvije partije dnevno, a tempo je partije 40 u 120. 11 00:03:14,916 --> 00:03:17,500 Imaš dva sata za 40 poteza. 12 00:03:21,250 --> 00:03:22,541 Dobro nam došla. 13 00:03:23,166 --> 00:03:24,000 Hvala. 14 00:03:25,708 --> 00:03:29,125 Top na sedmom redu. 15 00:03:29,958 --> 00:03:30,958 To je… 16 00:03:32,125 --> 00:03:33,791 Trn u oku. 17 00:03:34,625 --> 00:03:38,125 Kad ovo vidiš, odmah plaćaj. 18 00:03:38,208 --> 00:03:40,458 Obrana Caro-Kann, jadno. 19 00:03:41,125 --> 00:03:42,458 Što joj fali? 20 00:03:44,333 --> 00:03:46,291 Sami pješaci. Beznadno. 21 00:03:47,958 --> 00:03:50,958 Evo, pokazat ću vam. Ovo je obrana Caro-Kann. 22 00:03:52,125 --> 00:03:53,291 Uzmi skakača. 23 00:03:56,333 --> 00:03:57,208 Ti si… 24 00:03:59,625 --> 00:04:02,041 Mala iz Kentuckyja koja je pojela Beltika? 25 00:04:02,125 --> 00:04:04,291 Uzmi skakača i ima udvojene pješake. 26 00:04:05,791 --> 00:04:08,708 Pa što? Kao što sam rekao, sami pješaci. 27 00:04:09,500 --> 00:04:10,666 Beznadno. 28 00:04:11,375 --> 00:04:12,875 Pazi kako crni pobjeđuje. 29 00:04:14,166 --> 00:04:15,583 Gledaj ovo. 30 00:04:18,750 --> 00:04:19,791 Što će Bijeli? 31 00:04:20,500 --> 00:04:23,291 -Dama uzima pješaka. -Tako je. 32 00:04:25,375 --> 00:04:27,458 Top na e1. Šah. 33 00:04:27,541 --> 00:04:28,500 Dama pada. 34 00:04:29,416 --> 00:04:33,583 -Partija Miesesa i Reshevskyja iz 30-ih. -Da. Margate, 1935. g. 35 00:04:34,541 --> 00:04:37,958 -Bijeli je odigrao topom na d1. -Što je drugo mogao? 36 00:04:39,416 --> 00:04:40,250 Moram ići. 37 00:04:41,583 --> 00:04:42,416 Znaš što? 38 00:04:43,833 --> 00:04:45,666 Reshevsky je tako igrao… 39 00:04:46,333 --> 00:04:48,750 kad je bio tvojih godina, djevojčice. 40 00:04:50,041 --> 00:04:50,916 Ili čak mlađi. 41 00:04:54,875 --> 00:04:55,708 Igraš li? 42 00:04:56,500 --> 00:04:57,333 Na turniru? 43 00:04:59,208 --> 00:05:00,791 Ma ne igram. 44 00:05:01,875 --> 00:05:04,250 Svratio sam pozdraviti stare prijatelje. 45 00:05:05,458 --> 00:05:08,250 Usto, previše partija u otvorenoj… 46 00:05:08,958 --> 00:05:10,666 može mi samo naškoditi, znaš? 47 00:05:12,208 --> 00:05:13,041 Sretno. 48 00:05:21,375 --> 00:05:22,333 -Zdravo. -Zdravo. 49 00:05:22,416 --> 00:05:23,875 Beth Harmon. Gdje igram? 50 00:05:25,333 --> 00:05:27,000 Za stolom broj 15. Ondje je. 51 00:05:28,875 --> 00:05:30,166 -Hvala. -Nema na čemu. 52 00:05:36,958 --> 00:05:39,250 -Beth Harmon. -Sranje. 53 00:05:45,416 --> 00:05:46,375 Hej! 54 00:05:46,458 --> 00:05:48,500 -Harmonice? -Što vi radite ovdje? 55 00:05:49,416 --> 00:05:50,416 Uglavnom gubimo. 56 00:05:51,083 --> 00:05:54,041 Sad smo u sveučilišnom timu. Druga i treća zamjena. 57 00:05:54,541 --> 00:05:56,750 Žao mi je što nećemo igrati. 58 00:05:57,250 --> 00:05:59,833 Nama nije. Ti uništiš svakog protivnika. 59 00:06:00,625 --> 00:06:03,250 -Već mi je dosta poraza. -Istina. 60 00:06:04,958 --> 00:06:06,625 Uspori, rekla sam! 61 00:06:14,208 --> 00:06:17,458 Nije li to klizalište preblizu kuglani? 62 00:06:18,041 --> 00:06:19,416 -Malo tiše. -Oprosti. 63 00:06:26,458 --> 00:06:27,333 Što radiš? 64 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 Ponavljam stare partije. 65 00:06:30,041 --> 00:06:31,666 Zašto, zaboga? 66 00:06:31,750 --> 00:06:33,708 Tražim slabe poteze. 67 00:06:35,291 --> 00:06:36,125 Aha. 68 00:06:37,333 --> 00:06:38,166 I? 69 00:06:39,541 --> 00:06:40,375 Nema ih. 70 00:06:42,500 --> 00:06:43,333 Bravo. 71 00:07:36,250 --> 00:07:39,666 -Iznenadilo me koliko je uzbudljivo. -Gledala si do kraja? 72 00:07:40,416 --> 00:07:42,250 -Naravno. -Beth. 73 00:07:44,083 --> 00:07:46,750 Kad je topom uzeo pješaka… 74 00:07:48,083 --> 00:07:51,500 -Mislio sam da si gotova. Prevario sam se. -Jesi. 75 00:07:52,583 --> 00:07:53,416 Elizabeth, 76 00:07:54,083 --> 00:07:57,125 -hoćeš li me upoznati s prijateljima? -Oprosti. 77 00:07:57,208 --> 00:07:59,500 Matte, Mike, ovo je moja mama. 78 00:08:00,750 --> 00:08:02,083 Mike, drago mi je. 79 00:08:02,166 --> 00:08:03,791 -I meni. -Ja sam Matt. 80 00:08:04,541 --> 00:08:05,833 -Drago mi je. -I meni. 81 00:08:08,041 --> 00:08:11,041 Ne znam za vas mlade, ali ja umirem od gladi. 82 00:08:11,125 --> 00:08:12,916 Restoran je u predvorju. 83 00:08:13,000 --> 00:08:14,958 -Odvest ćete nas? -Naravno. 84 00:08:18,000 --> 00:08:20,625 Ne znam koji mi je zgodniji. 85 00:08:23,333 --> 00:08:24,916 Želim igrati na US Openu. 86 00:08:25,583 --> 00:08:26,541 Možda i osvojiš. 87 00:08:27,125 --> 00:08:28,833 Bi li onda mogla igrati vani? 88 00:08:29,500 --> 00:08:30,625 Mislim, u Europi? 89 00:08:30,708 --> 00:08:33,666 Zašto ne? Moraju znati za tebe da bi te pozvali. 90 00:08:33,750 --> 00:08:36,708 -Znali bi za mene kad bih osvojila Open? -Itekako! 91 00:08:36,791 --> 00:08:39,791 S međunarodnim naslovom Watts stalno igra u Europi. 92 00:08:40,875 --> 00:08:42,000 Kolike su nagrade? 93 00:08:42,791 --> 00:08:43,708 Nisu loše. 94 00:08:44,708 --> 00:08:45,625 Što to znači? 95 00:08:46,250 --> 00:08:47,250 Veće od naših. 96 00:08:48,083 --> 00:08:49,208 A u Rusiji? 97 00:08:50,250 --> 00:08:53,166 Rusi su ubojiti. Amerikanci su im mačji kašalj. 98 00:08:53,250 --> 00:08:56,583 Već im 20 godina nijedan Amerikanac ne može pera odbiti. 99 00:08:57,875 --> 00:09:00,666 Kao i u baletu. Plaćaju ljudima da igraju šah. 100 00:09:02,416 --> 00:09:04,750 Trebale bismo poći. Ne želimo zakasniti. 101 00:09:04,833 --> 00:09:06,250 Igra za sve ili ništa. 102 00:09:07,583 --> 00:09:09,583 A sve je 500 dolara. 103 00:09:11,791 --> 00:09:13,833 To je Rudolph. Majstor. 104 00:09:22,958 --> 00:09:26,333 Beth sigurno nije zadovoljna što na kraju ima 105 00:09:26,416 --> 00:09:28,500 topa, skakača i tri pješaka. 106 00:09:30,333 --> 00:09:31,416 Komplicirano je. 107 00:09:35,958 --> 00:09:37,125 Šah. 108 00:09:40,750 --> 00:09:42,000 Šah-mat. 109 00:09:49,166 --> 00:09:52,291 Odvojila sam 12 dolara za večeru kojom ćemo proslaviti 110 00:09:52,375 --> 00:09:55,041 i dva dolara za skromni doručak ujutro. 111 00:09:55,625 --> 00:09:59,625 Ukupni su nam troškovi s time 172,30 dolara. 112 00:09:59,708 --> 00:10:02,250 Ostaje više od 300 dolara. 113 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Beth… 114 00:10:08,583 --> 00:10:09,541 Razmišljala sam. 115 00:10:12,333 --> 00:10:16,083 Mogla bi mi dati 10 % provizije kao agentici. 116 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Neka bude 15 %. 117 00:10:27,041 --> 00:10:29,458 To je 49,54 dolara. 118 00:10:32,125 --> 00:10:34,833 U domu su rekli da si izvanredna matematičarka. 119 00:10:38,750 --> 00:10:41,458 „Djevojka bolja od velemajstora u Pittsburghu. 120 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 Promatrače je oduševila njezina mladalačka, precizna strategija. 121 00:10:46,458 --> 00:10:50,250 Pokazala je sigurnost dvostruko starijih igrača.“ 122 00:10:53,000 --> 00:10:54,833 Imaš nacionalno priznanje. 123 00:10:55,791 --> 00:10:57,500 Izgleda da se bolest vratila. 124 00:10:57,583 --> 00:11:00,166 Liječnik želi da miruje još nekoliko dana. 125 00:11:03,541 --> 00:11:05,250 Bit će bolje do ponedjeljka. 126 00:11:05,916 --> 00:11:09,333 Nisam još vidjela ovako gadnu dječju prehladu. Jadnica. 127 00:11:10,583 --> 00:11:11,541 Kasnimo. 128 00:11:12,958 --> 00:11:13,791 Da. 129 00:11:14,375 --> 00:11:15,500 Mnogo tekućine. 130 00:11:17,041 --> 00:11:18,541 -Hvala. -Nema na čemu. 131 00:11:24,375 --> 00:11:27,833 Preko praznika održava se turnir u Houstonu. Počinje 26. 132 00:11:32,333 --> 00:11:34,958 Bit će lako putovati na Božić 133 00:11:35,041 --> 00:11:38,083 jer su ljudi većinom kod kuće, jedu kolače i sve to. 134 00:11:39,458 --> 00:11:40,458 Vidjela sam. 135 00:11:44,375 --> 00:11:46,041 Možemo letjeti u Houston 136 00:11:46,708 --> 00:11:49,166 i uživati u zimskim praznicima na suncu. 137 00:11:50,708 --> 00:11:52,041 Biti tipične djevojke. 138 00:11:53,083 --> 00:11:55,833 Čujem da imaju divan spa u hotelu. 139 00:11:58,875 --> 00:11:59,708 Da, majko. 140 00:12:12,458 --> 00:12:15,791 Temperatura joj je 38,3. Sigurno je gripa. 141 00:12:17,041 --> 00:12:19,166 Vratit će se tek nakon praznika. 142 00:12:30,666 --> 00:12:32,708 Zovu te čudom od djeteta. 143 00:12:35,583 --> 00:12:37,708 Morat ću napraviti kolaž. 144 00:12:40,458 --> 00:12:41,291 Je li ukusno? 145 00:12:42,375 --> 00:12:44,375 Ovo mi je najbolji Božić u životu. 146 00:13:07,583 --> 00:13:08,500 Dobro je. 147 00:13:09,458 --> 00:13:10,458 Je li to martini? 148 00:13:11,333 --> 00:13:12,166 Koktel Gibson. 149 00:13:13,041 --> 00:13:15,750 Luk mi je malo profinjeniji od masline. 150 00:13:22,875 --> 00:13:26,083 RUSKO ŠAHOVSKO PRVENSTVO VASILY BORGOV OPET PRVAK 151 00:13:28,583 --> 00:13:30,541 Trebala bih naučiti ruski. 152 00:13:32,375 --> 00:13:33,875 Nude li ga u Fairfieldu? 153 00:13:34,875 --> 00:13:37,000 Morala bih ići u večernju školu. 154 00:13:41,500 --> 00:13:43,166 Svi bi bili stariji od tebe. 155 00:13:44,333 --> 00:13:46,041 Posebno mislim na dečke. 156 00:13:51,708 --> 00:13:52,958 Kažu da si vrhunska. 157 00:13:53,458 --> 00:13:55,541 Tako, dušo, podigni da se vidi. 158 00:13:56,208 --> 00:13:58,208 Opiši čitateljima Lifea. 159 00:13:59,875 --> 00:14:02,625 Kako je biti djevojka među muškarcima? 160 00:14:03,416 --> 00:14:05,958 -Ne smeta mi. -Nije ti zastrašujuće? 161 00:14:06,041 --> 00:14:10,833 Ja se kao djevojka nisam smjela natjecati. Igrala sam se lutkama. 162 00:14:11,625 --> 00:14:14,125 -Nije uvijek natjecanje. -Cilj je pobjeda. 163 00:14:14,625 --> 00:14:17,375 Da, ali šah može biti… 164 00:14:18,250 --> 00:14:19,083 Što? 165 00:14:20,875 --> 00:14:21,958 Predivan. 166 00:14:26,166 --> 00:14:27,125 Ti si siroče. 167 00:14:28,791 --> 00:14:29,791 Znam. 168 00:14:29,875 --> 00:14:33,416 Naravno da znaš. Nego, tko te naučio igrati šah? 169 00:14:33,500 --> 00:14:34,666 G. Shaibel. 170 00:14:36,291 --> 00:14:39,375 Bio je domar u Methuenu. 171 00:14:39,458 --> 00:14:40,958 Domar te naučio igrati? 172 00:14:41,041 --> 00:14:43,208 -Zbilja? -Imala sam osam godina. 173 00:14:43,291 --> 00:14:44,125 Sigurno ti je… 174 00:14:45,000 --> 00:14:50,250 šah bio bijeg od života u tako otužnom mjestu. 175 00:14:51,708 --> 00:14:53,291 Sigurno si bila usamljena. 176 00:14:54,375 --> 00:14:55,500 Samoća mi ne smeta. 177 00:14:57,250 --> 00:15:00,333 Misliš li da kralja doživljavaš kao oca, 178 00:15:00,958 --> 00:15:02,583 a damu kao majku? 179 00:15:02,666 --> 00:15:05,375 Jedno napada, drugo štiti? 180 00:15:06,041 --> 00:15:07,541 Vidim ih samo kao figure. 181 00:15:09,208 --> 00:15:11,916 -I ploča mi je prva privukla pozornost. -Ploča? 182 00:15:12,833 --> 00:15:13,666 Da. 183 00:15:14,458 --> 00:15:17,666 Cijeli svijet na 64 polja. 184 00:15:18,375 --> 00:15:19,416 Osjećam se… 185 00:15:19,500 --> 00:15:21,333 sigurno na njoj. 186 00:15:23,000 --> 00:15:25,625 Mogu je kontrolirati. Mogu njome vladati. 187 00:15:27,666 --> 00:15:28,708 Predvidljiva je. 188 00:15:31,041 --> 00:15:33,166 Dogodi li mi se što, sama sam kriva. 189 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Zanimljivo. 190 00:15:38,291 --> 00:15:39,958 Kaži, Elizabeth. 191 00:15:41,250 --> 00:15:43,416 Znaš li što je apofenija? 192 00:15:44,250 --> 00:15:45,083 Ne znam. 193 00:15:45,583 --> 00:15:49,625 Uočavanje obrazaca ili značenja gdje ih dugi ne vide. 194 00:15:50,666 --> 00:15:56,083 Ponekad ljudi s apofenijom osjećaju prosvjetljenje ili zanos. 195 00:15:56,958 --> 00:16:01,208 Ponekad umišljaju obrasce ili značenja. 196 00:16:02,291 --> 00:16:03,916 Kakve to veze ima sa mnom? 197 00:16:04,000 --> 00:16:06,875 Kreativnost i psihoza često idu ruku pod ruku. 198 00:16:07,666 --> 00:16:10,166 Kao i genijalnost i ludilo. 199 00:16:13,291 --> 00:16:14,541 Mislite da sam luda? 200 00:16:14,625 --> 00:16:16,750 -Ne. Samo pitam… -Dosta bi bilo. 201 00:16:18,041 --> 00:16:19,291 Beth ima zadaću. 202 00:16:19,958 --> 00:16:22,041 Ona ipak i dalje ide u školu. 203 00:16:23,083 --> 00:16:25,708 -Kao i svi njezini vršnjaci. -Naravno. 204 00:16:27,333 --> 00:16:29,583 -Bila mi je čast. -Hvala. 205 00:16:31,125 --> 00:16:32,166 Čuj… 206 00:16:33,750 --> 00:16:35,333 Okušaj se u bridžu. 207 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 -Kažu da se šahistima sviđa. -Ispratit ću vas. 208 00:16:47,916 --> 00:16:50,250 „Nekim je ljudima šah razonoda. 209 00:16:50,750 --> 00:16:53,541 Drugima je poriv, ako ne i ovisnost. 210 00:16:54,333 --> 00:16:57,458 Svako toliko naiđe osoba kojoj je šah urođeni dar. 211 00:16:58,166 --> 00:17:01,958 Svako toliko pojavi se dječak koji nas začudi zrelošću 212 00:17:02,041 --> 00:17:05,041 u ovoj, može se reći, najtežoj igri na svijetu. 213 00:17:05,125 --> 00:17:07,083 No što ako je dječak djevojčica? 214 00:17:08,375 --> 00:17:13,250 Mlada, ozbiljna, riđokosa djevojčica smeđih očiju u plavoj haljini.“ 215 00:17:14,541 --> 00:17:15,958 Sad imamo šahovski klub. 216 00:17:16,458 --> 00:17:20,541 „U muški svijet vrhunskih šahovskih turnira nacije 217 00:17:20,625 --> 00:17:24,125 ušetala je tinejdžerica bistrog, dubokog pogleda 218 00:17:24,208 --> 00:17:26,916 iz srednje škole Fairfield u Kentuckyju. 219 00:17:27,500 --> 00:17:29,291 Tiha je, pristojna 220 00:17:30,000 --> 00:17:31,166 i žedna krvi. 221 00:17:32,500 --> 00:17:33,416 Beth Harmon…“ 222 00:17:38,416 --> 00:17:39,333 Gdje sam stala? 223 00:17:41,000 --> 00:17:44,333 -Odjednom više ništa ne razumijem. -Dovoljno sam čula. 224 00:17:47,333 --> 00:17:50,458 Ne znam zašto mi tijelo uporno sabotira mozak 225 00:17:51,041 --> 00:17:53,750 kad mi mozak savršeno sam sebe sabotira. 226 00:17:57,416 --> 00:18:00,416 -Najviše pišu o tome da sam cura. -Pa i jesi cura. 227 00:18:00,500 --> 00:18:02,291 Ne bi trebalo biti tako važno. 228 00:18:03,666 --> 00:18:05,291 Pola su toga izbacili. 229 00:18:05,875 --> 00:18:10,208 Nisu spomenuli g. Shaibela niti način na koji igram sicilijansku. 230 00:18:11,666 --> 00:18:15,416 -Dušo, sad si slavna osoba. -Da, zato što sam cura. 231 00:18:21,416 --> 00:18:23,791 Pomisliš li nekad da si bolesna od pića? 232 00:18:25,041 --> 00:18:25,875 Daj, molim te. 233 00:18:26,833 --> 00:18:28,916 Cijeli se život vrtim oko alkohola. 234 00:18:29,583 --> 00:18:32,416 Već je odavno vrijeme da se dodatno zbližimo. 235 00:18:34,750 --> 00:18:35,583 Za majčinstvo. 236 00:18:44,125 --> 00:18:44,958 Beth? 237 00:18:46,666 --> 00:18:51,791 U petak navečer imamo zabavu kod mene. Druge bi članice Pi-sma željele da dođeš. 238 00:18:53,208 --> 00:18:55,041 -Petak navečer? -U 19.30 sati. 239 00:18:56,125 --> 00:18:56,958 Hoćeš li doći? 240 00:19:50,000 --> 00:19:53,083 Baš je bilo super vidjeti te u novinama toliko puta. 241 00:19:53,750 --> 00:19:56,708 Koji ti se od svih onih gradova najviše svidio? 242 00:19:56,791 --> 00:19:57,875 Houston je lijep. 243 00:20:02,916 --> 00:20:07,208 Ali sad kad mi je rejting iznad 1800 nadam se posjeti Las Vegasu 244 00:20:07,291 --> 00:20:09,041 i US Openu idući mjesec. 245 00:20:09,666 --> 00:20:11,208 A dečki? 246 00:20:11,916 --> 00:20:12,833 Jesu li zgodni? 247 00:20:13,500 --> 00:20:14,708 Izlaziš li s nekime? 248 00:20:15,875 --> 00:20:18,916 -Nemam baš vremena za to. -Ali kad bi imala… 249 00:20:20,000 --> 00:20:22,250 Jesi li upoznala nekoga s kime bi… 250 00:20:23,333 --> 00:20:25,625 razmjenjivala topove ili što već? 251 00:20:27,250 --> 00:20:29,666 Stalno razmjenjujemo topove, ali to nije… 252 00:20:31,000 --> 00:20:32,250 Naravno. 253 00:20:36,875 --> 00:20:37,791 Hvala, Dora. 254 00:20:38,625 --> 00:20:40,750 -Tko je za kolačić? -Može. 255 00:20:42,750 --> 00:20:44,458 Obožavam ovu pjesmu. Pojačaj. 256 00:21:12,833 --> 00:21:14,291 Idem do kupaonice. 257 00:23:56,666 --> 00:23:57,500 Harmonice? 258 00:23:59,041 --> 00:23:59,916 Townes? 259 00:24:00,583 --> 00:24:01,541 Zbilja si ovdje. 260 00:24:02,708 --> 00:24:04,250 Nebesa! Izgledaš… 261 00:24:08,083 --> 00:24:08,916 Hvala. 262 00:24:09,708 --> 00:24:10,541 Nema na čemu. 263 00:24:12,916 --> 00:24:16,166 I mislio sam da ću te sresti kad sam te vidio na popisu. 264 00:24:16,666 --> 00:24:18,458 -Nisam tebe vidjela. -Ne igram. 265 00:24:18,958 --> 00:24:20,750 Izvještavam za Pregled šaha. 266 00:24:21,875 --> 00:24:24,125 Očekivao sam te i prošle godine. 267 00:24:24,708 --> 00:24:28,000 Platila sam kotizaciju, ali majka se razboljela. 268 00:24:28,625 --> 00:24:30,875 -Nisam htjela doći sama. -Je li dobro? 269 00:24:31,625 --> 00:24:33,875 Jest. Trebala sam doći sama, 270 00:24:33,958 --> 00:24:37,666 ali rekla sam sebi da Open nije važan kao američka prvenstva. 271 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 Naravno da nije. 272 00:24:40,125 --> 00:24:41,541 Drago mi je da si došla. 273 00:24:42,750 --> 00:24:46,500 Dobro će mi doći natjecanje koje ne biram zbog novca. 274 00:24:47,083 --> 00:24:50,333 -Mnogo zarađuješ? -Da. 275 00:24:52,291 --> 00:24:55,958 Možeš postati igračica svjetske klase, prava profesionalka. 276 00:24:56,458 --> 00:24:59,000 -Učim ruski u večernjoj školi. -Pametno. 277 00:24:59,791 --> 00:25:01,000 Ne želim stagnirati. 278 00:25:01,625 --> 00:25:05,125 Ništa gore od toga. 279 00:25:05,208 --> 00:25:08,041 Sad si već prestara da bi bila čudo od djeteta. 280 00:25:11,333 --> 00:25:13,333 Pisat ću o tebi za časopis. 281 00:25:13,833 --> 00:25:16,416 -Bila sam na naslovnici prošlog broja. -Jasno. 282 00:25:16,500 --> 00:25:19,166 Pomiješao sam je s naslovnicom časopisa Life. 283 00:25:21,416 --> 00:25:23,333 Radim i za Herald-Leader. 284 00:25:23,416 --> 00:25:26,208 -U Lexingtonu? -Jesi li za intervju za nedjelju? 285 00:25:26,791 --> 00:25:29,333 -Nismo baš Life, ali… -Naravno. 286 00:25:30,458 --> 00:25:31,333 Ako želiš. 287 00:25:32,000 --> 00:25:33,375 Fotoaparat je u sobi. 288 00:25:34,333 --> 00:25:35,250 U sobi? 289 00:25:36,625 --> 00:25:38,416 Imam i šah. Možemo igrati. 290 00:25:40,041 --> 00:25:40,875 Može. 291 00:25:42,083 --> 00:25:43,041 Idemo gore. 292 00:26:10,333 --> 00:26:11,666 Sjedni pored prozora. 293 00:26:17,125 --> 00:26:18,541 -Mogu li… -Da, samo baci. 294 00:26:29,750 --> 00:26:30,791 Iznenadio si me. 295 00:26:32,208 --> 00:26:33,041 Super si. 296 00:26:37,291 --> 00:26:38,416 Pomakni se ulijevo. 297 00:26:41,458 --> 00:26:42,458 Tako. 298 00:26:47,666 --> 00:26:48,666 Reci… 299 00:26:49,458 --> 00:26:50,458 „Ruy Lopez.“ 300 00:27:00,875 --> 00:27:02,083 Sad možeš uz ploču. 301 00:27:10,583 --> 00:27:11,583 U redu. 302 00:27:12,625 --> 00:27:14,000 Vidim da imaš iskustva. 303 00:27:17,375 --> 00:27:18,458 Želiš li da igram? 304 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 Naravno. Budi crni. 305 00:27:24,250 --> 00:27:25,083 Uspori. 306 00:27:33,083 --> 00:27:34,750 To je već moj tempo. 307 00:27:47,041 --> 00:27:48,125 Odrasla si. 308 00:27:50,291 --> 00:27:51,875 Sad si čak i zgodna. 309 00:27:54,750 --> 00:27:57,750 -Ne znam ti ni ime. -Svi me zovu Townes. 310 00:27:58,916 --> 00:28:02,375 Možda zato ja tebe zovem Harmonica, a ne Elizabeth. 311 00:28:03,583 --> 00:28:04,416 Beth. 312 00:28:06,541 --> 00:28:07,500 Bolje Harmonica. 313 00:28:53,708 --> 00:28:55,166 O, zdravo. 314 00:28:55,958 --> 00:28:58,458 -Rogere. -Prekidam li vas? 315 00:28:59,541 --> 00:29:01,625 U redu je. Samo smo… 316 00:29:03,541 --> 00:29:05,458 Beth Harmon, ovo je Roger Dione. 317 00:29:06,125 --> 00:29:08,125 Harmon? Čudo od djeteta. 318 00:29:09,083 --> 00:29:11,125 -Čuo sam za tebe. -Drago mi je. 319 00:29:11,208 --> 00:29:13,541 Hoćemo li igrati bakara? 320 00:29:14,416 --> 00:29:17,041 Nije mi išlo pa sam mislio čitati kod bazena. 321 00:29:17,625 --> 00:29:20,000 Nastavite. Idem ja. 322 00:29:28,583 --> 00:29:30,000 -Zaigrajmo šah. -Može. 323 00:29:35,333 --> 00:29:36,166 Hvala. 324 00:29:42,791 --> 00:29:43,625 U redu. 325 00:29:45,750 --> 00:29:46,750 Idemo. 326 00:29:50,083 --> 00:29:51,333 Bilo mi je drago. 327 00:29:52,208 --> 00:29:53,041 I meni. 328 00:29:54,916 --> 00:29:56,125 Večera je u 21 h. 329 00:29:57,833 --> 00:29:58,666 Ne zaboravi. 330 00:30:08,208 --> 00:30:10,291 Martha, je li ti teta sve ostavila? 331 00:30:11,208 --> 00:30:12,583 Samo je mene imala. 332 00:30:12,666 --> 00:30:13,875 Gdje si bila, dušo? 333 00:30:14,500 --> 00:30:17,375 -Nije te bilo satima. -Igrala sam šah. 334 00:30:18,083 --> 00:30:19,083 Ne želim o tome. 335 00:30:19,625 --> 00:30:20,500 Vježbala sam. 336 00:30:22,916 --> 00:30:23,750 Samo to? 337 00:30:24,791 --> 00:30:26,833 Da. Samo to. 338 00:30:27,375 --> 00:30:30,375 Mirišem tako lijepo zbog parfema koji nosim. 339 00:30:31,541 --> 00:30:33,750 Molim te dodaj mi pivo sa stola. 340 00:30:36,000 --> 00:30:36,833 Što želiš? 341 00:30:37,625 --> 00:30:40,166 Mislim da sam se dosjetio. 342 00:30:41,666 --> 00:30:44,333 Bit ćeš zadovoljna tom dosjetkom. 343 00:30:44,416 --> 00:30:46,750 Nećeš se sama morati ubijati od posla. 344 00:30:47,791 --> 00:30:50,250 -Jednostavno. -Što si točno zamislio? 345 00:30:50,833 --> 00:30:51,666 Točno… 346 00:30:53,708 --> 00:30:55,416 Vjerojatno nisi probala pivo. 347 00:30:58,416 --> 00:30:59,250 Izvoli. 348 00:31:03,041 --> 00:31:03,875 Dođi. 349 00:31:07,208 --> 00:31:09,125 Moj je otac radio na ovom mlinu. 350 00:31:09,916 --> 00:31:10,791 I moj je. 351 00:31:13,041 --> 00:31:14,291 Ne tako brzo. 352 00:31:14,375 --> 00:31:15,250 Sad ste kvit. 353 00:31:15,916 --> 00:31:16,833 Ja sam kvit. 354 00:31:17,916 --> 00:31:21,083 Preuzela sam ga s 21. Bilo je 3000 radnika. 355 00:31:21,166 --> 00:31:22,708 Sad ih je 30 000. 356 00:31:23,416 --> 00:31:26,000 Protezao se do ulaza, a sada seže do rijeke. 357 00:31:26,708 --> 00:31:28,250 Sve sam sama postigla. 358 00:31:30,833 --> 00:31:31,916 Želim još jedno. 359 00:31:33,208 --> 00:31:34,125 Sama. 360 00:31:34,208 --> 00:31:35,666 Zbilja ne bi trebala. 361 00:31:35,750 --> 00:31:37,708 Dobro bi zaradila od polovine. 362 00:31:40,041 --> 00:31:40,875 U redu. 363 00:31:41,541 --> 00:31:43,208 Ako ćeš ti piti, i ja ću. 364 00:31:44,208 --> 00:31:45,541 To sam smislio. 365 00:31:46,958 --> 00:31:49,875 Već si jednom otišao prljav odavde. Mogao bi opet. 366 00:31:51,083 --> 00:31:55,125 Pobjegnite od sušila za rublje, ali najprije poslušajte Jinx. 367 00:31:56,083 --> 00:31:59,041 Kada kupujete sušilicu, birajte najbolju. 368 00:31:59,125 --> 00:32:00,666 Plinsku sušilicu. 369 00:32:00,750 --> 00:32:03,625 U njoj su sigurne i vaše najosjetljivije tkanine. 370 00:32:05,583 --> 00:32:10,000 Vidite? Nježna struja toplog zraka uklanja vlažnost iz odjeće. 371 00:32:20,583 --> 00:32:23,125 Prvu sam partiju igrala s tipom iz Oklahome. 372 00:32:24,916 --> 00:32:26,666 Gotovo u dvadesetak poteza. 373 00:32:28,125 --> 00:32:30,458 Zatim tip iz San Francisca. 374 00:32:31,166 --> 00:32:32,125 Maršalov gambit. 375 00:32:34,375 --> 00:32:37,166 Žrtvovala sam damu kao Paul Morphy jednom. 376 00:32:38,083 --> 00:32:38,916 Još jedna. 377 00:32:40,083 --> 00:32:41,041 A onaj… 378 00:32:41,916 --> 00:32:43,875 Kako se zove? Spominjala si ga. 379 00:32:43,958 --> 00:32:45,041 Neki Bobby. 380 00:32:45,625 --> 00:32:48,416 -Benny Watts. -Da, on. 381 00:32:48,500 --> 00:32:50,041 Bez poraza, jedan remi. 382 00:32:50,583 --> 00:32:53,541 Odbijeni damin gambit veoma je poštovan. 383 00:32:53,625 --> 00:32:55,041 Vidjela sam ga par puta. 384 00:32:56,458 --> 00:33:00,250 -Uvijek okružen ljudima. -Naravno, pa on je prvak Amerike. 385 00:33:00,333 --> 00:33:01,291 On je B. Watts. 386 00:33:03,416 --> 00:33:06,750 Po nekima je najtalentiraniji Amerikanac još od Morphyja. 387 00:33:07,583 --> 00:33:11,166 Čitala sam o partiji u Kopenhagenu. Remi protiv Najdorfa. 388 00:33:11,875 --> 00:33:15,083 To je bilo 1948. g. Benny je imao osam godina. 389 00:33:16,625 --> 00:33:19,833 Na jednoj slici s 13 godina stoji ispred hrpe mornara. 390 00:33:20,458 --> 00:33:23,416 Pobijedio je cijeli tim u Annapolisu. 391 00:33:23,500 --> 00:33:25,250 To me podsjeća na nekoga. 392 00:33:26,208 --> 00:33:28,916 S devet sam godina igrala u podrumu s domarom. 393 00:33:30,166 --> 00:33:32,708 Uglavnom, ne bojim ga se. 394 00:33:32,791 --> 00:33:35,041 Ne vjerujem da se ti ikoga bojiš. 395 00:33:37,083 --> 00:33:38,708 Jedan me igrač plaši. 396 00:33:40,625 --> 00:33:41,458 Tko? 397 00:33:42,416 --> 00:33:43,250 Rus. 398 00:33:45,416 --> 00:33:46,250 Borgov. 399 00:33:46,791 --> 00:33:49,916 Mnogo je dinamičnije od obrane Caro-Kann. 400 00:33:50,000 --> 00:33:53,208 Suprotno je s odbijenim daminim gambitom i slavenskom. 401 00:34:04,541 --> 00:34:05,500 Ti si B. Harmon. 402 00:34:07,166 --> 00:34:08,000 Jesam. 403 00:34:10,041 --> 00:34:11,291 Vidio sam te u Lifeu. 404 00:34:13,166 --> 00:34:16,041 Lijepu su partiju objavili. Onu s Beltikom. 405 00:34:16,833 --> 00:34:17,666 Hvala. 406 00:34:19,208 --> 00:34:21,666 -Ja sam Benny Watts. -Znam. 407 00:34:22,958 --> 00:34:27,333 Upoznali smo se prije par godina u Cincinnatiju. Zapravo, razgovarali smo. 408 00:34:28,541 --> 00:34:30,708 -U Cincinnatiju? -Nisi tada igrao. 409 00:34:32,208 --> 00:34:34,583 U redu, ako ti tako kažeš. 410 00:34:35,875 --> 00:34:36,833 Vidimo se sutra. 411 00:34:38,333 --> 00:34:39,666 Nisi trebala rokirati. 412 00:34:42,125 --> 00:34:43,208 Protiv Beltika. 413 00:34:46,458 --> 00:34:47,833 Morala sam izvući topa. 414 00:34:49,000 --> 00:34:50,666 Mogla si izgubiti prednost. 415 00:34:52,625 --> 00:34:53,500 Ne slažem se. 416 00:34:56,833 --> 00:34:59,541 Uzima pješake u prolazu. Ne možeš se povući. 417 00:35:01,458 --> 00:35:02,583 Čekaj. 418 00:35:02,666 --> 00:35:05,833 Ne mogu, nastavljam partiju. Razmisli malo uz ploču. 419 00:35:06,500 --> 00:35:08,708 Problem ti je damin skakač. 420 00:35:08,791 --> 00:35:12,458 Ne želim razmišljati uz ploču. 421 00:35:40,125 --> 00:35:41,666 Mogao me pobijediti. 422 00:35:42,708 --> 00:35:45,333 -Ali nije. -Nije, ali mogao je. 423 00:35:45,416 --> 00:35:47,208 Još je gore što nisam vidjela. 424 00:35:48,041 --> 00:35:52,583 Benny Watts uočio je to samo čitajući o nepoznatom igraču. 425 00:35:54,291 --> 00:35:58,625 Bila sam ponosna kad sam Morphyju našla grešku, a sad je netko našao moju. 426 00:35:59,291 --> 00:36:03,791 Prestani razmišljati o tome što je možda bilo davno i naspavaj se. 427 00:36:09,625 --> 00:36:10,458 Glupačo. 428 00:36:36,708 --> 00:36:38,083 Pješak na četvrti red? 429 00:36:39,041 --> 00:36:39,875 Tako je. 430 00:38:39,708 --> 00:38:41,208 Mislila sam da me čita. 431 00:38:50,875 --> 00:38:53,958 Mislila sam da mi čuje lupanje srca i osjeti paniku. 432 00:38:59,333 --> 00:39:01,083 Još se imao vremena izvući. 433 00:39:05,000 --> 00:39:08,500 Ali uzeo je figuru kako sam i planirala. 434 00:39:10,708 --> 00:39:12,833 Ušla sam u igru savršenog rezultata. 435 00:39:14,125 --> 00:39:17,541 Benny je imao dva remija, pa mi je i remi značio titulu. 436 00:39:19,916 --> 00:39:21,041 Htjela sam pobjedu. 437 00:39:22,125 --> 00:39:25,416 Napasti ga gdje je slab. Pokazati da ga mogu poraziti, 438 00:39:25,500 --> 00:39:27,541 iako ne igram njegovim stilom. 439 00:39:29,500 --> 00:39:32,333 A onda mi je uzeo centralnog, branjenog pješaka, 440 00:39:32,416 --> 00:39:35,041 koji mu je držao damu u kutu većinu igre. 441 00:39:36,625 --> 00:39:37,541 Ne razumijem. 442 00:39:38,791 --> 00:39:40,833 Iznudio je izmjenu dama. 443 00:39:43,083 --> 00:39:44,041 Bila sam u šoku. 444 00:39:45,791 --> 00:39:47,625 A onda sam shvatila. 445 00:39:48,666 --> 00:39:51,291 Bez pješaka mogao me matirati topom i lovcem 446 00:39:51,375 --> 00:39:53,541 zbog lovca na otvorenoj dijagonali. 447 00:39:54,041 --> 00:39:57,333 Mogla sam zaštititi skakača pomicanjem jednog topa, 448 00:39:57,416 --> 00:39:59,250 ali to ne bi potrajalo 449 00:39:59,333 --> 00:40:02,791 jer bi njegov jebeni skakač blokirao bijeg moga kralja. 450 00:40:03,875 --> 00:40:07,958 Što sam više gledala, bilo je gore. Zatekao me potpuno nespremnu. 451 00:40:08,541 --> 00:40:10,375 Bilo je brutalno. 452 00:40:11,916 --> 00:40:13,458 Ja sam to radila drugima. 453 00:40:14,625 --> 00:40:18,708 Morphy je to radio i promaklo mi je. Mislila sam na udvojene pješake. 454 00:40:19,666 --> 00:40:21,000 Mislila si na pobjedu. 455 00:40:25,333 --> 00:40:26,333 Što si učinila? 456 00:40:28,416 --> 00:40:30,000 Morala sam mu zaprijetiti. 457 00:40:30,708 --> 00:40:33,583 Odigrati potez da ga zaustavim, ali nisam mogla. 458 00:40:34,375 --> 00:40:39,291 Pola sam sata proučavala ploču i shvatila da mu je potez bio nevjerojatno čvrst. 459 00:40:40,583 --> 00:40:43,583 Mislila sam se izvući izmjenom ako me brzo napadne. 460 00:40:44,875 --> 00:40:45,791 Bio je oprezan. 461 00:40:50,000 --> 00:40:52,083 Povlačila sam se, a on je prodirao. 462 00:40:56,541 --> 00:40:57,833 Željela sam vrištati. 463 00:40:59,666 --> 00:41:01,041 Sad predaj. 464 00:41:19,250 --> 00:41:20,291 Teška partija. 465 00:41:38,708 --> 00:41:40,458 Podijelit ćete novac. 466 00:41:41,333 --> 00:41:42,666 Dijelit ćete titulu. 467 00:41:43,291 --> 00:41:44,583 Dobit ćeš trofej, 468 00:41:44,666 --> 00:41:46,125 iako malo manji. 469 00:41:47,291 --> 00:41:48,416 To se često događa. 470 00:41:49,208 --> 00:41:50,208 Raspitala sam se. 471 00:41:50,291 --> 00:41:53,666 -Ove su titule često podijeljene. -Nisam vidjela što kani. 472 00:41:55,833 --> 00:41:57,958 Ne možeš sve usavršiti do u detalje. 473 00:41:59,291 --> 00:42:00,291 Nitko ne može. 474 00:42:00,916 --> 00:42:02,416 Nemaš pojma o šahu. 475 00:42:04,750 --> 00:42:07,500 -Znam kako je to gubiti. -To sigurno znaš. 476 00:42:11,958 --> 00:42:13,333 A sad i ti znaš. 477 00:42:26,958 --> 00:42:27,791 Harmonice! 478 00:42:29,416 --> 00:42:30,250 Žao mi je. 479 00:42:30,333 --> 00:42:31,250 Zašto? 480 00:42:35,083 --> 00:42:36,958 Silno si ga htjela poraziti. 481 00:42:38,458 --> 00:42:39,583 Bit će još prilike. 482 00:42:40,833 --> 00:42:41,666 Nema veze. 483 00:42:43,583 --> 00:42:45,000 Pozdravi Rogera. 484 00:42:45,875 --> 00:42:46,708 Beth. 485 00:45:01,708 --> 00:45:03,708 Prijevod titlova: Jelena Rozić