1 00:00:38,541 --> 00:00:40,666 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:49,666 --> 00:00:50,958 Mami! 3 00:01:42,291 --> 00:01:43,166 Dobře. 4 00:01:45,125 --> 00:01:45,958 Vítejte. 5 00:02:11,541 --> 00:02:14,666 - Nemáte cigaretu, pane doktore? - Promiňte, já… 6 00:02:27,250 --> 00:02:28,916 Chtěla jsem pěkný pokoj 7 00:02:29,541 --> 00:02:31,208 a myslím, že mi ho dali. 8 00:03:05,333 --> 00:03:07,500 - Beth. - Harmonová. Šampion Kentucky. 9 00:03:07,583 --> 00:03:08,625 Těší mě. 10 00:03:09,708 --> 00:03:13,375 Hrají se dvě partie denně a časová kontrola je 120/40. 11 00:03:15,416 --> 00:03:17,500 Máte dvě hodiny na 40 tahů. 12 00:03:21,250 --> 00:03:22,541 Vítejte v Cincinnati. 13 00:03:23,166 --> 00:03:24,000 Děkuju. 14 00:03:25,708 --> 00:03:29,208 A věž se dostane do sedmé řady. 15 00:03:29,916 --> 00:03:30,958 A to je… 16 00:03:32,083 --> 00:03:33,875 jako kůstka v krku. 17 00:03:34,625 --> 00:03:38,125 Když to soupeř uvidí, zaplatí 20 babek. 18 00:03:38,208 --> 00:03:40,541 Caro-Kannova obrana, prostě smutný. 19 00:03:41,125 --> 00:03:42,541 Co je na ní špatného? 20 00:03:44,291 --> 00:03:46,291 Samí pěšci a žádná naděje. 21 00:03:47,875 --> 00:03:48,833 Předvedu, jo? 22 00:03:50,000 --> 00:03:52,708 - Tohle je Caro-Kann. - Vzala bych jezdce. 23 00:03:56,333 --> 00:03:57,208 Ty… 24 00:03:59,625 --> 00:04:04,291 - To tys v Kentucky rozdrtila Beltika? - Když vezmeš jezdce, zdvojíš mu pěšce. 25 00:04:05,791 --> 00:04:08,708 To je toho. Jak jsem řekl, samí pěšci… 26 00:04:09,500 --> 00:04:10,666 a žádná naděje. 27 00:04:11,291 --> 00:04:13,125 Takhle vyhraješ s černými. 28 00:04:14,166 --> 00:04:15,583 Sleduj. 29 00:04:18,583 --> 00:04:19,791 Co teď udělá bílý? 30 00:04:20,500 --> 00:04:22,708 - Dáma bere pěšce. - Dáma vezme pěšce. 31 00:04:25,375 --> 00:04:27,458 Věž na královo osmé pole. Šach. 32 00:04:27,541 --> 00:04:28,500 Dáma padá. 33 00:04:29,333 --> 00:04:30,916 - Mieses-Reshevsky. - Jo. 34 00:04:31,000 --> 00:04:33,583 - Z třicátek. - Správně. Margate, 1935. 35 00:04:34,541 --> 00:04:37,958 - Bílý táhl věží na D1. - Co jiného mu zbylo? 36 00:04:39,291 --> 00:04:40,416 Tak jo, musím jít. 37 00:04:41,500 --> 00:04:42,416 Víte vy co? 38 00:04:43,833 --> 00:04:45,708 Reshevsky takhle hrál… 39 00:04:46,333 --> 00:04:48,750 už když mu bylo jako tobě, holka. 40 00:04:49,958 --> 00:04:50,833 Možná i míň. 41 00:04:54,833 --> 00:04:55,666 A ty hraješ? 42 00:04:56,500 --> 00:04:57,333 Tady? 43 00:04:59,166 --> 00:05:00,791 Ne. 44 00:05:01,833 --> 00:05:04,208 Jen jsem chtěl pozdravit staré přátele. 45 00:05:05,416 --> 00:05:08,333 A navíc, hrát v otevřených turnajích moc často… 46 00:05:08,958 --> 00:05:10,958 to mi může jedině uškodit, chápeš? 47 00:05:12,208 --> 00:05:13,041 Hodně štěstí. 48 00:05:21,375 --> 00:05:22,291 - Ahoj. - Ahoj. 49 00:05:22,375 --> 00:05:24,000 Beth Harmonová. Kde hraju? 50 00:05:25,250 --> 00:05:26,958 U stolu 15, tamhle. 51 00:05:28,791 --> 00:05:30,166 - Děkuju. - Není zač. 52 00:05:36,958 --> 00:05:39,250 - Beth Harmonová. - Sakra. 53 00:05:45,416 --> 00:05:46,375 - Ahoj! - Blbost. 54 00:05:46,458 --> 00:05:48,500 - Harmonová? - Co vy tu děláte? 55 00:05:49,416 --> 00:05:50,625 Většinou prohráváme. 56 00:05:51,083 --> 00:05:54,000 Jsme v univerzitním týmu. Druhý a třetí náhradník. 57 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 Mrzí mě, že spolu nebudeme hrát. 58 00:05:57,250 --> 00:05:59,875 Nás ne. Každého soupeře zničíš, Harmonová. 59 00:06:00,625 --> 00:06:03,250 - To už si nemůžu dovolit. - To je pravda. 60 00:06:04,583 --> 00:06:06,250 Říkám, abyste zpomalil! 61 00:06:14,416 --> 00:06:17,416 Není to kluziště trochu moc blízko bowlingové dráze? 62 00:06:18,041 --> 00:06:19,458 - Ticho prosím! - Promiň. 63 00:06:19,541 --> 00:06:21,250 Funguje to. Víte, ono… 64 00:06:21,333 --> 00:06:26,291 Hráčům tak není horko a člověk automaticky prohraje, když… 65 00:06:26,375 --> 00:06:27,333 Co to děláš? 66 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 Přehrávám si své partie. 67 00:06:30,041 --> 00:06:31,666 Proč proboha? 68 00:06:31,750 --> 00:06:33,708 Hledám ve své hře slabiny. 69 00:06:35,250 --> 00:06:36,083 Aha. 70 00:06:37,333 --> 00:06:38,166 A? 71 00:06:39,541 --> 00:06:40,416 Žádné nemám. 72 00:06:42,416 --> 00:06:43,250 Hodná holka. 73 00:07:36,125 --> 00:07:38,291 Mnohem zajímavější, než jsem čekala. 74 00:07:38,375 --> 00:07:39,833 Sledovala jsi celou hru? 75 00:07:40,416 --> 00:07:41,333 Samozřejmě. 76 00:07:41,416 --> 00:07:42,250 Beth. 77 00:07:44,083 --> 00:07:48,958 Když vytáhl s věží a vzal toho pěšce… myslel jsem, že končíš. 78 00:07:49,041 --> 00:07:51,500 - Měl jsem tušit, že ne. - Jo, tos měl. 79 00:07:52,583 --> 00:07:53,416 Elizabeth, 80 00:07:54,083 --> 00:07:57,125 - představíš mě svým přátelům? - Promiň. 81 00:07:57,708 --> 00:07:59,583 Matte, Mikeu, to je moje máma. 82 00:08:00,750 --> 00:08:02,083 Mike, těší mě. 83 00:08:02,166 --> 00:08:03,791 - Těší mě. - A já jsem Matt. 84 00:08:04,541 --> 00:08:06,041 - Těší mě. - Těší mě. 85 00:08:08,000 --> 00:08:11,041 Nevím, jak vy mladí, ale já umírám hlady. 86 00:08:11,125 --> 00:08:12,916 V hotelové hale je restaurace. 87 00:08:13,000 --> 00:08:14,416 Zavedete nás tam? 88 00:08:14,500 --> 00:08:15,333 Jasně. 89 00:08:18,000 --> 00:08:20,625 Nemůžu se rozhodnout, který je hezčí. 90 00:08:23,333 --> 00:08:26,458 - Chci hrát na US Open. - Možná ho i vyhraješ. 91 00:08:27,083 --> 00:08:28,875 Mohla by pak hrát v zahraničí? 92 00:08:29,500 --> 00:08:30,625 V Evropě? 93 00:08:30,708 --> 00:08:33,666 Proč by ne? Musí tě znát, než tě pozvou. 94 00:08:33,750 --> 00:08:35,750 A vítězstvím v Open toho dosáhnu? 95 00:08:35,833 --> 00:08:39,791 Rozhodně! Benny Watts tam po zisku mezinárodního titulu taky hraje. 96 00:08:40,833 --> 00:08:42,000 A co výhry? 97 00:08:42,750 --> 00:08:43,791 Dost dobré. 98 00:08:44,666 --> 00:08:45,625 To znamená co? 99 00:08:46,250 --> 00:08:47,250 Vyšší než v USA. 100 00:08:48,083 --> 00:08:49,208 A co Rusko? 101 00:08:50,166 --> 00:08:53,166 Sověti jsou vražední. Američany si dávají k snídani. 102 00:08:53,250 --> 00:08:56,583 Američan, co by na ně měl, se neobjevil už tak 20 let. 103 00:08:57,791 --> 00:09:00,666 Je to jako s baletem. Tam šachistům platí. 104 00:09:02,416 --> 00:09:04,750 Asi je čas jít, ať nepřijdeme pozdě. 105 00:09:04,833 --> 00:09:06,416 Teď půjde o všechno. 106 00:09:07,583 --> 00:09:09,583 Přesněji řečeno, o 500 dolarů. 107 00:09:11,791 --> 00:09:13,833 To je Rudolph. Je to mistr. 108 00:09:22,958 --> 00:09:26,333 Beth jistě netěší, že ji dotlačil ke koncovce, 109 00:09:26,416 --> 00:09:28,583 kde má jen věž, jezdce a tři pěšce. 110 00:09:30,333 --> 00:09:31,416 Je to tak složité! 111 00:09:35,958 --> 00:09:37,125 A to je šach. 112 00:09:40,750 --> 00:09:42,000 A tohle mat. 113 00:09:49,166 --> 00:09:52,250 Uvolním 12 dolarů na naši dnešní oslavnou večeři 114 00:09:52,333 --> 00:09:55,041 a dva dolary na zítřejší lehkou snídani. 115 00:09:55,625 --> 00:09:59,625 Naše celkové výdaje tedy zatím dělají 172,30. 116 00:09:59,708 --> 00:10:02,333 Takže zbývá přes 300 dolarů. 117 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Beth? 118 00:10:08,583 --> 00:10:09,583 Říkala jsem si… 119 00:10:12,333 --> 00:10:16,166 že bys mi možná mohla 10 % dát jako provizi agenta? 120 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Navrhuju 15 %. 121 00:10:27,000 --> 00:10:29,458 To by dělalo 49 dolarů a 54 centů. 122 00:10:32,083 --> 00:10:34,583 V Methuenu říkali, že v matice vynikáš. 123 00:10:38,750 --> 00:10:41,333 „Školačka v Pittsburghu porazila velmistra. 124 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 Diváci byli ohromeni její detailně promyšlenou strategií. 125 00:10:46,458 --> 00:10:50,250 Hraje s jistotou šachistů dvakrát tak starých.“ 126 00:10:53,041 --> 00:10:54,833 Máš národní uznání, drahá. 127 00:10:55,791 --> 00:10:57,500 Bohužel se jí to vrátilo. 128 00:10:57,583 --> 00:11:00,333 Doktor ji chce ještě pár dní nechat ležet. 129 00:11:03,541 --> 00:11:05,375 V pondělí jí určitě bude líp. 130 00:11:05,916 --> 00:11:09,333 Tak hrozné nachlazení jsem ještě neviděla. Chudinka! 131 00:11:10,541 --> 00:11:11,541 Ujede nám to. 132 00:11:12,958 --> 00:11:13,791 Ano. 133 00:11:14,375 --> 00:11:15,500 Hodně pít. 134 00:11:17,041 --> 00:11:18,541 - Děkuju. - Není zač. 135 00:11:24,333 --> 00:11:27,916 V Houstonu je o svátcích turnaj. Začíná 26. 136 00:11:32,291 --> 00:11:34,916 Podle všeho se o Vánocích snadno cestuje, 137 00:11:35,000 --> 00:11:37,958 protože většina lidí sedí doma a něčím se cpe. 138 00:11:39,458 --> 00:11:40,791 Taky jsem o něm četla. 139 00:11:44,333 --> 00:11:49,208 Myslím, že bychom si mohly v Houstonu udělat pěknou zimní dovolenou na slunci. 140 00:11:50,708 --> 00:11:51,916 Dělat holčičí věci. 141 00:11:53,041 --> 00:11:55,958 Prý tam v hotelu mají pěkné wellness zařízení. 142 00:11:58,875 --> 00:11:59,708 Ano, matko. 143 00:12:12,458 --> 00:12:14,583 Má horečku, 38,3 °C. 144 00:12:14,666 --> 00:12:15,791 Bude to chřipka. 145 00:12:17,041 --> 00:12:19,166 Vrátí se až po svátcích. 146 00:12:30,666 --> 00:12:32,916 Označují tě za dětského génia. 147 00:12:35,583 --> 00:12:37,958 Asi budu muset založit knihu výstřižků. 148 00:12:40,416 --> 00:12:41,250 Jak ti chutná? 149 00:12:42,375 --> 00:12:44,708 Tohle jsou asi moje nejlepší Vánoce. 150 00:13:07,583 --> 00:13:08,500 Je to dobré. 151 00:13:09,458 --> 00:13:10,375 To je martini? 152 00:13:11,333 --> 00:13:12,166 Gibson. 153 00:13:13,125 --> 00:13:15,791 S cibulkou je to kultivovanější než s olivou. 154 00:13:22,875 --> 00:13:26,083 MISTROVSTVÍ SSSR V ŠACHU VASILIJ BORGOV OPĚT VÍTĚZÍ 155 00:13:28,583 --> 00:13:30,791 Asi bych se měla naučit rusky. 156 00:13:32,291 --> 00:13:34,000 Učí se to na Fairfieldu? 157 00:13:34,791 --> 00:13:37,458 Musela bych na večerní lekce na vyšší odborné. 158 00:13:41,500 --> 00:13:43,375 Všichni by byli starší než ty. 159 00:13:44,291 --> 00:13:46,208 A tím myslím kluky. 160 00:13:51,708 --> 00:13:53,375 Prý jste vážně zázrak. 161 00:13:53,458 --> 00:13:55,541 Ano, držte to tak, ať je to vidět. 162 00:13:56,166 --> 00:13:58,625 Můžete čtenářům Life říct, jaké to je? 163 00:13:59,833 --> 00:14:02,625 Jaké to je pro dívku mezi všemi těmi muži? 164 00:14:03,416 --> 00:14:04,583 Nevadí mi to. 165 00:14:04,666 --> 00:14:05,958 Není to děsivé? 166 00:14:06,041 --> 00:14:10,833 Když jsem já byla malá, nesměla jsem být soutěživá. Hrála jsem si s panenkami. 167 00:14:11,583 --> 00:14:14,458 - Nejde vždy o soutěž. - Ne, ale vyhrát chcete. 168 00:14:14,541 --> 00:14:17,375 Ano, ale šachy mohou být taky… 169 00:14:18,041 --> 00:14:19,041 Jaké? 170 00:14:20,875 --> 00:14:21,958 Krásné. 171 00:14:26,125 --> 00:14:27,125 Jste sirotek. 172 00:14:28,750 --> 00:14:29,791 Ano, to vím. 173 00:14:29,875 --> 00:14:33,416 Ne, jistěže to víte. Zajímá mě, jak jste se naučila hrát. 174 00:14:33,500 --> 00:14:35,083 Od pana Shaibela. 175 00:14:36,291 --> 00:14:39,208 Byl správcem v Methuenu. 176 00:14:39,291 --> 00:14:40,958 Šachy vás naučil správce? 177 00:14:41,041 --> 00:14:43,208 - Vážně? - Když mi bylo osm. 178 00:14:43,291 --> 00:14:44,166 Říkám si, 179 00:14:45,000 --> 00:14:49,666 že to muselo být velké rozptýlení od života na tak depresivním místě. 180 00:14:51,625 --> 00:14:53,208 Jistě jste byla osamělá. 181 00:14:54,375 --> 00:14:55,500 Nevadí mi být sama. 182 00:14:57,208 --> 00:15:00,333 Řekla byste, že jste v králi viděla otce 183 00:15:00,958 --> 00:15:02,583 a v dámě svou matku? 184 00:15:02,666 --> 00:15:05,375 Jeden útočí a druhý chrání? 185 00:15:06,041 --> 00:15:07,541 Jsou to jen figurky. 186 00:15:09,166 --> 00:15:11,958 - A nejdřív mě zaujala šachovnice. - Šachovnice? 187 00:15:12,791 --> 00:15:13,625 Ano. 188 00:15:14,458 --> 00:15:17,666 Je to celý svět tvořený pouhými 64 čtverci. 189 00:15:18,375 --> 00:15:19,416 Cítím se tam… 190 00:15:19,500 --> 00:15:21,375 v bezpečí. 191 00:15:23,000 --> 00:15:25,625 Je to svět, který dokážu ovládnout. 192 00:15:27,666 --> 00:15:28,791 A je předvídatelný. 193 00:15:31,041 --> 00:15:33,166 Tam si za případnou újmu můžu sama. 194 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Zajímavé. 195 00:15:38,291 --> 00:15:39,958 Povězte mi jedno, Elizabeth. 196 00:15:41,208 --> 00:15:43,666 Slyšela jste někdy o apofenii? 197 00:15:44,208 --> 00:15:45,375 Ne, co to je? 198 00:15:45,458 --> 00:15:49,625 Když někdo nachází vzorce nebo významy, které ostatní nevidí. 199 00:15:50,666 --> 00:15:56,083 Lidé s apofenií někdy mívají pocity jakéhosi prozření nebo extáze. 200 00:15:56,916 --> 00:16:01,250 Někdy nachází vzorce nebo významy i tam, kde žádné nejsou. 201 00:16:02,291 --> 00:16:03,916 Jak to souvisí se mnou? 202 00:16:04,000 --> 00:16:06,708 Kreativita a psychóza často jdou ruku v ruce. 203 00:16:07,666 --> 00:16:10,166 Nebo taky genialita a šílenství. 204 00:16:13,208 --> 00:16:14,541 Podle vás jsem blázen? 205 00:16:14,625 --> 00:16:17,000 - Ne. Jen jsem se ptala… - To už stačí. 206 00:16:18,000 --> 00:16:19,416 Beth má ještě úkoly. 207 00:16:19,958 --> 00:16:22,041 Je to stále ještě studentka. 208 00:16:23,000 --> 00:16:25,708 - Tak jako ostatní děti v jejím věku. - Jistě. 209 00:16:27,333 --> 00:16:29,583 - Bylo mi ctí vás poznat. - Díky. 210 00:16:30,958 --> 00:16:31,791 Víte… 211 00:16:33,750 --> 00:16:35,333 mohla byste zkusit bridž. 212 00:16:35,416 --> 00:16:38,166 - Spoustu šachistů prý baví. - Vyprovodím vás. 213 00:16:47,916 --> 00:16:50,583 „Pro některé jsou šachy koníček. 214 00:16:50,666 --> 00:16:53,625 Pro jiné je to nutkání, či dokonce závislost. 215 00:16:54,250 --> 00:16:57,458 A občas se objeví někdo, pro koho je to vrozený dar. 216 00:16:58,166 --> 00:17:01,916 Odkudsi se vynoří chlapec, co nás oslní předčasnou vyspělostí 217 00:17:02,000 --> 00:17:05,041 v možná té nejtěžší hře, kterou svět zná. 218 00:17:05,125 --> 00:17:07,250 A co když je to místo chlapce dívka? 219 00:17:08,375 --> 00:17:13,250 Mladá, zasmušilá dívka s hnědýma očima, zrzavými vlasy a tmavomodrými šaty?“ 220 00:17:14,541 --> 00:17:16,333 Založili jsme šachový klub. 221 00:17:16,416 --> 00:17:20,500 „Do světa vrcholových amerických šachových turnajů 222 00:17:20,583 --> 00:17:24,041 vchází náctiletá dívka s šibalskou jiskrou v oku 223 00:17:24,125 --> 00:17:26,916 ze Střední školy Fairfield v Lexingtonu v Kentucky. 224 00:17:27,500 --> 00:17:29,333 Je tichá, dobře vychovaná 225 00:17:29,958 --> 00:17:31,166 a připravená k boji. 226 00:17:32,458 --> 00:17:33,416 Beth Harmonová…“ 227 00:17:38,333 --> 00:17:39,166 Kde jsem byla? 228 00:17:40,958 --> 00:17:44,416 - Teď v tom mám nějak zmatek. - Nevadí, slyšela jsem dost. 229 00:17:47,291 --> 00:17:50,916 Nevím, proč moje tělo tak hrozně touží sabotovat můj mozek, 230 00:17:51,000 --> 00:17:53,750 když to můj mozek zvládá úplně sám. 231 00:17:57,375 --> 00:18:00,416 - Píšou hlavně o tom, že jsem holka. - Vždyť jsi. 232 00:18:00,500 --> 00:18:02,291 Nemělo by to být tak důležité. 233 00:18:03,625 --> 00:18:07,166 Píšou půlku toho, co jsem řekla. O panu Shaibelovi ani slovo 234 00:18:07,250 --> 00:18:10,291 a ani čárka o tom, jak hraju sicilskou obranu. 235 00:18:11,666 --> 00:18:15,458 - Beth, drahá, je z tebe celebrita. - Jo, protože jsem holka. 236 00:18:21,333 --> 00:18:24,208 Napadlo tě někdy, že je ti zle z toho pití? 237 00:18:25,041 --> 00:18:25,875 Prosím tě. 238 00:18:26,750 --> 00:18:28,875 S alkoholem flirtuju většinu života. 239 00:18:29,500 --> 00:18:32,416 Je nejvyšší čas, abychom v tom vztahu pokročili. 240 00:18:34,750 --> 00:18:35,583 Na mateřství. 241 00:18:44,083 --> 00:18:44,916 Beth? 242 00:18:46,666 --> 00:18:49,416 V pátek večer máme u mě uvítací večírek. 243 00:18:50,000 --> 00:18:52,291 Holky z Apple Pi chtěly, ať tě pozvu. 244 00:18:53,166 --> 00:18:55,166 - V pátek večer? - V 19:30. 245 00:18:56,125 --> 00:18:56,958 Můžeš přijít? 246 00:19:50,000 --> 00:19:53,208 Bylo to fakt něco, vídat tě pořád v novinách. 247 00:19:53,750 --> 00:19:56,708 Které místo, cos navštívila, se ti líbilo nejvíc? 248 00:19:56,791 --> 00:19:57,875 Houston. 249 00:20:02,875 --> 00:20:07,208 Ale teď, když mám skóre skoro 1800, doufám, že pojedu do Las Vegas. 250 00:20:07,291 --> 00:20:09,583 Příští měsíc tam je US Open. 251 00:20:09,666 --> 00:20:11,208 A co všichni ti kluci? 252 00:20:11,833 --> 00:20:12,958 Jsou hezcí? 253 00:20:13,500 --> 00:20:14,708 Chodíš s nějakým? 254 00:20:15,875 --> 00:20:19,083 - Na to není moc času. - Ale kdybys čas měla… 255 00:20:20,000 --> 00:20:22,333 potkalas někoho, s kým by sis… 256 00:20:23,291 --> 00:20:25,625 vyměnila věže nebo jak tomu říkáte? 257 00:20:27,208 --> 00:20:29,666 No, věže vyměňuju každou chvíli, ale… 258 00:20:31,000 --> 00:20:32,250 No jistě. 259 00:20:32,333 --> 00:20:36,750 Teď, dámy a pánové, Hullabaloo představuje vaše oblíbence z Turtle Creek… 260 00:20:36,833 --> 00:20:38,541 - Díky, Doro. - …The Vogues! 261 00:20:38,625 --> 00:20:40,750 - Kdo si dá cupcake? - Ano, prosím. 262 00:20:42,666 --> 00:20:44,375 Tuhle miluju. Zesil to. 263 00:21:12,833 --> 00:21:14,291 Jdu na záchod. 264 00:23:56,666 --> 00:23:57,500 Harmonová? 265 00:23:59,041 --> 00:23:59,916 Townesi? 266 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 Jsi to ty. 267 00:24:02,708 --> 00:24:04,416 Pro všechno na nebi! Vypadáš… 268 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 Páni! 269 00:24:08,083 --> 00:24:08,916 Díky. 270 00:24:09,708 --> 00:24:10,541 Není zač. 271 00:24:12,833 --> 00:24:16,541 Napadlo mě, že se potkáme, když jsem tvé jméno viděl na seznamu. 272 00:24:16,625 --> 00:24:18,500 - Já tvoje neviděla. - Nehraju. 273 00:24:18,958 --> 00:24:21,041 Mám napsat článek pro Chess Review. 274 00:24:21,791 --> 00:24:24,583 Upřímně, už loni jsem doufal, že tě tu uvidím. 275 00:24:24,750 --> 00:24:25,916 Měla jsem tu být. 276 00:24:26,000 --> 00:24:30,083 Už jsem i zaplatila, ale máma onemocněla a já nechtěla jet sama. 277 00:24:30,166 --> 00:24:32,250 - Už je v pořádku? - Je jí fajn. 278 00:24:32,333 --> 00:24:33,916 Měla jsem přijet i tak, 279 00:24:34,000 --> 00:24:37,666 ale usoudila jsem, že mistrovství USA je důležitější než Open. 280 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 To je pravda. 281 00:24:40,125 --> 00:24:41,666 Ale jsem rád, že jsi tady. 282 00:24:42,666 --> 00:24:46,916 Je asi dobře nehrát jen na akcích, které si vybírám kvůli penězům. 283 00:24:47,000 --> 00:24:50,333 - Zřejmě si jich vyděláváš hodně. - Jo, asi jo. 284 00:24:52,250 --> 00:24:55,958 Ale pořád se můžeš stát špičkovým hráčem. Opravdovým profíkem. 285 00:24:56,458 --> 00:24:59,125 - Začala jsem se učit rusky. - To je chytré. 286 00:24:59,791 --> 00:25:01,083 Nechci ustrnout. 287 00:25:01,833 --> 00:25:05,125 Ne, ustrnout je prostě hrozné. 288 00:25:05,208 --> 00:25:08,041 A na zázračné dítě už jsi moc stará. 289 00:25:11,250 --> 00:25:13,333 Měl bych s tebou udělat rozhovor. 290 00:25:13,833 --> 00:25:16,416 - Minulý měsíc jsem byla na obálce. - Jistě. 291 00:25:16,500 --> 00:25:19,375 Asi se mi to plete s tvou fotkou na obálce Life. 292 00:25:21,416 --> 00:25:23,250 Dělám i pro Herald-Leader. 293 00:25:23,333 --> 00:25:26,208 - V Lexingtonu? - Mohla bys být v nedělním čísle. 294 00:25:26,791 --> 00:25:29,375 - Life je sice někde jinde, ale… - Jasně. 295 00:25:30,416 --> 00:25:31,333 Jestli chceš. 296 00:25:31,958 --> 00:25:33,375 Na pokoji mám foťák. 297 00:25:34,333 --> 00:25:35,250 Na pokoji? 298 00:25:36,583 --> 00:25:38,583 A taky šachovnice. Můžeme si hrát. 299 00:25:40,000 --> 00:25:40,833 Dobře. 300 00:25:42,083 --> 00:25:43,041 Pojďme nahoru. 301 00:26:10,291 --> 00:26:11,916 Sedneš si k oknu? 302 00:26:17,125 --> 00:26:18,791 - Můžu… - Jo, prostě to shoď. 303 00:26:29,750 --> 00:26:33,041 - Nebyla jsem připravená. - Vypadáš skvěle. 304 00:26:37,291 --> 00:26:38,291 Posuň se doleva. 305 00:26:41,458 --> 00:26:42,458 Přesně tak. 306 00:26:47,666 --> 00:26:48,666 Řekni… 307 00:26:49,416 --> 00:26:50,458 „Ruy Lopez“. 308 00:27:00,833 --> 00:27:02,166 Zkus jít k šachovnici. 309 00:27:11,083 --> 00:27:11,916 Dobře. 310 00:27:12,500 --> 00:27:14,000 Zjevně to neděláš poprvé. 311 00:27:17,291 --> 00:27:18,458 Chceš, abych hrála? 312 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 Jasně. Na tahu je černý. 313 00:27:24,250 --> 00:27:25,208 Dobře, zpomal. 314 00:27:33,041 --> 00:27:34,750 Jo, to je moje rychlost. 315 00:27:47,000 --> 00:27:48,125 Dospěla jsi. 316 00:27:50,291 --> 00:27:51,916 Taky jsi zkrásněla. 317 00:27:54,708 --> 00:27:58,166 - Ani neznám tvoje jméno. - Všichni mi říkají Townes. 318 00:27:58,916 --> 00:28:02,375 Možná proto ti říkám Harmonová, místo Elizabeth. 319 00:28:03,541 --> 00:28:04,375 Jsem Beth. 320 00:28:06,541 --> 00:28:07,750 Mně se líbí Harmonová. 321 00:28:53,666 --> 00:28:55,166 Ahoj. 322 00:28:55,958 --> 00:28:58,458 - Rogere. - Neruším, že ne? 323 00:28:59,541 --> 00:29:01,708 V pohodě. Jenom tu… 324 00:29:03,541 --> 00:29:05,541 Beth Harmonová, to je Roger Dione. 325 00:29:06,125 --> 00:29:08,125 Harmonová? Ta zázračná šachistka? 326 00:29:09,041 --> 00:29:11,125 - Dost jsem o vás slyšel. - Těší mě. 327 00:29:11,208 --> 00:29:13,625 Myslel jsem, žes šel hrát baccarat? 328 00:29:14,375 --> 00:29:17,083 Rozhodl jsem se skončit a jít si číst k bazénu. 329 00:29:17,625 --> 00:29:20,083 Nenechte se rušit. Hned budu pryč. 330 00:29:28,583 --> 00:29:30,000 - Pojďme hrát. - Dobře. 331 00:29:35,291 --> 00:29:36,125 Díky. 332 00:29:42,791 --> 00:29:43,625 Jasně. 333 00:29:45,750 --> 00:29:46,750 Jdeme na to. 334 00:29:50,083 --> 00:29:51,333 Těšilo mě, Beth. 335 00:29:52,250 --> 00:29:53,083 Nápodobně. 336 00:29:54,916 --> 00:29:56,000 Večeře je v devět. 337 00:29:57,833 --> 00:29:58,666 Nezapomeň. 338 00:30:08,208 --> 00:30:10,208 Martho, teta ti všechno odkázala? 339 00:30:11,166 --> 00:30:12,541 Byla jsem jediný dědic. 340 00:30:12,625 --> 00:30:14,000 Kde jsi byla, zlatíčko? 341 00:30:14,500 --> 00:30:16,541 Byla jsi pryč celé hodiny. 342 00:30:16,625 --> 00:30:17,625 Hrála jsem šachy. 343 00:30:18,000 --> 00:30:19,458 Nechci o tom mluvit. 344 00:30:19,541 --> 00:30:20,625 Trénovala jsem. 345 00:30:22,916 --> 00:30:23,750 Nic víc? 346 00:30:24,791 --> 00:30:26,791 Jo, nic víc. 347 00:30:27,375 --> 00:30:30,458 No, to bude tím mým parfémem, po něm krásně voním. 348 00:30:31,541 --> 00:30:33,750 Podáš mi prosím to pivo tam na stole? 349 00:30:35,916 --> 00:30:36,791 Co chceš? 350 00:30:37,541 --> 00:30:40,333 Asi už to mám. Přišel jsem na dobrý manévr. 351 00:30:41,666 --> 00:30:44,333 Manévr pomáhá nasměrovat věci tak, jak chceš. 352 00:30:44,416 --> 00:30:46,750 Abys nemusela sama tak tvrdě dřít. 353 00:30:47,791 --> 00:30:48,791 Prosté. 354 00:30:48,875 --> 00:30:51,833 - Kam konkrétně chceš věci nasměrovat? - Konkrétně… 355 00:30:53,708 --> 00:30:55,416 Tys pivo ještě nepila, že? 356 00:30:58,416 --> 00:30:59,250 Na. 357 00:31:02,958 --> 00:31:03,791 Pojď sem. 358 00:31:07,166 --> 00:31:09,291 Můj otec tu pracoval jako dělník. 359 00:31:09,916 --> 00:31:12,416 To můj taky. Když byl střízlivý. 360 00:31:13,041 --> 00:31:14,291 Ne tak rychle. 361 00:31:14,375 --> 00:31:16,875 - Teď vám to vrátili. - Teď mi to vrátili. 362 00:31:17,916 --> 00:31:21,083 Továrnu jsem převzala v 21. To měla 3 000 zaměstnanců. 363 00:31:21,166 --> 00:31:22,708 Teď jich má 30 000. 364 00:31:23,416 --> 00:31:26,166 Sahala k tamté bráně. Teď až k řece. 365 00:31:27,208 --> 00:31:28,750 A to jsem dokázala sama. 366 00:31:29,666 --> 00:31:30,666 Bez Waltera… 367 00:31:30,750 --> 00:31:31,916 Dala bych si ještě. 368 00:31:33,208 --> 00:31:34,125 Jen a jen já. 369 00:31:34,208 --> 00:31:35,666 To bys vážně neměla. 370 00:31:35,750 --> 00:31:37,708 Polovina z toho bude pěkný balík. 371 00:31:39,958 --> 00:31:40,791 Dobře. 372 00:31:41,458 --> 00:31:43,541 Ale v tom případě vezmi i pro mě. 373 00:31:44,208 --> 00:31:45,541 To jsem měl na mysli. 374 00:31:46,958 --> 00:31:50,291 Kdysi jsi odsud odešel s prázdnou a může se to stát zas. 375 00:31:51,041 --> 00:31:53,458 Zbavte se ubíjející rutiny věšení prádla, 376 00:31:53,541 --> 00:31:55,250 ale nejdřív vyslechněte Jinx. 377 00:31:56,000 --> 00:31:59,041 Když kupujete sušičku, ať je to ta nejlepší, 378 00:31:59,125 --> 00:32:00,583 plynová. 379 00:32:00,666 --> 00:32:03,625 V té jsou v bezpečí i ty nejjemnější látky. 380 00:32:05,583 --> 00:32:10,000 Vidíte? Jemný proud teplého vzduchu odvádí vlhkost z prádla pryč. 381 00:32:20,583 --> 00:32:23,083 Prvně jsem hrála proti komusi z Oklahomy. 382 00:32:24,916 --> 00:32:26,666 Dva tucty tahů, a byl konec. 383 00:32:26,750 --> 00:32:27,583 Au. 384 00:32:28,125 --> 00:32:32,125 Pak chlápek ze San Franciska. Hrála jsem Marshalla. 385 00:32:34,375 --> 00:32:37,583 Obětovala jsem dámu, jako to jednou udělal Paul Morphy. 386 00:32:38,083 --> 00:32:38,916 Ještě jednou. 387 00:32:40,083 --> 00:32:41,041 A co… 388 00:32:41,916 --> 00:32:43,875 Jak se jmenuje? Říkalas mi o něm. 389 00:32:43,958 --> 00:32:47,291 - Nějaký Bobby? - Benny Watts. 390 00:32:47,375 --> 00:32:50,041 - Ano, ten. - Neprohrál, ale jedna remíza. 391 00:32:50,583 --> 00:32:53,541 Odmítnutý dámský gambit se těší velkému respektu. 392 00:32:53,625 --> 00:32:55,250 Párkrát jsem ho viděla. 393 00:32:56,458 --> 00:32:57,666 Vždy obklopený davem. 394 00:32:57,750 --> 00:33:01,291 - No jistě, je to mistr USA. - Je to Benny Watts. 395 00:33:03,375 --> 00:33:06,916 Podle některých je to od Morphyho náš nejtalentovanější hráč. 396 00:33:07,583 --> 00:33:09,625 Četla jsem o jeho partii v Kodani. 397 00:33:09,708 --> 00:33:11,250 Remíza proti Najdorfovi. 398 00:33:11,833 --> 00:33:13,125 To bylo v roce 1948, 399 00:33:13,208 --> 00:33:15,333 takže Bennymu tehdy bylo osm. 400 00:33:16,583 --> 00:33:19,916 Na jedné fotce stál jako třináctiletý s partou námořníků. 401 00:33:20,458 --> 00:33:23,416 V Annapolis dokázal porazit celý tým. 402 00:33:23,500 --> 00:33:25,333 To mi někoho připomíná. 403 00:33:26,208 --> 00:33:28,916 Já v devíti hrála s panem Shaibelem ve sklepě. 404 00:33:30,166 --> 00:33:32,708 To je jedno, nebojím se ho. 405 00:33:32,791 --> 00:33:35,166 Ty se asi nebojíš nikoho. 406 00:33:36,958 --> 00:33:38,708 Jeden šachista mě děsí. 407 00:33:40,625 --> 00:33:41,458 Kdo? 408 00:33:42,416 --> 00:33:43,250 Ten Rus. 409 00:33:45,416 --> 00:33:46,250 Borgov. 410 00:33:46,750 --> 00:33:49,916 Je to mnohem dynamičtější hra než Caro. 411 00:33:50,000 --> 00:33:53,500 To se o odmítnutém gambitu proti slovanské obraně říct nedá. 412 00:34:04,541 --> 00:34:05,500 Beth Harmonová. 413 00:34:07,166 --> 00:34:08,000 Ano. 414 00:34:10,000 --> 00:34:11,250 Viděl jsem tě v Life. 415 00:34:13,166 --> 00:34:16,333 Vybrali si tam pěknou partii. Tu proti Beltikovi. 416 00:34:16,833 --> 00:34:17,666 Děkuju. 417 00:34:19,208 --> 00:34:21,125 Jsem Benny Watts. 418 00:34:21,208 --> 00:34:22,041 Já vím. 419 00:34:22,958 --> 00:34:27,375 Potkali jsme se kdysi v Cincinnati. Nepředstavili jsme se, ale mluvili jsme. 420 00:34:28,541 --> 00:34:30,708 - V Cincinnati? - Ten rok jsi nehrál. 421 00:34:32,208 --> 00:34:34,583 Dobře, budu ti to muset věřit. 422 00:34:35,791 --> 00:34:36,958 Tak asi ahoj zítra. 423 00:34:38,291 --> 00:34:39,666 Neměla jsi hrát rošádu. 424 00:34:42,125 --> 00:34:43,375 V té hře s Beltikem. 425 00:34:46,375 --> 00:34:47,916 Musela jsem zachránit věž. 426 00:34:48,916 --> 00:34:51,041 Vím, že jsi mohla ztratit výhodu. 427 00:34:52,625 --> 00:34:53,583 To si nemyslím. 428 00:34:56,708 --> 00:34:59,625 Mohl vzít pěšce mimochodem. Nemohla bys to vrátit. 429 00:35:01,458 --> 00:35:04,250 - Počkej. - Nemůžu. Jdu dohrát odročenou hru. 430 00:35:04,333 --> 00:35:05,833 Ověř si to a promysli. 431 00:35:06,500 --> 00:35:08,708 Tvůj problém je tvůj dámský jezdec. 432 00:35:08,791 --> 00:35:12,458 Nechci si to ověřovat a promýšlet. 433 00:35:40,125 --> 00:35:41,666 Beltik mě mohl porazit. 434 00:35:42,500 --> 00:35:43,333 Ale neporazil. 435 00:35:43,416 --> 00:35:45,333 Ano, ale mohl. 436 00:35:45,416 --> 00:35:47,166 A co hůř, já to neviděla. 437 00:35:48,041 --> 00:35:51,458 Benny Watts si jen přečte o hráči, kterého vůbec nezná, 438 00:35:51,541 --> 00:35:52,666 ale všimne si toho. 439 00:35:54,250 --> 00:35:58,625 Byla jsem hrdá, že jsem našla chybu v Morphyho hře, a teď ji našli v mé. 440 00:35:59,291 --> 00:36:02,458 Přestaň přemítat, co se kdysi bývalo mohlo stát, 441 00:36:02,541 --> 00:36:03,791 a vyspi se. 442 00:36:09,625 --> 00:36:10,625 Jsem tak blbá! 443 00:36:36,708 --> 00:36:38,166 Pěšec na S4, že? 444 00:36:39,041 --> 00:36:39,875 Ano. 445 00:38:39,708 --> 00:38:41,208 Bála jsem se, že to vidí. 446 00:38:50,875 --> 00:38:53,958 Že slyší, jak mi tluče srdce a panikařím. 447 00:38:59,333 --> 00:39:01,083 Pořád se z toho mohl dostat. 448 00:39:05,000 --> 00:39:08,500 Ale on tu figurku vzal, přesně jak jsem plánovala. 449 00:39:10,666 --> 00:39:12,791 Šla jsem do té partie neporažená. 450 00:39:14,083 --> 00:39:17,666 Benny měl dvě remízy, takže remíza by titul přihrála mně. 451 00:39:19,875 --> 00:39:21,000 Chtěla jsem vyhrát. 452 00:39:22,041 --> 00:39:23,791 Ukázat jeho slabiny a to, 453 00:39:23,875 --> 00:39:27,541 že ho můžu porazit, i když hraju jinak, než podle něj mám. 454 00:39:29,000 --> 00:39:31,750 Pak mi vzal středového pěšce, toho chráněného, 455 00:39:31,833 --> 00:39:35,208 který většinu hry držel jeho dámu v rohu. 456 00:39:36,583 --> 00:39:37,541 Nechápu. 457 00:39:38,791 --> 00:39:40,916 Vynutil si výměnu královen. 458 00:39:43,083 --> 00:39:44,083 Neuvěřitelné. 459 00:39:45,791 --> 00:39:47,625 A pak mi došlo, co to znamená. 460 00:39:48,625 --> 00:39:51,291 Bez toho pěšce mi hrozil mat věží a střelcem, 461 00:39:51,375 --> 00:39:53,500 kvůli střelci na dámině diagonále. 462 00:39:54,000 --> 00:39:59,166 Mohla jsem chránit ustupujícího jezdce jednou z věží, ale jen dočasně, 463 00:39:59,250 --> 00:40:02,791 protože ten jeho zasraný jezdec by blokoval ústup mého krále. 464 00:40:03,875 --> 00:40:08,041 Přišlo mi to čím dál beznadějnější. Přistihl mě naprosto nepřipravenou. 465 00:40:08,541 --> 00:40:10,375 Bylo to brutální. 466 00:40:11,916 --> 00:40:13,916 Jako to, co já dělávám ostatním. 467 00:40:14,625 --> 00:40:18,708 To, co udělal Morphy a co jsem přehlédla. Zabývala jsem se dvojpěšci. 468 00:40:19,625 --> 00:40:21,250 Zabývala ses výhrou. 469 00:40:25,333 --> 00:40:26,333 Co jsi udělala? 470 00:40:28,333 --> 00:40:30,000 Potřebovala jsem protiútok. 471 00:40:30,708 --> 00:40:33,500 Tah, který by ho zastavil, ale takový nebyl. 472 00:40:34,375 --> 00:40:36,250 Po půlhodině studia mi došlo, 473 00:40:36,333 --> 00:40:39,291 že Bennyho tah byl ještě rozumnější, než se zdálo. 474 00:40:40,583 --> 00:40:43,916 Možná bych se z toho dostala, kdyby útok uspěchal, ale… 475 00:40:44,875 --> 00:40:45,833 byl opatrný. 476 00:40:50,000 --> 00:40:52,333 Musela jsem ustoupit, ale útočil dál. 477 00:40:56,541 --> 00:40:57,750 Chtělo se mi křičet. 478 00:41:00,166 --> 00:41:01,125 Teď se vzdáš. 479 00:41:19,250 --> 00:41:20,291 Těžká hra. 480 00:41:38,708 --> 00:41:40,458 Výhru si rozdělíte. 481 00:41:41,291 --> 00:41:42,666 Budete spolušampioni. 482 00:41:43,291 --> 00:41:46,208 Dostaneš trofej, i když menší. 483 00:41:47,250 --> 00:41:48,458 Stává se to pořád. 484 00:41:49,208 --> 00:41:50,208 Ptala jsem se. 485 00:41:50,291 --> 00:41:53,666 - Titul z Open se sdílí často. - Neviděla jsem, co chystá. 486 00:41:55,833 --> 00:41:57,958 Nemůžeš vidět vždycky všechno. 487 00:41:59,291 --> 00:42:00,291 To nikdo. 488 00:42:00,916 --> 00:42:02,416 Ty o šachu nic nevíš. 489 00:42:04,750 --> 00:42:06,250 Vím, jaké to je prohrát. 490 00:42:06,333 --> 00:42:07,500 Jo, to je fakt. 491 00:42:11,958 --> 00:42:13,333 A ty teď už taky. 492 00:42:26,958 --> 00:42:27,791 Harmonová! 493 00:42:29,416 --> 00:42:30,250 Mrzí mě to. 494 00:42:30,333 --> 00:42:31,250 Co? 495 00:42:35,041 --> 00:42:36,958 Vím, žes ho chtěla porazit. 496 00:42:38,375 --> 00:42:39,500 Zkusíš to příště. 497 00:42:40,833 --> 00:42:41,666 To je jedno. 498 00:42:43,583 --> 00:42:45,000 Pozdravuj ode mě Rogera. 499 00:42:45,875 --> 00:42:46,708 Beth. 500 00:45:02,708 --> 00:45:06,625 Překlad titulků: Růžena Svobodová