1 00:00:08,250 --> 00:00:09,625 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:24,375 --> 00:00:25,250 ‎กำลังไปค่ะ 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,000 ‎ให้ตายสิ 4 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 ‎เชี่ย! 5 00:00:38,041 --> 00:00:39,000 ‎นะคะ 6 00:00:48,041 --> 00:00:48,875 ‎เวร! 7 00:00:54,791 --> 00:01:01,166 ‎(ปารีส ปี 1967) 8 00:01:50,000 --> 00:01:50,833 ‎ขอบคุณค่ะ 9 00:02:02,500 --> 00:02:03,333 ‎เวร! 10 00:02:28,208 --> 00:02:29,041 ‎ขอโทษค่ะ 11 00:03:02,083 --> 00:03:04,041 ‎เราจะทำยังไงกับเธอดี 12 00:03:04,125 --> 00:03:05,333 ‎พวกเขากำลังส่งคนมา 13 00:03:06,125 --> 00:03:07,750 ‎เนื้อตัวแทบไม่มีแผลเลย 14 00:03:10,750 --> 00:03:11,916 ‎เป็นปาฏิหาริย์จริงๆ 15 00:03:12,458 --> 00:03:14,250 ‎ผมว่าเธอไม่คิดอย่างนั้นหรอก 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,083 ‎เข้าใจใช่ไหมจ๊ะว่าแม่ของหนูน่ะไปดีแล้ว 17 00:03:48,250 --> 00:03:50,166 ‎เข้าใจความหมายใช่ไหมจ๊ะ 18 00:03:52,041 --> 00:03:53,250 ‎"ไปดีน่ะ" 19 00:03:55,750 --> 00:03:56,625 ‎คือ… 20 00:03:57,458 --> 00:04:00,833 ‎ฉันแน่ใจว่าแม่ของหนูไปยังภพภูมิที่ดีกว่าเดิม 21 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 ‎และสักวันหนึ่ง หนูก็จะได้เจอแม่อีกครั้ง 22 00:04:06,250 --> 00:04:09,833 ‎"กำพร้าจากเหตุรถชนกันเมื่อวาน ‎บนถนนนิวเซอร์เคิล 23 00:04:09,916 --> 00:04:13,250 ‎อนาคตของเอลิซาเบธ ฮาร์มอนดูไม่สดใสนัก" 24 00:04:14,333 --> 00:04:18,166 ‎"เอลิซาเบธ วัยเก้าปี ‎ต้องสูญเสียครอบครัวในอุบัติเหตุรถชนกัน" 25 00:04:18,875 --> 00:04:22,166 ‎"อลิซ ฮาร์มอน ผู้เป็นแม่ เสียชีวิตในที่เกิดเหตุ" 26 00:04:30,916 --> 00:04:31,750 ‎แล้วพ่อเธอล่ะครับ 27 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 ‎ไม่เห็นพูดถึง 28 00:04:36,416 --> 00:04:40,250 ‎ฉันเดาว่าเขาก็เหมือนผู้ชายส่วนใหญ่ ‎ที่อาศัยในย่านนั้น 29 00:04:40,333 --> 00:04:44,041 ‎หลงระเริงกับชีวิตอิสระ 30 00:04:47,208 --> 00:04:48,541 ‎เด็กน้อยที่น่าสงสาร 31 00:05:00,458 --> 00:05:02,041 ‎เราไปต้อนรับเธอกันดีไหม 32 00:05:12,666 --> 00:05:13,875 ‎ยินดีต้อนรับจ้ะ เอลิซาเบธ 33 00:05:16,416 --> 00:05:17,916 ‎โชคดีนะจ๊ะหนู 34 00:05:31,583 --> 00:05:32,583 ‎ถึงแล้วจ้ะ 35 00:05:34,666 --> 00:05:38,250 ‎นี่คือโบสถ์น้อยของเรา ‎ครูลอนส์เดลคอยดูแลตรงส่วนนี้ 36 00:05:38,333 --> 00:05:39,583 ‎ยินดีที่ได้รู้จักจ้ะ เอลิซาเบธ 37 00:05:40,583 --> 00:05:42,916 ‎ฉันสอนมารยาทให้สาวๆ ด้วยนะ 38 00:05:44,833 --> 00:05:47,833 ‎คุณเฟอร์กุสเซน นี่เอลิซาเบธ ฮาร์มอนค่ะ 39 00:05:47,916 --> 00:05:51,375 ‎พวกคุณมันไอ้พวกอมกระโปก! 40 00:05:51,458 --> 00:05:52,541 ‎โจลีน 41 00:05:53,291 --> 00:05:54,125 ‎ผมจัดการเอง 42 00:05:54,666 --> 00:05:57,250 ‎โจลีน ปากแบบนี้จะไม่ได้ตายดีนะ 43 00:05:57,333 --> 00:06:00,541 ‎- ไปตายซะ ไอ้คนอมกระโปก ‎- เธอจะตะโกนพูดจาไร้สาระแบบนั้นไม่ได้ 44 00:06:00,625 --> 00:06:04,041 ‎ในนั้นคือห้องเรียนของเรา ‎หนูจะได้เจอพวกคุณครูในวันจันทร์ 45 00:06:04,125 --> 00:06:05,250 ‎สองคูณหก 46 00:06:05,333 --> 00:06:08,166 ‎นี่ห้องสันทนาการ หนูจะกินอาหารทุกมื้อที่นี่ 47 00:06:08,250 --> 00:06:10,541 ‎แล้วก็พบปะพูดคุยกับคนอื่นๆ 48 00:06:10,625 --> 00:06:12,958 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ ครูเดียร์ดอร์ฟ 49 00:06:13,041 --> 00:06:14,083 ‎อรุณสวัสดิ์จ้ะ หนูๆ 50 00:06:16,500 --> 00:06:17,458 ‎ถึงบ้านแล้ว 51 00:06:18,166 --> 00:06:19,791 ‎มาสิจ๊ะ ฉันจะพาไปดูที่นอน 52 00:06:21,208 --> 00:06:25,208 ‎ที่นี่มีเด็กผู้หญิงทั้งหมด 21 คน ‎ทุกคนน่ารักเหมือนหนูนั่นแหละ 53 00:06:28,166 --> 00:06:31,458 ‎และนี่คือที่ของหนูโดยเฉพาะ 54 00:06:35,000 --> 00:06:36,666 ‎- ชิ่ว ไปๆ ‎- ค่ะ 55 00:06:38,791 --> 00:06:40,833 ‎เอาเสื้อผ้ามาเก็บไว้ข้างล่างนี่ได้ 56 00:06:40,916 --> 00:06:45,208 ‎ส่วนแปรงสีฟันไว้ตรงนี้ 57 00:06:45,750 --> 00:06:48,375 ‎ของส่วนตัวอื่นๆ ไว้ในนี้ 58 00:06:51,583 --> 00:06:52,625 ‎ขอดูได้ไหมจ๊ะ 59 00:06:57,791 --> 00:06:58,625 ‎นั่งลงก่อนสิ 60 00:07:05,333 --> 00:07:08,500 ‎ฉันรู้ว่าตอนนี้หนูรู้สึกเคว้งคว้าง 61 00:07:10,416 --> 00:07:14,458 ‎แต่หลังจากที่ความเศร้ากดหนูจมลง ‎การภาวนาและศรัทธาจะประคองหนูขึ้นสูง 62 00:07:15,541 --> 00:07:18,208 ‎สูงพอที่จะมองเห็นเส้นทางใหม่ให้ตนเอง 63 00:07:20,083 --> 00:07:21,500 ‎เอลิซาเบธ ฉันคิดว่า 64 00:07:21,583 --> 00:07:23,958 ‎ชีวิตที่นี่ของหนูจะเปลี่ยนไปจากเดิมมาก 65 00:07:25,583 --> 00:07:27,458 ‎ดีกว่าที่เคยมีมา 66 00:07:28,208 --> 00:07:31,541 ‎และฉันแน่ใจว่า เราสองคนจะเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน 67 00:07:55,041 --> 00:07:56,791 ‎ตัวนี้น่าจะใส่พอดี 68 00:08:05,583 --> 00:08:06,708 ‎ฉันคิดว่าเราจะเผาชุดนี้ทิ้ง 69 00:08:08,333 --> 00:08:09,166 ‎แต่งตัวจ้ะ 70 00:08:09,708 --> 00:08:10,958 ‎เรามีที่ต้องแวะอีกที่ 71 00:08:26,333 --> 00:08:29,708 ‎คุณเฟอร์กุสเซนจะดูแลหนูเอง ‎ไว้เจอกันตอนมื้อค่ำนะ 72 00:08:36,833 --> 00:08:38,583 ‎สีเขียวแจ่มที่สุด 73 00:08:39,750 --> 00:08:40,583 ‎มันคืออะไร 74 00:08:40,666 --> 00:08:41,666 ‎วิตามิน 75 00:08:42,333 --> 00:08:43,666 ‎วิตามินวิเศษ 76 00:08:45,208 --> 00:08:48,416 ‎ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันจะเก็บสีเขียวไว้กินก่อนนอน 77 00:08:48,500 --> 00:08:50,916 ‎ไม่งั้นยาจะหมดฤทธิ์ตอนที่เธออยากให้มันออกฤทธิ์ 78 00:08:51,000 --> 00:08:52,416 ‎ถ้าเข้าใจที่ฉันพูดน่ะนะ 79 00:08:55,083 --> 00:08:57,083 ‎นี่ เธอชื่ออะไร เด็กใหม่ 80 00:08:57,791 --> 00:08:59,333 ‎- เบธ ‎- โจลีน 81 00:09:00,125 --> 00:09:01,416 ‎พ่อแม่ตายเหรอ 82 00:09:03,208 --> 00:09:05,833 ‎คำพูดก่อนตายที่พูดกับเธอคืออะไร 83 00:09:06,958 --> 00:09:09,375 ‎ฉันถามทุกคนแหละ บางทีเราก็ได้คำตอบฮาๆ 84 00:09:11,250 --> 00:09:12,416 ‎หลับตาจ้ะลูก 85 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 ‎ฉันจำไม่ได้ 86 00:09:15,625 --> 00:09:18,708 ‎สักวันเธออาจจะจำได้ ไว้บอกฉันด้วยนะ 87 00:09:33,208 --> 00:09:35,166 ‎สีเขียวช่วยปรับสภาพอารมณ์ 88 00:09:35,250 --> 00:09:38,541 ‎สีส้มกับน้ำตาลเพื่อเสริมสร้างร่างกาย ‎กินทั้งสองเม็ด 89 00:10:49,625 --> 00:10:53,833 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าให้เก็บไว้กินตอนก่อนนอน 90 00:10:53,916 --> 00:10:55,208 ‎นี่อะไร 91 00:10:55,291 --> 00:10:56,125 ‎ปลา 92 00:10:56,916 --> 00:10:58,125 ‎เท่าที่รู้นะ 93 00:10:58,208 --> 00:11:00,041 ‎เป็นเมนูประจำวันศุกร์ 94 00:11:00,125 --> 00:11:01,541 ‎ต้องกินให้หมดทุกคำ 95 00:11:01,625 --> 00:11:05,125 ‎ไม่งั้นพวกนั้นจะเอาไปฟ้องครูเดียร์ดอร์ฟ ‎แล้วเธอจะไม่ได้รับอุปการะ 96 00:11:50,500 --> 00:11:54,333 ‎อลิซ เร็วเข้า เปิดประตู 97 00:11:56,458 --> 00:11:59,583 ‎- ผมตามหาคุณตั้งเดือนกว่าจะเจอ ‎- สมควรแล้ว 98 00:11:59,666 --> 00:12:03,000 ‎ไม่ว่านี่คืออะไร ไม่ว่าคุณทำอะไรอยู่ 99 00:12:03,083 --> 00:12:05,125 ‎มันบ้ามาก แม้จะเป็นคุณก็เถอะ 100 00:12:05,208 --> 00:12:08,333 ‎- ฉันไม่คาดหวังให้คุณเข้าใจ… ‎- สิ่งที่ผมเข้าใจก็คือ 101 00:12:08,416 --> 00:12:10,875 ‎คุณไม่ดูแลตัวเอง 102 00:12:20,666 --> 00:12:21,833 ‎เราจะเอา… 103 00:12:34,541 --> 00:12:35,750 ‎สวยใช่ไหมล่ะ 104 00:12:38,375 --> 00:12:41,625 ‎ให้ผมเข้าไปคุยกับลิซซี่เถอะ ‎ให้ผมดูว่าแกปลอดภัย 105 00:12:41,708 --> 00:12:43,250 ‎อ้อ คิดว่าฉันทำร้ายแกเหรอ 106 00:12:43,333 --> 00:12:45,666 ‎แกมีความสุขดี ที่นี่เป็นบ้านของแก 107 00:12:45,750 --> 00:12:48,708 ‎คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่า ‎ลูกสาวเราเหมาะจะอยู่ในตู้เทรลเลอร์ 108 00:12:48,791 --> 00:12:50,291 ‎ในที่ที่ไกลปืนเที่ยงแบบนี้ 109 00:12:50,375 --> 00:12:51,250 ‎ใครว่าเป็นลูกเรา 110 00:12:51,333 --> 00:12:54,166 ‎- อย่าพูดแบบนั้น อลิซ ‎- และแกไม่ชอบให้เรียกว่าลิซซี่ 111 00:13:01,125 --> 00:13:03,708 ‎(การแทนค่าเอกนาม ‎และการนำเสนอสมมาตร) 112 00:13:03,791 --> 00:13:05,208 ‎(โดย ดร.อลิซ ฮาร์มอน) 113 00:13:05,291 --> 00:13:07,750 ‎(คณะคณิตศาสตร์ ‎มหาวิทยาลัยคอร์เนล) 114 00:13:17,791 --> 00:13:19,625 ‎ก็ได้ อลิซ คุณชนะ 115 00:13:20,375 --> 00:13:21,958 ‎ผมทะเลาะกับคุณไม่ไหวแล้ว 116 00:13:23,625 --> 00:13:25,958 ‎และผมก็ไล่ตามคุณไปทั่วไม่ไหวแล้วเหมือนกัน 117 00:13:26,041 --> 00:13:27,708 ‎ถ้าคุณจะเอาแต่หนีอยู่แบบนี้ 118 00:13:28,333 --> 00:13:29,791 ‎ฉันขอโทษ พอล 119 00:13:29,875 --> 00:13:32,625 ‎พอผมขับออกไปแล้ว ผมจะไม่กลับมาอีก 120 00:14:04,000 --> 00:14:05,916 ‎คุณฮาร์มอน ทำเสร็จแล้วเหรอ 121 00:14:21,125 --> 00:14:24,083 ‎งั้นเอาแปรงลบกระดาน ‎ไปเคาะที่ห้องใต้ดินได้ไหมจ๊ะ 122 00:14:28,708 --> 00:14:29,958 ‎พวกคุณมันไอ้พวกอมกระโปก 123 00:14:30,041 --> 00:14:32,041 ‎และคุณก็เป็นไอ้คนอมกระโปกตัวเอ้ 124 00:14:32,125 --> 00:14:35,250 ‎ไม่เคยเจอใคร ‎ที่ชอบรสชาติของสบู่มากเท่าเธอเลย 125 00:14:36,666 --> 00:14:37,875 ‎จะไปไหนน่ะ ฮาร์มอน 126 00:17:10,375 --> 00:17:12,166 ‎อรุณสวัสดิ์จ้ะ เด็กๆ 127 00:17:12,250 --> 00:17:14,750 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ ครูเดียร์ดอร์ฟ 128 00:17:14,833 --> 00:17:17,750 ‎แมรี่ซู หนูโชคดีจังนะจ๊ะ 129 00:17:17,833 --> 00:17:19,166 ‎หนูโชคดีทุกครั้งค่ะ 130 00:17:19,250 --> 00:17:22,500 ‎ครอบครัวสเปลแมนประทับใจหนูมาก 131 00:17:22,583 --> 00:17:24,083 ‎ได้ยินว่าบ้านพวกเขาใหญ่เบ้อเริ่ม 132 00:17:24,166 --> 00:17:28,791 ‎มาเก็บข้าวของใส่กระเป๋ากันนะ ‎เก็บให้เรียบร้อยอย่างที่ฉันเคยสอน 133 00:17:30,916 --> 00:17:33,375 ‎ใช่จ้ะ ถุงเท้าก่อน จำเอาไว้ 134 00:17:34,541 --> 00:17:37,458 ‎ไม่ยุติธรรมเลย น้องมาที่นี่หลังเธออีก 135 00:17:39,208 --> 00:17:40,791 ‎พวกเราส่วนใหญ่ต้องอยู่ที่นี่ชั่วชีวิต 136 00:17:41,583 --> 00:17:44,208 ‎- อยู่มาเป็นชาติแล้ว ‎- อย่าลืมที่คาดผมล่ะ 137 00:17:44,291 --> 00:17:46,916 ‎ไม่มีใครรับเราไปเลี้ยงหรอก เราแก่ไป 138 00:17:47,000 --> 00:17:47,875 ‎และอย่าร่ำไรล่ะ 139 00:17:48,666 --> 00:17:49,708 ‎ถ้าเป็นฉันก็ดีสิ 140 00:17:49,791 --> 00:17:50,833 ‎หรือดำไป 141 00:17:52,208 --> 00:17:54,541 ‎สักวันอาจจะมีใครมารับเราไปก็ได้ 142 00:18:02,416 --> 00:18:07,583 ‎นำฟ่อนข้าวเข้ามา นำฟ่อนข้าวเข้ามา 143 00:18:07,666 --> 00:18:12,791 ‎เราจะยินดีปรีดา นำฟ่อนข้าวเข้ามา 144 00:18:12,875 --> 00:18:17,500 ‎นำฟ่อนข้าวเข้ามา นำฟ่อนข้าวเข้ามา 145 00:18:38,750 --> 00:18:40,875 ‎ต้องการอะไร แม่หนู เธอควรอยู่ที่โบสถ์น้อย 146 00:18:41,666 --> 00:18:43,041 ‎นั่นเกมอะไรคะ 147 00:18:46,708 --> 00:18:48,666 ‎เธอควรขึ้นไปอยู่กับคนอื่นๆ ข้างบน 148 00:18:49,291 --> 00:18:50,958 ‎หนูไม่อยากอยู่กับคนอื่นๆ 149 00:18:51,833 --> 00:18:53,666 ‎หนูอยากรู้ว่าคุณเล่นเกมอะไรอยู่ 150 00:18:57,250 --> 00:18:58,333 ‎มันเรียกว่าหมากรุก 151 00:18:59,583 --> 00:19:00,500 ‎สอนหนูได้ไหมคะ 152 00:19:02,625 --> 00:19:04,208 ‎ฉันไม่เล่นกับคนแปลกหน้า 153 00:19:17,125 --> 00:19:19,375 ‎- ฝันดีนะ สาวๆ ‎- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ เฟอร์กุสเซน 154 00:19:21,416 --> 00:19:22,833 ‎"ราตรีสวัสดิ์ ราตรีสวัสดิ์ 155 00:19:22,916 --> 00:19:24,916 ‎การลาจากนั้นหวานอมขมกลืน 156 00:19:25,000 --> 00:19:27,583 ‎ข้าจึงกล่าวราตรีสวัสดิ์ จนกว่าจะทิวาสาง" 157 00:20:15,208 --> 00:20:16,041 ‎เธอพูดถูก 158 00:20:16,625 --> 00:20:18,333 ‎วิตามินได้ผลดีกว่าตอนกลางคืน 159 00:20:19,583 --> 00:20:20,500 ‎เธอกินไปกี่เม็ด 160 00:20:20,583 --> 00:20:21,541 ‎ไม่รู้สิ 161 00:20:22,500 --> 00:20:25,333 ‎บางครั้งฉันก็เว้นไปหนึ่งวัน หรือหลายๆ วัน 162 00:20:26,125 --> 00:20:27,333 ‎แล้วก็กินทีละสองสามเม็ด 163 00:20:29,375 --> 00:20:30,750 ‎กินแล้วรู้สึกดี 164 00:20:30,833 --> 00:20:31,958 ‎แหงล่ะ 165 00:20:33,166 --> 00:20:36,250 ‎แค่ระวังหน่อย อย่าเสพติดความรู้สึกนั้น 166 00:20:48,041 --> 00:20:49,416 ‎หนูไม่ใช่คนแปลกหน้า 167 00:20:51,541 --> 00:20:52,416 ‎หนูอยู่ที่นี่ 168 00:20:54,250 --> 00:20:55,666 ‎หนูพอจะเข้าใจบ้างแล้ว 169 00:20:56,750 --> 00:20:57,791 ‎จากที่สังเกตดู 170 00:20:57,875 --> 00:21:00,625 ‎เด็กผู้หญิงไม่เล่นหมากรุก 171 00:21:07,291 --> 00:21:10,791 ‎ตัวนั้นขยับขึ้นลง หรือกลับไปกลับมา 172 00:21:10,875 --> 00:21:13,666 ‎ไปได้สุดทาง ถ้ามีที่ว่างให้ไปได้ 173 00:21:14,875 --> 00:21:16,833 ‎แต่ตัวนั้นขยับขึ้นได้อย่างเดียว 174 00:21:18,291 --> 00:21:20,916 ‎ตัวสูงๆ จะไปทิศไหนก็ได้ 175 00:21:27,916 --> 00:21:28,791 ‎แล้วตัวนี้ล่ะ 176 00:21:31,416 --> 00:21:32,708 ‎แนวทแยง 177 00:21:36,500 --> 00:21:39,291 ‎เดินทแยงหนึ่งช่อง และตรงอีกหนึ่งช่อง 178 00:21:45,583 --> 00:21:46,500 ‎มาเล่นกัน 179 00:21:47,500 --> 00:21:48,458 ‎ฉันเล่นฝ่ายสีขาว 180 00:21:51,416 --> 00:21:53,000 ‎ฉันให้โอกาสเดียว 181 00:22:43,166 --> 00:22:44,833 ‎เรียกว่ารุกฆาตในสี่ตาเดิน 182 00:22:46,083 --> 00:22:47,458 ‎- ทำได้ยังไงคะ ‎- วันนี้ไม่บอก 183 00:22:48,083 --> 00:22:50,041 ‎- สอนหน่อย ‎- ไม่ใช่วันนี้ 184 00:23:06,958 --> 00:23:08,666 ‎เรียกว่ารุกฆาตในสี่ตาเดิน 185 00:23:10,625 --> 00:23:11,583 ‎ทำได้ยังไงคะ 186 00:23:57,875 --> 00:23:59,625 ‎เรียกว่ารุกฆาตในสี่ตาเดิน 187 00:24:15,666 --> 00:24:20,541 ‎พระเจ้าทรงใกล้เข้ามา 188 00:24:20,625 --> 00:24:26,208 ‎ใกล้เข้ามา 189 00:24:26,291 --> 00:24:28,541 ‎ใกล้เข้า… 190 00:25:04,750 --> 00:25:05,791 ‎เธอต้องยอมแพ้แล้ว 191 00:25:06,416 --> 00:25:07,250 ‎ยอมแพ้เหรอคะ 192 00:25:07,333 --> 00:25:09,833 ‎ใช่แล้ว แม่หนู เมื่อเธอเสียควีนไปแบบนั้น… 193 00:25:11,958 --> 00:25:12,791 ‎เธอต้องยอมแพ้ 194 00:25:13,458 --> 00:25:17,125 ‎- ไม่ ‎- ใช่ เธอยอมแพ้แล้ว 195 00:25:17,208 --> 00:25:21,041 ‎- ไม่เห็นบอกว่ามีกฎแบบนี้ ‎- มันไม่ใช่กฎ แต่เป็นน้ำใจนักกีฬา 196 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 ‎- หนูอยากเล่นให้จบ ‎- ไม่ได้ 197 00:25:24,250 --> 00:25:25,833 ‎- คุณต้องเล่นให้จบ ‎- ไม่ 198 00:25:28,083 --> 00:25:28,958 ‎เธอแพ้แล้ว 199 00:25:29,791 --> 00:25:31,041 ‎นะคะ! 200 00:25:31,125 --> 00:25:32,291 ‎เกมจบแล้ว 201 00:25:35,333 --> 00:25:36,916 ‎คุณมันไอ้คนอมกระโปก 202 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 ‎ออกไป 203 00:26:31,083 --> 00:26:31,916 ‎รุก 204 00:26:36,875 --> 00:26:37,708 ‎รุกฆาต 205 00:27:15,041 --> 00:27:15,958 ‎หวัดดี ยายเผือก 206 00:27:30,833 --> 00:27:31,666 ‎โจลีน 207 00:27:32,541 --> 00:27:33,416 ‎จะเอาอะไร 208 00:27:34,416 --> 00:27:36,291 ‎ฉันอยากรู้ว่าไอ้คนอมกระโปกแปลว่าอะไร 209 00:27:37,458 --> 00:27:38,291 ‎เชี่ย 210 00:27:39,583 --> 00:27:40,416 ‎โอเค 211 00:27:41,875 --> 00:27:43,458 ‎รู้ไหมว่ากระโปกคืออะไร 212 00:27:44,791 --> 00:27:45,916 ‎ไม่รู้ 213 00:27:46,000 --> 00:27:47,125 ‎มันคือของเด็กผู้ชาย 214 00:27:47,208 --> 00:27:49,833 ‎ภาพด้านหลังของหนังสือสุขศึกษา ‎หน้าตาเหมือนนิ้วโป้ง 215 00:27:49,916 --> 00:27:50,875 ‎หนูจ๋า 216 00:27:51,416 --> 00:27:54,375 ‎สาวๆ ชอบดูดนิ้วโป้งนั่น 217 00:27:55,250 --> 00:27:56,208 ‎เธอชอบไหม 218 00:27:57,125 --> 00:27:58,500 ‎ยังไม่เคยลองเลย 219 00:28:03,666 --> 00:28:05,083 ‎มันเอาไว้ฉี่ไม่ใช่เหรอ 220 00:28:05,166 --> 00:28:07,333 ‎ก็เช็ดให้สะอาดก่อนสิ 221 00:28:12,541 --> 00:28:15,666 ‎เราควรกินผักใบเขียวอย่างน้อยวันละครั้ง 222 00:28:15,750 --> 00:28:17,708 ‎พืชตระกูลถั่วสัปดาห์ละสองสามครั้ง 223 00:28:17,791 --> 00:28:20,750 ‎และอยู่ห่างๆ จากบุหรี่ และแอลกอฮอล์ทุกชนิด 224 00:28:21,375 --> 00:28:25,333 ‎ผมชอบสังเกตอุจจาระตัวเอง ‎อย่างน้อยสัปดาห์ละสามครั้งด้วย 225 00:28:25,416 --> 00:28:29,541 ‎มันควรจะเป็นก้อน แต่ไม่แข็ง ‎ซึ่งเป็นสัญญาณว่าร่างกายเราขาดน้ำ 226 00:28:29,625 --> 00:28:33,666 ‎เพราะเหตุนี้เราจึงควรดื่มน้ำวันละหลายแก้ว 227 00:28:33,750 --> 00:28:35,583 ‎สารหล่อลื่นมหัศจรรย์แห่งธรรมชาติ 228 00:30:04,041 --> 00:30:05,166 ‎เธอกำลังสะใจ 229 00:30:05,250 --> 00:30:06,500 ‎หนูเปล่า 230 00:30:12,541 --> 00:30:14,833 ‎- เป็นเกมที่สูสี ‎- แต่หนูก็ชนะคุณอยู่ดี 231 00:30:14,916 --> 00:30:16,375 ‎น่าจะชนะได้เร็วกว่านี้ 232 00:30:22,250 --> 00:30:25,125 ‎- เธอควรเรียนรูปเปิดซิซิเลียนดีเฟนซ์ ‎- คืออะไรคะ 233 00:30:25,208 --> 00:30:29,083 ‎เมื่อสีขาวเดินไปที่ช่อง E4 สีดำทำแบบนี้ 234 00:30:30,041 --> 00:30:32,375 ‎- แล้วไงต่อ ‎- ม้าไปที่ KB3 235 00:30:33,833 --> 00:30:35,250 ‎อะไรคือ KB3 236 00:30:35,333 --> 00:30:37,791 ‎ช่องบิชอปฝั่งคิงแถวที่สาม ที่ฉันเพิ่งวางม้าลงไป 237 00:30:39,541 --> 00:30:41,250 ‎ช่องพวกนี้มีชื่อเรียกด้วยเหรอ 238 00:30:42,500 --> 00:30:44,375 ‎ถ้าเธอเล่นเก่ง มันก็มีชื่อ 239 00:30:46,750 --> 00:30:48,916 ‎- สอนหนูหน่อย ‎- ยังก่อน มาเล่นกันอีกกระดาน 240 00:30:53,666 --> 00:30:54,500 ‎คุณโกรธ 241 00:30:55,500 --> 00:30:56,416 ‎ไม่ได้โกรธ 242 00:30:57,875 --> 00:30:58,708 ‎เล่นไปเถอะ 243 00:31:09,375 --> 00:31:13,541 ‎มียุทธวิธีอื่นๆ ที่เธอจะต้องเรียนรู้ต่อไป 244 00:31:20,791 --> 00:31:22,125 ‎รูปเปิดหมากเลเวนฟิช 245 00:31:36,833 --> 00:31:38,416 ‎รูปเปิดหมากไนดอร์ฟ 246 00:31:53,125 --> 00:31:53,958 ‎เดินให้ดูซิ 247 00:31:55,000 --> 00:31:56,125 ‎เลเวนฟิช 248 00:32:06,250 --> 00:32:07,208 ‎ไนดอร์ฟ 249 00:32:14,416 --> 00:32:15,625 ‎เล่นอีกกระดาน 250 00:32:20,916 --> 00:32:21,958 ‎เอลิซาเบธ! 251 00:32:22,041 --> 00:32:23,541 ‎ขอโทษค่ะ ครูเดียร์ดอร์ฟ 252 00:32:24,333 --> 00:32:25,583 ‎แม่ รู้อะไรไหมคะ 253 00:32:25,666 --> 00:32:27,125 ‎แม่ไม่รู้จ้ะ มีอะไร 254 00:32:27,208 --> 00:32:29,125 ‎แม่คะ หนูมีประจำเดือนครั้งแรกแล้วละ 255 00:32:29,208 --> 00:32:30,583 ‎จริงเหรอเนี่ย 256 00:32:37,958 --> 00:32:40,375 ‎- นี่ไม่ใช่ยุทธวิธีที่คุณเคยสอน ‎- แล้วไง 257 00:32:40,458 --> 00:32:42,125 ‎แต่มันใช่พวกนั้นไหมคะ 258 00:32:42,208 --> 00:32:44,166 ‎เหมือนซิซิเลียนดีเฟนซ์ 259 00:32:54,250 --> 00:32:56,833 ‎เขาเรียกว่าการเปิดหมาก 260 00:32:56,916 --> 00:32:58,375 ‎นี่ด้วยเหรอคะ 261 00:32:58,458 --> 00:32:59,333 ‎ใช่ 262 00:33:01,083 --> 00:33:02,250 ‎ควีนส์แกมบิต 263 00:33:18,541 --> 00:33:19,541 ‎หนูเล่นสีขาวเหรอ 264 00:33:20,208 --> 00:33:24,166 ‎นับจากนี้เราจะผลัดกันตามหลักกติกาปกติ 265 00:33:25,583 --> 00:33:27,708 ‎งั้นทำไมก่อนหน้านี้ไม่ให้หนูเริ่มเดินก่อนบ้าง 266 00:33:29,625 --> 00:33:30,458 ‎เล่นสิ 267 00:33:36,375 --> 00:33:37,208 ‎รุก 268 00:33:45,750 --> 00:33:46,583 ‎รุกฆาต 269 00:33:59,041 --> 00:34:00,166 ‎นั่นวิสกี้เหรอคะ 270 00:34:03,708 --> 00:34:04,541 ‎ใช่ 271 00:34:06,333 --> 00:34:07,166 ‎อย่าฟ้องล่ะ 272 00:34:08,000 --> 00:34:08,833 ‎ไม่ฟ้องค่ะ 273 00:34:16,500 --> 00:34:18,250 ‎การเปิดหมากสมัยใหม่ 274 00:34:21,541 --> 00:34:23,041 ‎เป็นหนังสือที่เหมาะกับเธอที่สุด 275 00:34:24,000 --> 00:34:25,916 ‎มันจะบอกทุกอย่างที่เธออยากรู้ 276 00:34:26,541 --> 00:34:29,458 ‎เธอจะต้องรู้ศัพท์หมากรุกก่อนอ่าน 277 00:34:30,416 --> 00:34:32,083 ‎ชื่อเรียกแต่ละช่อง 278 00:34:33,375 --> 00:34:34,333 ‎ฉันจะสอนให้เดี๋ยวนี้ 279 00:34:35,250 --> 00:34:36,625 ‎ตอนนี้หนูเก่งพอแล้วเหรอคะ 280 00:34:37,416 --> 00:34:38,416 ‎เธออายุเท่าไหร่ 281 00:34:39,750 --> 00:34:40,583 ‎เก้าขวบ 282 00:34:41,583 --> 00:34:42,541 ‎เก้าขวบ 283 00:34:44,625 --> 00:34:45,916 ‎จะครบสิบในเดือนพฤศจิกายน 284 00:34:48,541 --> 00:34:50,291 ‎จะบอกความจริงให้นะ แม่หนู 285 00:34:52,333 --> 00:34:53,291 ‎เธอทำให้ฉันทึ่ง 286 00:34:56,000 --> 00:34:57,291 ‎"ไม่มีใครได้ยินเสียงเขา 287 00:34:57,375 --> 00:34:58,541 ‎ชายผู้เสียชีวิต 288 00:34:59,500 --> 00:35:01,250 ‎แต่เขายังคงนอนครวญคราง 289 00:35:01,833 --> 00:35:04,625 ‎ผมอยู่ไกลกว่าที่คุณคิด 290 00:35:05,375 --> 00:35:07,916 ‎และไม่ได้โบกมือทักทาย แต่กำลังจมน้ำ 291 00:35:09,083 --> 00:35:09,916 ‎ชายผู้น่าสงสาร 292 00:35:10,833 --> 00:35:13,208 ‎เขาชอบแกล้งอำคนอื่น และตอนนี้ 293 00:35:14,500 --> 00:35:15,458 ‎เขาตายแล้ว 294 00:35:17,583 --> 00:35:21,833 ‎พวกเขาเล่าว่า ‎น้ำคงเย็นเกินไปจนหัวใจเขาทนไม่ไหว 295 00:35:22,416 --> 00:35:24,250 ‎โอ้ ไม่นะ ไม่ๆ 296 00:35:24,791 --> 00:35:27,250 ‎น้ำเย็นจัดตลอดเวลา 297 00:35:27,958 --> 00:35:30,541 ‎ถึงอย่างนั้นคนตายก็ยังนอนคร่ำครวญ 298 00:35:31,458 --> 00:35:34,166 ‎ผมอยู่ไกลเกินไปตลอดทั้งชีวิต 299 00:35:34,250 --> 00:35:36,958 ‎และไม่ได้โบกมือทักทาย แต่กำลังจมน้ำ" 300 00:35:48,791 --> 00:35:51,000 ‎นี่คุณแกนซ์จากชมรมหมากรุก 301 00:35:51,083 --> 00:35:52,125 ‎ชมรมหมากรุกเหรอคะ 302 00:35:52,208 --> 00:35:53,125 ‎เราเล่นกันที่ชมรม 303 00:35:53,750 --> 00:35:55,833 ‎ฉันเป็นโค้ชทีมมัธยมปลายอีกด้วย 304 00:35:57,291 --> 00:35:58,166 ‎โรงเรียนดันแคนน่ะ 305 00:36:05,916 --> 00:36:07,583 ‎อยากเล่นด้วยกันสักกระดานไหม 306 00:36:15,500 --> 00:36:17,166 ‎เธอเล่นสีที่เธอเลือก 307 00:36:21,875 --> 00:36:22,708 ‎ข้างนี้ค่ะ 308 00:36:28,708 --> 00:36:30,541 ‎อ้อ รูปเปิดเรตี้ 309 00:36:57,666 --> 00:36:58,833 ‎รุกฆาตในสามตาเดิน 310 00:37:18,916 --> 00:37:22,500 ‎เธอเล่นเก่งนี่ สาวน้อย 311 00:37:23,416 --> 00:37:24,625 ‎มีทีมที่นี่เหรอ 312 00:37:25,958 --> 00:37:28,333 ‎เด็กคนอื่นๆ น่ะ ที่นี่มีชมรมหมากรุกไหม 313 00:37:29,666 --> 00:37:31,208 ‎งั้นปกติเธอเล่นที่ไหน 314 00:37:33,375 --> 00:37:34,208 ‎ข้างล่างนี่ค่ะ 315 00:37:35,333 --> 00:37:38,708 ‎คุณไชเบลบอกว่า ‎เธอเล่นสองสามกระดานทุกวันอาทิตย์ 316 00:37:38,791 --> 00:37:39,916 ‎แล้วระหว่างนั้นเล่นที่ไหน 317 00:37:40,458 --> 00:37:41,958 ‎หนูเล่นในหัว 318 00:37:43,625 --> 00:37:44,708 ‎ในหัวเหรอ 319 00:37:45,583 --> 00:37:46,625 ‎บนเพดานน่ะ 320 00:37:50,125 --> 00:37:51,000 ‎อ้อ 321 00:37:51,916 --> 00:37:53,000 ‎ก่อนที่จะลืม 322 00:37:54,208 --> 00:37:55,125 ‎ฉันมี… 323 00:37:56,708 --> 00:37:57,625 ‎ของขวัญมาให้ 324 00:37:59,666 --> 00:38:01,958 ‎เอาสิ เปิดเลย 325 00:38:12,625 --> 00:38:13,458 ‎ชอบไหม 326 00:38:18,833 --> 00:38:20,166 ‎ขอบคุณมากค่ะ 327 00:38:22,666 --> 00:38:23,916 ‎อยากเล่นอีกกระดานไหมคะ 328 00:38:27,208 --> 00:38:28,041 ‎รุก 329 00:39:00,625 --> 00:39:01,458 ‎เบธ 330 00:39:02,625 --> 00:39:04,416 ‎ฉันขยับควีนของฉันไปที่เรือสี่ 331 00:39:06,291 --> 00:39:07,125 ‎รุก 332 00:39:08,500 --> 00:39:09,666 ‎บิชอปขวางไว้ 333 00:39:13,833 --> 00:39:15,333 ‎ควีนกินเบี้ยของคิง 334 00:39:16,791 --> 00:39:17,708 ‎เข้าป้อม 335 00:39:23,375 --> 00:39:24,416 ‎ม้ากินม้า 336 00:39:27,541 --> 00:39:28,458 ‎รุกฆาตในสามตาเดิน 337 00:39:29,666 --> 00:39:31,166 ‎ตอนแรกรุกด้วยควีน 338 00:39:31,791 --> 00:39:32,916 ‎คิงต้องกินควีน 339 00:39:34,125 --> 00:39:36,500 ‎จากนั้นบิชอปรุกที่ม้าห้า 340 00:39:37,875 --> 00:39:38,875 ‎ตาเดินต่อไปคือรุกฆาต 341 00:39:44,500 --> 00:39:45,666 ‎คุณพระคุณเจ้า 342 00:39:50,458 --> 00:39:51,458 ‎ฉันต้องไปแล้ว 343 00:39:53,291 --> 00:39:54,500 ‎จะว่าอะไรไหม เบธ 344 00:39:55,833 --> 00:39:57,000 ‎ถ้าฉันขอถ่ายรูปเธอ 345 00:39:57,708 --> 00:40:00,166 ‎ฉันอยากจะเล่าเรื่องเธอให้เด็กๆ ในชมรมฟัง 346 00:40:01,416 --> 00:40:03,416 ‎เธอไปยืนข้างๆ คุณไชเบลสิ 347 00:40:11,500 --> 00:40:12,708 ‎ใกล้กว่านี้หน่อย 348 00:40:20,791 --> 00:40:21,791 ‎อย่างนั้นแหละ 349 00:40:22,708 --> 00:40:23,750 ‎พูดว่าควีน 350 00:40:25,000 --> 00:40:25,833 ‎ควีน 351 00:40:32,708 --> 00:40:33,958 ‎เก้าคูณสี่เท่ากับ 352 00:40:38,791 --> 00:40:41,041 ‎(รักษามารยาทด้วยนะ!) 353 00:40:41,958 --> 00:40:42,833 ‎โอ้ หวัดดี มาร์จ 354 00:40:42,916 --> 00:40:45,375 ‎สวัสดีค่ะ ขอโทษด้วยที่มาสาย ‎แต่ฉันบังเอิญเจอจีนเข้า 355 00:40:45,458 --> 00:40:48,750 ‎โอ้ จีน นี่เอ็ด เรียร์ดอน ‎คนที่ฉันเล่าให้เธอฟังไง 356 00:40:48,833 --> 00:40:49,875 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ 357 00:40:49,958 --> 00:40:51,750 ‎ส่วนนี่คือแจ็ค คอนเนอร์ส 358 00:40:51,833 --> 00:40:54,625 ‎- จีน แบสเซ็ตต์จากมอร์ริสวิลล์ ‎- สวัสดีครับ จีน 359 00:40:54,708 --> 00:40:56,666 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- เชิญนั่งนี่สิครับ 360 00:40:58,166 --> 00:40:59,000 ‎ขอบคุณค่ะ 361 00:41:01,208 --> 00:41:02,458 ‎จะรับอะไรไหมครับ 362 00:41:02,541 --> 00:41:04,708 ‎นี่ ครูเดียร์ดอร์ฟอยากพบ 363 00:41:05,250 --> 00:41:07,291 ‎ผมว่าพวกเขาเป็นหนุ่มสาวที่มีมารยาท 364 00:41:07,375 --> 00:41:09,583 ‎คุณจะสังเกตเห็นได้ทันทีว่าพวกเขามีมารยาทที่ดี 365 00:41:09,666 --> 00:41:12,833 ‎คุณแกนซ์บอกฉันว่าเธอเป็นเด็กที่มีพรสวรรค์ 366 00:41:14,375 --> 00:41:16,250 ‎เขามีคำขอพิเศษ 367 00:41:17,583 --> 00:41:20,458 ‎เขาอยากพาเธอไปโรงเรียนมัธยมปลายในวัน… 368 00:41:20,541 --> 00:41:22,000 ‎- วันพฤหัสฯ ครับ ‎- วันพฤหัสฯ 369 00:41:22,083 --> 00:41:23,083 ‎ตอนบ่าย 370 00:41:23,708 --> 00:41:27,041 ‎เขายืนกรานว่าเธอเป็นเซียนหมากรุก 371 00:41:27,583 --> 00:41:30,666 ‎เขาอยากจะให้เธอไปเล่นให้ชมรมหมากรุกดู 372 00:41:30,750 --> 00:41:35,875 ‎เรามีสมาชิกสิบกว่าคน ‎ฉันเลยเสนอต่อครูเดียร์ดอร์ฟว่า 373 00:41:35,958 --> 00:41:40,208 ‎ให้เธอไปเล่นทุกกระดานแบบชนกัน 374 00:41:41,083 --> 00:41:41,916 ‎แบบไหนนะคะ 375 00:41:42,000 --> 00:41:43,291 ‎ในเวลาเดียวกัน 376 00:41:45,291 --> 00:41:47,291 ‎เราอยากให้เด็กๆ ของเรามีโอกาส 377 00:41:47,375 --> 00:41:50,458 ‎ได้ออกไปรู้จักโลกข้างนอกทุกครั้งที่ทำได้ แต่ว่า… 378 00:41:51,666 --> 00:41:55,333 ‎ฉันกังวลเล็กน้อยที่จะปล่อยให้เอลิซาเบธ ‎ไปโรงเรียนมัธยมปลายท้องถิ่นคนเดียว 379 00:41:55,416 --> 00:41:57,083 ‎โอ้ ผมจะดูแลเธอเองครับ 380 00:41:57,166 --> 00:41:59,625 ‎ผมจะมารับเธอไปโรงเรียน แล้วพามาส่งที่นี่เลย 381 00:41:59,708 --> 00:42:02,000 ‎ฉันคิดว่าน่าจะมีเด็กสาวสักคนไปกับเธอด้วย 382 00:42:02,750 --> 00:42:05,541 ‎ผมนึกว่าคุณจะไป 383 00:42:06,208 --> 00:42:07,208 ‎ในฐานะแขกของผม 384 00:42:09,666 --> 00:42:10,708 ‎ไม่ค่ะ ฉัน… 385 00:42:11,833 --> 00:42:13,958 ‎ฉันละทิ้งหน้าที่ตรงนี้ไปไม่ได้ 386 00:42:14,916 --> 00:42:16,958 ‎งั้นถ้าผมให้เชอร์ลีย์ มันสัน 387 00:42:17,041 --> 00:42:19,416 ‎เหรัญญิกและนักเรียนที่ดีที่สุดคนหนึ่งของผม 388 00:42:19,500 --> 00:42:20,583 ‎ติดตามไปด้วยล่ะ 389 00:42:22,791 --> 00:42:24,208 ‎คิดว่ายังไงจ๊ะ เอลิซาเบธ 390 00:42:24,958 --> 00:42:27,041 ‎อยากไปเล่นหมากรุกที่โรงเรียนมัธยมปลายไหม 391 00:42:28,250 --> 00:42:30,416 ‎อยากค่ะ 392 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 ‎โอเค 393 00:42:34,000 --> 00:42:34,958 ‎งั้นก็ตกลงตามนั้น 394 00:42:36,291 --> 00:42:37,750 ‎คุณแกนซ์กับ… 395 00:42:38,583 --> 00:42:39,708 ‎- ชาร์ล็อตต์ ‎- เชอร์ลีย์ 396 00:42:39,791 --> 00:42:40,666 ‎เชอร์ลีย์ ใช่ 397 00:42:41,666 --> 00:42:44,916 ‎พวกเขาจะมารับเธอ ‎หลังมื้อเที่ยงในวันพฤหัสฯ ดีไหมคะ 398 00:42:45,000 --> 00:42:45,833 ‎เยี่ยมครับ 399 00:42:55,250 --> 00:42:56,166 ‎แล้วเจอกันนะ 400 00:42:59,750 --> 00:43:00,583 ‎เอลิซาเบธ 401 00:43:01,875 --> 00:43:05,541 ‎มีคนบอกฉันว่า ‎เธอเล่นหมากรุกกับภารโรงของเรา 402 00:43:06,625 --> 00:43:07,625 ‎กับคุณไชเบล 403 00:43:09,083 --> 00:43:09,916 ‎ใช่ค่ะ 404 00:43:11,166 --> 00:43:13,625 ‎นั่นไม่ปกติเลยนะ เอลิซาเบธ 405 00:43:14,708 --> 00:43:16,041 ‎เธอลงไปที่ชั้นใต้ดินเหรอ 406 00:43:17,250 --> 00:43:18,125 ‎ใช่ค่ะ 407 00:43:19,208 --> 00:43:20,458 ‎แบบนั้นไม่ได้ 408 00:43:21,166 --> 00:43:23,750 ‎แม้ว่าเมธูเอนจะเชื่อในความเป็นเลิศ 409 00:43:23,833 --> 00:43:26,208 ‎เราจะให้เธอลงไปเล่นหมากรุก ‎ที่ชั้นใต้ดินไม่ได้ 410 00:43:30,250 --> 00:43:33,125 ‎ฉันคิดว่าเรามีชุดหมากรุกในตู้เกม 411 00:43:34,083 --> 00:43:35,583 ‎ฉันจะให้เฟอร์กุสเซนไปค้นดู 412 00:43:37,208 --> 00:43:38,541 ‎แค่นี้จ้ะ เอลิซาเบธ 413 00:43:39,208 --> 00:43:41,083 ‎ไปโรงเรียนเขาก็ระวังเรื่องมารยาทด้วย 414 00:43:41,625 --> 00:43:42,750 ‎เฮเลน เดียร์ดอร์ฟค่ะ 415 00:43:46,375 --> 00:43:48,000 ‎- ขาดไปหนึ่งเม็ด ‎- มีแค่นั้นแหละ 416 00:43:50,000 --> 00:43:50,833 ‎คนต่อไป 417 00:43:50,916 --> 00:43:52,125 ‎ตาฉันแล้ว ฮาร์มอน 418 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 ‎เม็ดสีเขียวอยู่ไหน 419 00:43:54,083 --> 00:43:55,541 ‎ต่อไปนี้ไม่ได้แล้ว 420 00:43:56,875 --> 00:43:58,416 ‎อยู่นั่นไง ข้างหลังคุณ 421 00:43:58,500 --> 00:44:01,333 ‎ฉันรู้ว่ายาอยู่ไหน ฮาร์มอน แต่ฉันจะไม่ให้เธอ 422 00:44:01,875 --> 00:44:04,541 ‎กฎหมายใหม่ของรัฐ ‎ห้ามให้ยาระงับประสาทกับเด็กๆ อีก 423 00:44:05,250 --> 00:44:07,375 ‎- คิดเอาละกัน ‎- ฮาร์มอน 424 00:44:07,458 --> 00:44:08,666 ‎"ไปเสียเถิดท่าน 425 00:44:08,750 --> 00:44:11,416 ‎เอ่ยคำอำลา ให้ข้าได้ยินเสียงท่านจากจร" 426 00:44:12,791 --> 00:44:14,250 ‎- อะไรนะ ‎- ไปซะ 427 00:45:05,500 --> 00:45:07,958 ‎เฟอร์กุสเซนได้ให้ยาสีเขียวกับเธอบ้างไหม 428 00:45:08,041 --> 00:45:09,875 ‎มีเหลือบ้างไหม 429 00:45:09,958 --> 00:45:11,791 ‎ไม่จ้ะ ที่รัก ถ้าให้ก็ดีสิ 430 00:45:11,875 --> 00:45:13,416 ‎แต่รัฐเพ่งเล็งพวกเขาอยู่ 431 00:45:13,500 --> 00:45:15,583 ‎เพราะสิ่งที่พวกเขาทำกับยาพวกนั้น 432 00:45:17,333 --> 00:45:18,333 ‎มันยังอยู่ที่นั่น 433 00:45:19,375 --> 00:45:20,541 ‎ในโหลใหญ่ๆ 434 00:45:20,625 --> 00:45:21,458 ‎จริงเหรอ 435 00:45:23,375 --> 00:45:24,375 ‎ไม่ยักกะเห็น 436 00:45:28,791 --> 00:45:30,583 ‎เธอกำลังมีอาการถอนยาใช่ไหม 437 00:45:31,541 --> 00:45:32,375 ‎ไม่รู้สิ 438 00:45:33,500 --> 00:45:34,416 ‎แปลว่าอะไร 439 00:45:35,083 --> 00:45:36,416 ‎อาการถอนยาก็เป็นแบบ… 440 00:45:37,666 --> 00:45:39,500 ‎ไม่รู้สิ รู้สึกกระสับกระส่ายไหม 441 00:45:42,625 --> 00:45:43,708 ‎แน่นอนเลย 442 00:45:45,625 --> 00:45:46,541 ‎คอยสังเกตดูนะ 443 00:45:47,708 --> 00:45:50,875 ‎อีกสองสามวันเธอจะเห็น ‎เด็กกำพร้าท่าทางกระวนกระวายแถวนี้ 444 00:46:19,208 --> 00:46:20,041 ‎ฮาร์มอน 445 00:46:21,708 --> 00:46:22,541 ‎เธอเป็นไรไหม 446 00:46:25,208 --> 00:46:27,583 ‎- เธอเปิดแบบคิงส์แกมบิตหรือเปล่า ‎- เปล่า 447 00:46:27,666 --> 00:46:28,958 ‎ฉันล่ะชอบที่สุดเลย 448 00:46:29,041 --> 00:46:31,125 ‎รู้ไหมว่าหมากรุกเก่าแก่กว่าหมากฮอสอีกนะ 449 00:46:31,208 --> 00:46:33,541 ‎- ไม่ ‎- เก่ากว่าตั้ง 400 ปีแน่ะ 450 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 ‎เดี๋ยวก่อน 451 00:46:35,833 --> 00:46:36,958 ‎ขอคุยกับเบธได้ไหมคะ 452 00:46:37,625 --> 00:46:40,416 ‎- แป๊บเดียว ฉันอยากให้กำลังใจเธอ ‎- ได้ เชิญเลย 453 00:46:47,708 --> 00:46:48,541 ‎โชคดีนะ 454 00:47:01,541 --> 00:47:03,541 ‎(ห้องแล็บวิทยาศาสตร์) 455 00:47:22,541 --> 00:47:27,125 ‎(ยินดีต้อนรับ เบธ ฮาร์มอน) 456 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 ‎ดีมาก 457 00:48:03,500 --> 00:48:06,333 ‎นั่งประจำที่และห้ามส่งเสียงดังนะครับ 458 00:48:06,416 --> 00:48:11,500 ‎ชาลส์ ลีวี่จะนั่งที่กระดานหมายเลขหนึ่ง ‎เพราะเขาเก่งที่สุดในชมรม 459 00:48:12,041 --> 00:48:16,041 ‎คนอื่นๆ จะนั่งตรงไหนก็ได้ ‎ห้ามคุยกันระหว่างเล่น 460 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 ‎เริ่มเลยเหรอคะ 461 00:48:32,458 --> 00:48:34,041 ‎เริ่มที่กระดานหมายเลขหนึ่ง 462 00:48:34,833 --> 00:48:36,500 ‎แล้วก็ไปกระดานต่อไปเหรอคะ 463 00:48:36,583 --> 00:48:37,541 ‎ถูกต้อง 464 00:49:04,333 --> 00:49:07,541 ‎พวกเขาจะตอบโต้ไม่ได้ ‎จนกว่าเธอจะเปิดครบทุกกระดานก่อน 465 00:49:19,958 --> 00:49:22,541 ‎ที่หนูแปลกใจก็คือพวกเขาเล่นแย่มาก 466 00:49:23,208 --> 00:49:25,500 ‎พวกเขาทิ้งเบี้ยล้าหลังไว้ทั่วเลย 467 00:49:26,041 --> 00:49:28,291 ‎แล้วตัวหมากของพวกเขาก็เปิดโล่งให้คร่อม 468 00:50:05,166 --> 00:50:07,750 ‎บางคนพยายามจะรุกแบบโง่ๆ 469 00:50:10,958 --> 00:50:12,166 ‎แต่หนูจัดการเรียบ 470 00:50:17,291 --> 00:50:19,000 ‎พี่คนที่ชื่อชาลส์ ลีวี่ 471 00:50:19,708 --> 00:50:21,291 ‎เขาควรจะเก่งสุด 472 00:50:22,041 --> 00:50:24,541 ‎หนูผูกตัวหมากของเขาใน 15 ตาเดิน 473 00:50:25,500 --> 00:50:28,416 ‎แล้วรุกฆาตในอีกหกตาเดิน ‎ด้วยกลยุทธ์ม้าผนวกเรือ 474 00:50:39,208 --> 00:50:43,041 ‎คุณแกนซ์บอกว่าหนูชนะพวกเขาทั้งหมดได้ ‎ในเวลาหนึ่งชั่วโมง 20 นาที 475 00:50:45,291 --> 00:50:46,166 ‎รู้สึกดีมากเลย 476 00:50:47,708 --> 00:50:49,291 ‎หนูไม่เคยชนะอะไรมาก่อน 477 00:50:52,583 --> 00:50:53,708 ‎เธอควรกลับไปได้แล้ว 478 00:50:55,000 --> 00:50:56,166 ‎ที่เหลือหนูยกให้ 479 00:51:08,375 --> 00:51:09,541 ‎- โจลีน ‎- ไง 480 00:51:09,625 --> 00:51:11,083 ‎มีวิตามินอีกไหม 481 00:51:12,125 --> 00:51:13,375 ‎อย่าเสียมารยาทสิ 482 00:51:14,000 --> 00:51:16,541 ‎นี่ซาแมนธา เธอเพิ่งมาถึง 483 00:51:17,333 --> 00:51:18,875 ‎มีสักเม็ดไหม 484 00:51:20,666 --> 00:51:21,666 ‎ที่ไปสาธิตมาเป็นไง 485 00:51:22,333 --> 00:51:23,375 ‎ราบรื่นดีไหม 486 00:51:23,458 --> 00:51:26,083 ‎- ดี แต่ฉันต้องการ… ‎- ฉันไม่อยากฟัง 487 00:51:28,875 --> 00:51:30,041 ‎สวัสดี ซาแมนธา 488 00:52:06,958 --> 00:52:11,125 ‎เยซู ปลดอำนาจเขาให้ได้ยินกันทั่ว 489 00:52:17,916 --> 00:52:20,666 ‎ข้าปลดเขาไม่ได้ ฝ่าบาทเองก็เช่นกัน 490 00:52:21,666 --> 00:52:23,500 ‎เขาคือกษัตริย์ของข้าและของฝ่าบาทเช่นกัน 491 00:52:24,791 --> 00:52:26,083 ‎เขาคือบุตรแห่งพระเจ้า 492 00:52:28,458 --> 00:52:30,250 ‎และนั่นคือคำตอบของท่านงั้นหรือ 493 00:52:30,333 --> 00:52:31,166 ‎ใช่แล้ว ฝ่าบาท 494 00:52:35,208 --> 00:52:36,583 ‎นายทหารกัลลิโอ 495 00:52:36,666 --> 00:52:39,916 ‎เราตัดสินให้นำตัวเจ้า ‎ไปยังลานธนูของพระราชวังเดี๋ยวนี้ 496 00:52:40,000 --> 00:52:42,625 ‎เพื่อประหารชีวิตในข้อหาขบถ 497 00:52:49,458 --> 00:52:50,458 ‎ไม่นะ ไดอาน่า 498 00:52:51,833 --> 00:52:55,750 ‎- ไม่ ไม่มีความจำเป็น ‎- ฝ่าบาท มาร์เซลลัสคือสามีที่ข้าเลือก 499 00:52:55,833 --> 00:52:57,291 ‎ข้าขอไปกับเขา 500 00:52:57,375 --> 00:52:58,375 ‎ห้องน้ำค่ะ 501 00:52:58,458 --> 00:52:59,541 ‎รีบไปรีบมา 502 00:53:00,125 --> 00:53:02,083 ‎ถอยไป! ข้าไม่ได้พิจารณาความเจ้า! 503 00:53:03,000 --> 00:53:04,791 ‎ไม่มีหลักฐานเอาผิดเจ้า 504 00:53:04,875 --> 00:53:07,500 ‎หากฝ่าบาทพอพระทัย ข้าจะนำหลักฐานมาแสดง 505 00:53:14,750 --> 00:53:17,333 ‎คนทรยศ! ‎แถมยังสมรู้ร่วมคิดในการทุษร้ายต่อรัฐ! 506 00:53:17,416 --> 00:53:20,083 ‎- ไม่ ไม่ใช่มาร์เซลลัส ‎- นี่คือเหตุผลที่เขาไม่มารับเจ้า 507 00:53:31,208 --> 00:53:32,166 ‎หยุดนะ! 508 00:53:32,250 --> 00:53:35,125 ‎แต่เลือดขัตติยะในตัวฝ่าบาท ‎ได้แปรเปลี่ยนเป็นพิษร้าย 509 00:53:35,208 --> 00:53:37,375 ‎โรมต้องเสื่อมทรามเพราะความอาฆาตมาดร้าย 510 00:53:37,458 --> 00:53:39,958 ‎- หยุดนะ หยุดเดี๋ยวนี้! ‎- ฝ่าบาทควรเป็นซีซาร์ 511 00:53:55,041 --> 00:53:55,875 ‎หยุดนะ 512 00:53:56,458 --> 00:53:58,625 ‎สำหรับข้า ข้าพบกษัตริย์องค์ใหม่แล้ว 513 00:54:00,416 --> 00:54:02,208 ‎ข้าประสงค์จะไปกับสามีข้า 514 00:54:02,750 --> 00:54:04,333 ‎ไปยังอาณาจักรของเขา 515 00:54:05,583 --> 00:54:07,583 ‎งั้นก็ไปเลย! 516 00:54:08,500 --> 00:54:10,500 ‎ไปเลย ทั้งสองคน! 517 00:54:10,583 --> 00:54:12,291 ‎ไปสู่อาณาจักรของเจ้า! 518 00:54:53,458 --> 00:54:55,416 ‎พวกเขาจะไปยังอาณาจักรที่ดีกว่า 519 00:54:56,000 --> 00:54:58,375 ‎พวกเขาจะไปยังอาณาจักรที่ดีกว่า 520 00:54:59,125 --> 00:55:00,875 ‎พวกเขาจะไปพบกษัตริย์ของตน 521 00:55:01,708 --> 00:55:03,541 ‎พวกเขาจะไปพบกษัตริย์ของตน 522 00:55:46,500 --> 00:55:47,958 ‎เอาละ เด็กๆ 523 00:55:48,041 --> 00:55:50,875 ‎ไปกินโกโก้และคุยสิ่งที่เราได้เรียนรู้กันเถอะ 524 00:56:07,041 --> 00:56:08,583 ‎- เอลิซาเบธ! ‎- แม่เหรอคะ 525 00:56:09,791 --> 00:56:10,625 ‎เอลิซาเบธ 526 00:57:59,791 --> 00:58:03,708 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี