1 00:00:07,166 --> 00:00:10,083 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:24,375 --> 00:00:25,375 Já vou. 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,083 Credo! 4 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 Merda! 5 00:00:48,041 --> 00:00:49,041 Foda-se! 6 00:01:49,916 --> 00:01:50,833 Obrigada! 7 00:02:02,500 --> 00:02:03,333 Foda-se! 8 00:02:28,208 --> 00:02:29,041 Desculpe. 9 00:03:02,083 --> 00:03:04,041 O que é suposto fazermos com ela? 10 00:03:04,125 --> 00:03:05,333 Vão mandar alguém. 11 00:03:06,125 --> 00:03:07,750 Ela nem um arranhão tem. 12 00:03:10,750 --> 00:03:12,375 É um raio de um milagre. 13 00:03:12,458 --> 00:03:14,500 Duvido que ela o veja dessa forma. 14 00:03:44,333 --> 00:03:47,083 Querida, entendes que a tua mãe partiu? 15 00:03:48,250 --> 00:03:50,375 Sabes o que isso significa, certo? 16 00:03:52,041 --> 00:03:53,250 "Partiu"? 17 00:03:55,750 --> 00:03:56,625 Bom… 18 00:03:57,458 --> 00:04:00,833 De certeza que foi para um sítio melhor 19 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 e, um dia, voltarás a vê-la. 20 00:04:06,250 --> 00:04:09,833 "Órfã devido à colisão de ontem na estrada New Circle, 21 00:04:09,916 --> 00:04:13,250 Elizabeth Harmon depara-se com um futuro preocupante. 22 00:04:14,333 --> 00:04:18,166 Elizabeth, de nove anos, perdeu a família no acidente. 23 00:04:18,875 --> 00:04:22,166 A mãe, Alice Harmon, foi declarada morta no local." 24 00:04:30,916 --> 00:04:31,750 E o pai? 25 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 Não diz. 26 00:04:36,416 --> 00:04:40,250 Eu diria que, tal como a maioria dos homens daí, 27 00:04:40,333 --> 00:04:44,041 ele foi mais uma vítima de uma vida despreocupada. 28 00:04:47,208 --> 00:04:48,541 Coitadinha. 29 00:05:00,291 --> 00:05:02,041 Vamos lá recebê-la. 30 00:05:12,666 --> 00:05:14,041 Bem-vinda, Elizabeth. 31 00:05:16,416 --> 00:05:17,916 Boa sorte, querida. 32 00:05:31,583 --> 00:05:32,583 É aqui. 33 00:05:34,666 --> 00:05:38,250 Esta é a nossa capela, o domínio da Sra. Lonsdale. 34 00:05:38,333 --> 00:05:39,750 Como estás, Elizabeth? 35 00:05:40,583 --> 00:05:42,916 Também ensino a etiqueta às jovens. 36 00:05:44,833 --> 00:05:47,833 Sr. Fergussen, esta é a Elizabeth Harmon. 37 00:05:47,916 --> 00:05:51,375 São todos uma cambada de chupa-pilas! 38 00:05:51,458 --> 00:05:52,541 Jolene! 39 00:05:53,250 --> 00:05:54,166 Eu trato disto. 40 00:05:54,666 --> 00:05:57,250 Jolene, essa boca vai dar cabo de ti! 41 00:05:57,333 --> 00:06:00,583 - Vai-te foder, chupa-pilas! - Não podes dizer isso. 42 00:06:00,666 --> 00:06:04,416 A sala de aula é ali. Na segunda, conhecerás os professores. 43 00:06:05,250 --> 00:06:08,166 Esta é a sala de convívio, onde farás as refeições 44 00:06:08,250 --> 00:06:10,541 e onde socializarás diariamente. 45 00:06:10,625 --> 00:06:12,958 Bom dia, Sra. Deardorff. 46 00:06:13,041 --> 00:06:14,083 Bom dia, meninas. 47 00:06:16,500 --> 00:06:17,458 Lar, doce lar. 48 00:06:18,166 --> 00:06:19,791 Vamos lá instalar-te. 49 00:06:21,208 --> 00:06:25,208 Temos 21 raparigas cá e são todas tão amorosas como tu. 50 00:06:28,666 --> 00:06:31,458 Este é o teu lugar especial. 51 00:06:35,000 --> 00:06:36,666 - Vai-te embora. - Está bem. 52 00:06:38,791 --> 00:06:40,416 Podes pôr a tua roupa aqui. 53 00:06:40,916 --> 00:06:45,208 E a tua escova de dentes pode ficar aqui. 54 00:06:45,750 --> 00:06:48,375 E as outras coisas pessoais, aqui. 55 00:06:51,583 --> 00:06:52,625 Mostra-me. 56 00:06:57,791 --> 00:06:58,625 Senta-te aqui. 57 00:07:05,333 --> 00:07:08,666 Eu sei que, neste momento, só tens sentimento de perda. 58 00:07:10,333 --> 00:07:14,708 Mas após o sofrimento te deitar abaixo, as orações e a fé vão levantar-te. 59 00:07:15,541 --> 00:07:18,625 Alto o suficiente para veres um caminho novo para ti. 60 00:07:20,083 --> 00:07:23,958 Elizabeth, acho que aqui encontrarás uma vida muito diferente. 61 00:07:25,583 --> 00:07:27,250 Melhor do que terias tido. 62 00:07:28,208 --> 00:07:31,541 E de certeza que nós seremos boas amigas. 63 00:07:55,041 --> 00:07:56,791 Isto deve ficar-te bem. 64 00:08:05,583 --> 00:08:06,708 Vamos queimar este. 65 00:08:08,333 --> 00:08:09,166 Veste-te. 66 00:08:09,708 --> 00:08:11,041 Vamos a mais um sítio. 67 00:08:26,333 --> 00:08:29,708 O Sr. Fergussen cuidará bem de ti. Vemo-nos ao jantar. 68 00:08:36,833 --> 00:08:38,583 Os verdes são os melhores. 69 00:08:39,750 --> 00:08:40,583 O que são? 70 00:08:40,666 --> 00:08:41,666 Vitaminas. 71 00:08:42,333 --> 00:08:43,666 Vitaminas mágicas. 72 00:08:45,208 --> 00:08:48,416 No teu lugar, guardaria os verdes para a noite. 73 00:08:48,500 --> 00:08:50,916 Ou deixam de fazer efeito quando precisas deles. 74 00:08:51,000 --> 00:08:52,416 Se é que me entendes. 75 00:08:55,083 --> 00:08:57,083 Como te chamas, miúda? 76 00:08:57,791 --> 00:08:59,333 - Beth. - Jolene. 77 00:09:00,083 --> 00:09:01,416 Os teus pais morreram? 78 00:09:03,208 --> 00:09:05,833 O que te disseram antes de morrerem? 79 00:09:06,958 --> 00:09:09,375 Pergunto isto a todos. Há respostas divertidas. 80 00:09:11,250 --> 00:09:12,416 Fecha os olhos. 81 00:09:13,875 --> 00:09:15,125 Não me lembro. 82 00:09:15,625 --> 00:09:18,708 Talvez um dia te recordes. Se assim for, diz-me. 83 00:09:33,208 --> 00:09:35,250 O verde equilibra a disposição. 84 00:09:35,333 --> 00:09:38,541 O laranja e castanho torna-te forte. Toma ambos. 85 00:10:49,625 --> 00:10:53,833 Eu disse-te para tomares as vitaminas só à noite. 86 00:10:53,916 --> 00:10:55,208 O que é isto? 87 00:10:55,291 --> 00:10:56,125 Peixe. 88 00:10:56,833 --> 00:10:58,125 Tanto quanto sabemos. 89 00:10:58,208 --> 00:11:00,041 Comemos isto às sextas. 90 00:11:00,125 --> 00:11:01,541 Tens de comer tudo 91 00:11:01,625 --> 00:11:05,125 ou vão contar à Sra. Deardorff e não serás adotada. 92 00:11:50,500 --> 00:11:54,333 Alice, vá lá, abre a porta. 93 00:11:56,458 --> 00:11:59,583 - Demorei um mês a encontrar-te. - Por uma boa razão. 94 00:11:59,666 --> 00:12:03,000 O que quer que isto seja, o que quer que estejas a fazer, 95 00:12:03,083 --> 00:12:05,125 é de loucos, mesmo para ti. 96 00:12:05,208 --> 00:12:06,625 Não espero que percebas… 97 00:12:06,708 --> 00:12:10,875 O que eu sei é que não estás a cuidar de ti. 98 00:12:20,666 --> 00:12:21,833 Vamos levar… 99 00:12:34,541 --> 00:12:35,750 Não é bonito? 100 00:12:38,250 --> 00:12:41,708 Deixa-me entrar e falar com a Lizzie. Para ver se está bem. 101 00:12:41,791 --> 00:12:43,250 Achas que lhe fiz mal? 102 00:12:43,333 --> 00:12:45,666 Ela é feliz aqui, é o lugar dela. 103 00:12:45,750 --> 00:12:50,291 Achas mesmo que o lugar da nossa filha é numa caravana no meio do nada? 104 00:12:50,375 --> 00:12:51,250 Nossa? 105 00:12:51,333 --> 00:12:54,166 - Não faças isso. - Ela não gosta do nome Lizzie. 106 00:13:01,125 --> 00:13:03,708 REPRESENTAÇÕES MONÓMIAS E DEMONSTRAÇÕES SIMÉTRICAS 107 00:13:03,791 --> 00:13:05,208 DE ALICE HARMON 108 00:13:05,291 --> 00:13:07,750 DEP. DE MATEMÁTICA UNIVERSIDADE CORNELL 109 00:13:17,791 --> 00:13:19,625 Pronto, Alice, ganhaste. 110 00:13:20,375 --> 00:13:22,375 Não consigo discutir mais contigo. 111 00:13:23,625 --> 00:13:25,958 E não posso andar sempre atrás de ti, 112 00:13:26,041 --> 00:13:27,708 se estiveres sempre a fugir. 113 00:13:28,333 --> 00:13:29,791 Desculpa, Paul. 114 00:13:29,875 --> 00:13:32,625 Assim que me for embora, não voltarei. 115 00:14:04,000 --> 00:14:05,916 Menina Harmon, já acabou? 116 00:14:21,125 --> 00:14:24,083 Vá limpar os apagadores para a cave. 117 00:14:28,708 --> 00:14:32,041 São todos uns chupa-pilas e tu és o maior de todos. 118 00:14:32,125 --> 00:14:35,625 Nunca conheci ninguém que gostasse tanto do sabor do sabão. 119 00:14:36,666 --> 00:14:37,875 Aonde vais, Harmon? 120 00:17:10,375 --> 00:17:12,166 Bom dia, meninas. 121 00:17:12,250 --> 00:17:14,750 Bom dia, Sra. Deardorff. 122 00:17:14,833 --> 00:17:17,750 És mesmo sortuda, Mary-Sue. 123 00:17:17,833 --> 00:17:19,166 Tenho sempre sorte. 124 00:17:19,250 --> 00:17:22,500 Impressionaste imenso os Spellmans. 125 00:17:22,583 --> 00:17:24,083 Têm uma casa enorme. 126 00:17:24,166 --> 00:17:28,791 Vamos fazer a tua mala, tal como te ensinei. 127 00:17:30,916 --> 00:17:33,375 Lembra-te, primeiro, as meias. 128 00:17:34,541 --> 00:17:37,458 Não é justo. Ela chegou depois de ti. 129 00:17:39,208 --> 00:17:41,041 A maioria fica cá a vida toda. 130 00:17:41,583 --> 00:17:44,208 - Estamos aqui há muito tempo. - Leva a fita. 131 00:17:44,291 --> 00:17:46,916 Já ninguém nos quer. Somos velhas demais. 132 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 E não demores. 133 00:17:48,666 --> 00:17:49,708 Queria ser eu. 134 00:17:49,791 --> 00:17:51,000 Ou negras demais. 135 00:17:52,208 --> 00:17:54,541 Talvez alguém venha cá por ti, um dia. 136 00:18:02,416 --> 00:18:07,583 Ao trazer os molhos de palha 137 00:18:07,666 --> 00:18:12,791 Devemos rejubilar-nos Ao trazer os molhos de palha 138 00:18:12,875 --> 00:18:17,500 Ao trazer os molhos de palha 139 00:18:38,666 --> 00:18:40,875 O que queres? Devias estar na capela. 140 00:18:41,666 --> 00:18:43,166 Como se chama esse jogo? 141 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 Devias estar lá em cima com as outras. 142 00:18:49,333 --> 00:18:51,166 Não quero estar com as outras. 143 00:18:51,833 --> 00:18:53,666 Quero saber que jogo é esse. 144 00:18:57,250 --> 00:18:58,333 Chama-se xadrez. 145 00:18:59,583 --> 00:19:00,625 Ensina-me? 146 00:19:02,625 --> 00:19:04,416 Não jogo com desconhecidos. 147 00:19:17,125 --> 00:19:19,375 - Bons sonhos, meninas. - Boa noite. 148 00:19:21,416 --> 00:19:22,833 Boa noite! 149 00:19:22,916 --> 00:19:24,916 "Foi tão doce esta boa noite agora 150 00:19:25,000 --> 00:19:27,583 que eu direi boa noite até à aurora." 151 00:20:15,208 --> 00:20:18,375 Tinhas razão. As vitaminas funcionam melhor à noite. 152 00:20:19,541 --> 00:20:20,500 Quantos tomaste? 153 00:20:20,583 --> 00:20:21,541 Não sei. 154 00:20:22,500 --> 00:20:25,333 Às vezes, salto um dia ou vários, 155 00:20:26,125 --> 00:20:27,500 e tomo dois ou três. 156 00:20:29,375 --> 00:20:30,750 Gosto da sensação. 157 00:20:30,833 --> 00:20:32,041 Aposto que sim. 158 00:20:33,166 --> 00:20:36,250 Tens de ter cuidado para não te habituares a isso. 159 00:20:47,958 --> 00:20:49,416 Não sou um desconhecida. 160 00:20:51,541 --> 00:20:52,541 Eu vivo aqui. 161 00:20:54,166 --> 00:20:55,875 Já aprendi algumas coisas… 162 00:20:56,750 --> 00:20:57,791 … ao observar. 163 00:20:57,875 --> 00:21:00,625 As raparigas não jogam xadrez. 164 00:21:07,166 --> 00:21:10,791 Este move-se para cima e para baixo, para trás e para a frente 165 00:21:10,875 --> 00:21:13,666 ou até ao fundo, se houver espaço. 166 00:21:14,875 --> 00:21:16,833 Mas este só pode ir para cima. 167 00:21:18,208 --> 00:21:20,916 Este alto pode mover-se em qualquer direção. 168 00:21:27,916 --> 00:21:28,791 E este? 169 00:21:31,416 --> 00:21:32,708 Na diagonal. 170 00:21:36,500 --> 00:21:39,291 Um quadrado na diagonal e um quadrado direito. 171 00:21:45,583 --> 00:21:46,583 Vamos jogar. 172 00:21:47,458 --> 00:21:48,458 Sou as brancas. 173 00:21:51,416 --> 00:21:53,000 É agora ou nunca. 174 00:22:43,166 --> 00:22:45,000 Isto chama-se Mate Pastor. 175 00:22:46,000 --> 00:22:47,458 - Como se faz? - Hoje não. 176 00:22:48,083 --> 00:22:50,041 - Mostre-me. - Hoje não. 177 00:23:06,958 --> 00:23:08,750 Isto chama-se Mate Pastor. 178 00:23:10,625 --> 00:23:11,583 Como se faz? 179 00:23:57,875 --> 00:23:59,708 Isto chama-se Mate Pastor. 180 00:24:15,666 --> 00:24:20,541 Mais perto, meu Deus, de Vós 181 00:24:20,625 --> 00:24:26,208 Mais perto de Vós 182 00:24:26,291 --> 00:24:28,541 Mais perto… 183 00:25:04,750 --> 00:25:05,791 Agora, desistes. 184 00:25:06,416 --> 00:25:07,250 Desisto? 185 00:25:07,333 --> 00:25:10,291 Isso mesmo, criança. Quando perdes a dama assim… 186 00:25:11,958 --> 00:25:12,958 … desistes. 187 00:25:13,458 --> 00:25:14,375 Não. 188 00:25:14,458 --> 00:25:17,125 Sim, desististe do jogo. 189 00:25:17,208 --> 00:25:21,041 - Não me disse isso nas regras. - Não é uma regra, é desportivismo. 190 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 - Quero acabar. - Não. 191 00:25:24,250 --> 00:25:25,833 - Temos de acabar. - Não. 192 00:25:28,083 --> 00:25:29,083 Perdeste. 193 00:25:29,791 --> 00:25:31,041 Por favor! 194 00:25:31,125 --> 00:25:32,291 O jogo acabou. 195 00:25:35,333 --> 00:25:36,916 Seu chupa-pilas. 196 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 Sai daqui. 197 00:26:31,083 --> 00:26:31,916 Xeque. 198 00:26:36,875 --> 00:26:37,708 Xeque-mate. 199 00:27:15,041 --> 00:27:16,208 Bom dia, branquela. 200 00:27:30,833 --> 00:27:31,666 Jolene? 201 00:27:32,541 --> 00:27:33,541 O que queres? 202 00:27:34,416 --> 00:27:36,500 Quero saber o que é um chupa-pilas. 203 00:27:37,458 --> 00:27:38,291 Merda! 204 00:27:39,583 --> 00:27:40,416 Está bem. 205 00:27:41,875 --> 00:27:43,583 Sabes o que é uma pila? 206 00:27:44,708 --> 00:27:47,083 - Acho que não. - É o que os rapazes têm. 207 00:27:47,166 --> 00:27:49,833 A imagem no livro de ciências, é tipo um polegar. 208 00:27:49,916 --> 00:27:50,916 Bom, querida, 209 00:27:51,416 --> 00:27:54,375 as raparigas gostam de chupar esse polegar. 210 00:27:55,250 --> 00:27:56,208 Tu gostas? 211 00:27:57,125 --> 00:27:58,500 Nunca experimentei. 212 00:28:03,666 --> 00:28:07,333 - Não é por onde sai chichi? - Suponho que esteja limpa. 213 00:28:12,541 --> 00:28:15,666 Devem comer vegetais de folha verde uma vez por dia, 214 00:28:15,750 --> 00:28:17,750 leguminosas umas vezes por semana 215 00:28:17,833 --> 00:28:20,875 e mantenham-se longe do tabaco e do álcool. 216 00:28:21,375 --> 00:28:25,333 Também gosto de inspecionar as fezes, três vezes por semana. 217 00:28:25,416 --> 00:28:29,541 Devem parecer firmes, mas não duras, que é um sinal de desidratação. 218 00:28:29,625 --> 00:28:33,666 Por essa razão, devem beber vários copos de água por dia, 219 00:28:33,750 --> 00:28:36,166 o maravilhoso lubrificante da natureza. 220 00:30:03,541 --> 00:30:05,166 Estás a regozijar-te. 221 00:30:05,250 --> 00:30:06,500 Não estou nada. 222 00:30:12,541 --> 00:30:14,833 - Foi por pouco. - Ganhei na mesma. 223 00:30:14,916 --> 00:30:16,375 Podias tê-lo feito mais cedo. 224 00:30:22,125 --> 00:30:25,208 - Devias aprender a Defesa Siciliana. - O que é isso? 225 00:30:25,291 --> 00:30:29,083 Quando a Branca avança para o Rei quatro, a Preta faz isto. 226 00:30:30,041 --> 00:30:32,416 - E depois? - Cavalo para BR3. 227 00:30:33,833 --> 00:30:35,250 O que é BR3? 228 00:30:35,333 --> 00:30:37,791 Bispo do Rei três, onde pus o Cavalo. 229 00:30:39,541 --> 00:30:41,250 Os quadrados têm nomes? 230 00:30:42,500 --> 00:30:44,375 Se jogares bem, sim. 231 00:30:46,625 --> 00:30:49,333 - Mostre-me. - Agora não. Vamos jogar de novo. 232 00:30:53,666 --> 00:30:54,666 Está zangado. 233 00:30:55,500 --> 00:30:56,625 Não estou nada. 234 00:30:57,875 --> 00:30:58,708 Joga. 235 00:31:09,375 --> 00:31:14,250 No futuro, haverá outras estratégias que tens de aprender. 236 00:31:20,708 --> 00:31:22,125 A variante de Levenfish. 237 00:31:36,833 --> 00:31:38,416 A variante de Najdorf. 238 00:31:53,125 --> 00:31:53,958 Mostra-me. 239 00:31:55,000 --> 00:31:56,125 Levenfish. 240 00:32:06,250 --> 00:32:07,208 Najdorf. 241 00:32:14,416 --> 00:32:15,625 Mais um jogo. 242 00:32:20,916 --> 00:32:21,958 Elizabeth! 243 00:32:22,041 --> 00:32:23,625 Desculpe, Sra. Deardorff. 244 00:32:24,333 --> 00:32:25,583 Adivinha, mãe. 245 00:32:25,666 --> 00:32:27,125 Não sei. O quê? 246 00:32:27,208 --> 00:32:30,583 - Veio-me o período pela primeira vez. - Quem diria? 247 00:32:37,958 --> 00:32:40,375 - Não me ensinou essa. - E então? 248 00:32:40,458 --> 00:32:42,125 Mas é uma daquelas coisas 249 00:32:42,208 --> 00:32:44,166 como a Defesa Siciliana? 250 00:32:54,250 --> 00:32:56,833 Essas coisas chamam-se aberturas. 251 00:32:56,916 --> 00:32:58,375 É uma dessas? 252 00:32:58,458 --> 00:32:59,333 Sim. 253 00:33:01,083 --> 00:33:02,500 Gambito de Dama. 254 00:33:18,458 --> 00:33:19,541 Sou as brancas? 255 00:33:20,208 --> 00:33:24,166 A partir de agora, será à vez. É assim que se deve jogar. 256 00:33:25,583 --> 00:33:27,750 Então, porque nunca fui a primeira? 257 00:33:29,583 --> 00:33:30,416 Joga. 258 00:33:36,375 --> 00:33:37,208 Xeque. 259 00:33:45,750 --> 00:33:46,750 Xeque-mate. 260 00:33:59,041 --> 00:34:00,166 Isso é uísque? 261 00:34:03,708 --> 00:34:04,541 Sim. 262 00:34:06,250 --> 00:34:07,500 Não contes a ninguém. 263 00:34:08,000 --> 00:34:08,833 Não. 264 00:34:16,500 --> 00:34:18,250 Modern Chess Openings. 265 00:34:21,541 --> 00:34:23,041 É o melhor livro para ti. 266 00:34:24,000 --> 00:34:25,916 Tem aí tudo o que queres saber. 267 00:34:26,541 --> 00:34:29,791 Tens de aprender a notação do xadrez para a saberes ler. 268 00:34:30,416 --> 00:34:32,083 Os nomes dos quadrados. 269 00:34:33,291 --> 00:34:34,541 Vou ensinar-te agora. 270 00:34:35,250 --> 00:34:36,791 Já sou boa o suficiente? 271 00:34:37,416 --> 00:34:38,625 Que idade tens? 272 00:34:39,708 --> 00:34:40,583 Nove. 273 00:34:41,583 --> 00:34:42,583 Nove anos. 274 00:34:44,625 --> 00:34:46,000 Faço dez em novembro. 275 00:34:48,541 --> 00:34:50,291 Para te dizer a verdade… 276 00:34:52,250 --> 00:34:53,458 … és espantosa. 277 00:34:56,000 --> 00:34:57,291 "Ninguém o ouviu, 278 00:34:57,375 --> 00:34:58,666 o homem morto, 279 00:34:59,500 --> 00:35:01,750 mas ele continuava a lamentar-se. 280 00:35:01,833 --> 00:35:04,625 Estava mais distante do que pensava. 281 00:35:05,375 --> 00:35:08,000 Não estava a acenar, mas a afogar-me. 282 00:35:09,083 --> 00:35:09,916 Coitado. 283 00:35:10,833 --> 00:35:13,291 Sempre adorou brincadeiras e, agora… 284 00:35:14,500 --> 00:35:15,500 … morreu. 285 00:35:17,583 --> 00:35:21,833 Disseram que devia estar muito frio e que o coração dele não resistiu. 286 00:35:22,416 --> 00:35:24,250 Não. 287 00:35:24,791 --> 00:35:27,250 Sempre esteve muito frio. 288 00:35:27,958 --> 00:35:30,541 Mas o morto continuava a lamentar-se. 289 00:35:31,458 --> 00:35:34,166 Estive distante demais a vida toda. 290 00:35:34,250 --> 00:35:37,083 Não estava a acenar, mas a afogar-me." 291 00:35:48,791 --> 00:35:51,000 Este é o Sr. Ganz do clube de xadrez. 292 00:35:51,083 --> 00:35:52,125 Clube de xadrez? 293 00:35:52,208 --> 00:35:53,625 Jogamos num clube. 294 00:35:53,708 --> 00:35:56,083 E sou treinador da equipa do liceu. 295 00:35:57,291 --> 00:35:58,291 Liceu Duncan? 296 00:36:05,916 --> 00:36:07,583 Queres jogar comigo? 297 00:36:15,500 --> 00:36:17,333 Ficas com a cor que escolheres. 298 00:36:21,875 --> 00:36:22,708 Esta. 299 00:36:28,708 --> 00:36:30,541 A Abertura Réti. 300 00:36:57,583 --> 00:36:58,833 Isso é xeque-mate em três. 301 00:37:18,916 --> 00:37:22,625 Bom, sem dúvida que sabes jogar, jovem. 302 00:37:23,416 --> 00:37:24,666 Tens uma equipa cá? 303 00:37:25,958 --> 00:37:28,583 As outras raparigas têm um clube de xadrez? 304 00:37:29,666 --> 00:37:31,291 Então, onde jogas? 305 00:37:33,375 --> 00:37:34,250 Aqui em baixo. 306 00:37:35,333 --> 00:37:38,708 O Sr. Shaibel disse que fazem alguns jogos aos domingos. 307 00:37:38,791 --> 00:37:39,958 E além disso? 308 00:37:40,458 --> 00:37:41,958 Jogo na minha cabeça. 309 00:37:43,625 --> 00:37:44,708 Na tua cabeça? 310 00:37:45,583 --> 00:37:46,625 No teto. 311 00:37:50,125 --> 00:37:51,000 Bom… 312 00:37:51,833 --> 00:37:53,250 Antes que me esqueça… 313 00:37:54,208 --> 00:37:55,250 … trouxe-te… 314 00:37:56,625 --> 00:37:57,625 … um presente. 315 00:37:59,291 --> 00:38:00,125 Vá lá. 316 00:38:01,250 --> 00:38:02,083 Abre-o. 317 00:38:13,041 --> 00:38:14,000 E então? 318 00:38:18,833 --> 00:38:20,166 Muito obrigada. 319 00:38:22,666 --> 00:38:24,000 Quer fazer outro jogo? 320 00:38:27,208 --> 00:38:28,041 Xeque. 321 00:39:00,625 --> 00:39:01,458 Beth. 322 00:39:02,500 --> 00:39:04,750 Movi a minha Dama para a Torre quatro. 323 00:39:06,291 --> 00:39:07,125 Xeque. 324 00:39:08,500 --> 00:39:09,791 O Bispo bloqueia. 325 00:39:13,750 --> 00:39:15,541 A Dama captura o Peão do Rei. 326 00:39:16,791 --> 00:39:17,708 Faz roque. 327 00:39:23,291 --> 00:39:24,625 Cavalo captura Cavalo. 328 00:39:27,541 --> 00:39:28,958 Xeque-mate em três. 329 00:39:29,666 --> 00:39:33,041 O primeiro xeque é com a Dama. O Rei tem de a capturar. 330 00:39:34,000 --> 00:39:36,500 O Bispo faz xeque no Cavalo cinco. 331 00:39:37,750 --> 00:39:39,166 E, a seguir, xeque-mate. 332 00:39:44,500 --> 00:39:45,666 Meu Deus! 333 00:39:50,458 --> 00:39:51,458 Tenho de ir. 334 00:39:53,291 --> 00:39:54,500 Beth, importas-te… 335 00:39:55,750 --> 00:39:57,250 … que te tire uma foto? 336 00:39:57,750 --> 00:40:00,166 Quero falar sobre ti ao clube de xadrez. 337 00:40:01,416 --> 00:40:03,666 Podes ir para o lado do Sr. Shaibel? 338 00:40:11,500 --> 00:40:12,708 Mais perto. 339 00:40:20,791 --> 00:40:21,916 Isso mesmo. 340 00:40:22,708 --> 00:40:23,750 Diz: "Dama!" 341 00:40:25,000 --> 00:40:25,833 Dama. 342 00:40:32,708 --> 00:40:34,333 Quanto é nove vezes quatro? 343 00:40:38,791 --> 00:40:41,041 ATENÇÃO ÀS BOAS MANEIRAS! 344 00:40:41,916 --> 00:40:42,833 Olá, Marge. 345 00:40:42,916 --> 00:40:45,375 Olá, desculpa o atraso. Encontrei a Jean. 346 00:40:45,458 --> 00:40:48,750 Jean, este é o Ed Reardon, de quem te estava a falar. 347 00:40:48,833 --> 00:40:49,875 - Olá. - Tudo bem? 348 00:40:49,958 --> 00:40:51,750 E este é o Jack Connors. 349 00:40:51,833 --> 00:40:54,666 - Jean Bassett, de Morrisville. - Tudo bem, Jean? 350 00:40:54,750 --> 00:40:56,666 - Olá. - Pode sentar-se aqui. 351 00:40:58,166 --> 00:40:59,000 Obrigada. 352 00:41:01,208 --> 00:41:02,458 Quer alguma coisa? 353 00:41:02,541 --> 00:41:04,708 A Sra. Deardorff quer falar contigo. 354 00:41:05,208 --> 00:41:07,333 Mas que grupo tão bem-educado. 355 00:41:07,416 --> 00:41:09,583 Reparámos logo nas boas maneiras. 356 00:41:09,666 --> 00:41:12,833 O Sr. Ganz disse-me que és uma criança talentosa. 357 00:41:14,375 --> 00:41:16,583 Ele quer fazer-te um pedido invulgar. 358 00:41:17,583 --> 00:41:20,458 Quer que vás ao liceu na… 359 00:41:20,541 --> 00:41:22,041 - Na terça-feira. - Exato. 360 00:41:22,125 --> 00:41:23,208 À tarde. 361 00:41:23,708 --> 00:41:27,083 Ele afirma que és uma jogadora de xadrez incrível. 362 00:41:27,583 --> 00:41:30,666 Ele gostava que jogasses para o clube de xadrez. 363 00:41:30,750 --> 00:41:35,958 Temos uma dúzia de membros e estava a dizer à Sra. Deardorff 364 00:41:36,041 --> 00:41:40,208 que podias jogar com todos simultaneamente. 365 00:41:41,083 --> 00:41:41,916 O quê? 366 00:41:42,000 --> 00:41:43,291 Ao mesmo tempo. 367 00:41:45,291 --> 00:41:50,458 Gostamos que as meninas saiam daqui, sempre que possível, mas… 368 00:41:51,666 --> 00:41:55,333 Tenho receio em deixar a Elizabeth ir ao liceu local. 369 00:41:55,416 --> 00:41:57,083 Eu iria com ela. 370 00:41:57,166 --> 00:41:59,833 Vinha buscá-la, levava-a ao liceu e trazia-a. 371 00:41:59,916 --> 00:42:02,666 Pensei em mandar uma menina com ela. 372 00:42:02,750 --> 00:42:05,541 Bom, presumi que a senhora viria, 373 00:42:06,208 --> 00:42:07,541 como minha convidada. 374 00:42:09,666 --> 00:42:10,916 Não, eu… 375 00:42:11,833 --> 00:42:13,958 Eu tenho responsabilidades aqui. 376 00:42:14,916 --> 00:42:16,958 E se a Shirley Munson fosse, 377 00:42:17,041 --> 00:42:20,583 a tesoureira do clube e uma das minhas melhores alunas? 378 00:42:22,791 --> 00:42:24,208 O que achas, Elizabeth? 379 00:42:24,958 --> 00:42:27,041 Queres jogar xadrez no liceu? 380 00:42:28,250 --> 00:42:30,416 Sim, gostava muito. 381 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 Pronto. 382 00:42:34,000 --> 00:42:35,041 Está decidido. 383 00:42:36,291 --> 00:42:37,750 O Sr. Ganz e a… 384 00:42:38,583 --> 00:42:39,708 - Charlotte? - Shirley. 385 00:42:39,791 --> 00:42:40,791 Exato. 386 00:42:41,666 --> 00:42:44,916 Vêm buscar-te após o almoço, na terça-feira? 387 00:42:45,000 --> 00:42:45,833 Perfeito. 388 00:42:55,250 --> 00:42:56,166 Até lá. 389 00:42:59,750 --> 00:43:00,583 Elizabeth. 390 00:43:01,875 --> 00:43:05,541 Disseram-me que tens jogado xadrez com o nosso zelador. 391 00:43:06,625 --> 00:43:07,875 Com o Sr. Shaibel. 392 00:43:09,083 --> 00:43:10,083 Sim, senhora. 393 00:43:11,166 --> 00:43:13,625 Isso é muito irregular. 394 00:43:14,708 --> 00:43:16,041 Foste à cave? 395 00:43:17,250 --> 00:43:18,250 Sim, senhora. 396 00:43:19,208 --> 00:43:20,458 Isso não pode ser. 397 00:43:21,166 --> 00:43:23,875 Por muito que Methuen acredite na excelência, 398 00:43:23,958 --> 00:43:26,208 não podes jogar xadrez na cave. 399 00:43:30,250 --> 00:43:33,125 Temos tabuleiros de xadrez no armário de jogos. 400 00:43:34,083 --> 00:43:36,041 O Fergussen vai ver isso. 401 00:43:37,208 --> 00:43:38,541 É tudo, Elizabeth. 402 00:43:39,208 --> 00:43:41,125 Atenção às boas-maneiras no liceu. 403 00:43:41,625 --> 00:43:42,750 Helen Deardorff. 404 00:43:45,916 --> 00:43:48,000 - Falta um. - É só isso. 405 00:43:50,000 --> 00:43:50,833 Seguinte. 406 00:43:50,916 --> 00:43:52,333 É a minha vez, Harmon. 407 00:43:53,000 --> 00:43:55,541 - Onde estão os verdes? - Já não os recebes. 408 00:43:56,875 --> 00:43:58,416 Estão ali, atrás de si. 409 00:43:58,500 --> 00:44:01,333 Eu sei onde estão, Harmon, mas não te vou dar. 410 00:44:01,833 --> 00:44:05,083 É uma lei nova. É proibido dar calmantes às crianças. 411 00:44:05,166 --> 00:44:06,333 Vá-se lá perceber. 412 00:44:06,416 --> 00:44:07,375 Harmon! 413 00:44:07,458 --> 00:44:08,666 "Ide embora. 414 00:44:08,750 --> 00:44:11,416 Dizei adeus, pois desejo ouvir os seus passos." 415 00:44:12,791 --> 00:44:14,250 - O quê? - Desaparece. 416 00:45:05,500 --> 00:45:07,958 O Fergussen deu-te comprimidos verdes? 417 00:45:08,041 --> 00:45:09,458 Adicionais? 418 00:45:09,958 --> 00:45:11,791 Não, querida, quem me dera. 419 00:45:11,875 --> 00:45:15,583 O Estado anda em cima deles pelo que fizeram com os comprimidos. 420 00:45:17,333 --> 00:45:18,333 Ainda lá estão. 421 00:45:19,375 --> 00:45:20,541 No frasco grande. 422 00:45:20,625 --> 00:45:21,625 A sério? 423 00:45:23,375 --> 00:45:24,541 Não tinha reparado. 424 00:45:28,791 --> 00:45:30,583 Tens sintomas de abstinência? 425 00:45:31,541 --> 00:45:32,375 Não sei. 426 00:45:33,500 --> 00:45:34,416 O que é isso? 427 00:45:35,083 --> 00:45:36,416 Abstinência, tipo… 428 00:45:37,666 --> 00:45:39,500 Não sei. Estás nervosa? 429 00:45:42,625 --> 00:45:43,708 Sim, estás. 430 00:45:45,541 --> 00:45:46,833 Se olhares à volta… 431 00:45:47,708 --> 00:45:50,875 … haverá algumas órfãs agitadas, nos próximos dias. 432 00:46:19,208 --> 00:46:20,041 Harmon. 433 00:46:21,708 --> 00:46:22,541 Estás bem? 434 00:46:25,208 --> 00:46:27,583 - Jogas o Gambito de Rei? - Não. 435 00:46:27,666 --> 00:46:31,125 É o meu preferido. Sabias que o xadrez é mais antigo do que as damas? 436 00:46:31,208 --> 00:46:33,541 - Não. - Tipo, 400 anos. 437 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 Espera! 438 00:46:35,833 --> 00:46:39,291 Posso falar com a Beth? Só lhe quero desejar sorte. 439 00:46:39,375 --> 00:46:40,416 Claro. 440 00:46:47,708 --> 00:46:48,541 Boa sorte. 441 00:47:01,541 --> 00:47:03,541 LABORATÓRIO DE CIÊNCIAS 442 00:47:22,541 --> 00:47:27,125 BEM-VINDA, BETH HARMON. 443 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 Muito bem! 444 00:48:03,500 --> 00:48:06,333 Sentem-se e façam silêncio, por favor. 445 00:48:06,416 --> 00:48:11,541 O Charles Levy fica no tabuleiro n.º 1, pois é o melhor jogador. 446 00:48:12,041 --> 00:48:16,416 Os restantes ficam onde quiserem. Não haverá conversa durante os jogos. 447 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Começo agora? 448 00:48:32,458 --> 00:48:34,041 Pelo tabuleiro n.º 1. 449 00:48:34,833 --> 00:48:37,541 - E, depois, passo ao seguinte? - Exato. 450 00:49:04,208 --> 00:49:07,541 Não podem jogar enquanto não fizeres as aberturas todas. 451 00:49:19,958 --> 00:49:22,541 Fiquei surpreendida por jogarem tão mal. 452 00:49:23,208 --> 00:49:25,958 Deixaram peões atrasados por todo o lado 453 00:49:26,041 --> 00:49:28,666 e as peças estavam abertas para fazer garfos. 454 00:50:05,166 --> 00:50:07,833 Alguns tentaram xeques-mates estúpidos. 455 00:50:10,958 --> 00:50:12,166 Mas eu tratei deles. 456 00:50:17,291 --> 00:50:19,125 Um rapaz, o Charles Levy, 457 00:50:19,708 --> 00:50:21,416 era suposto ser o melhor. 458 00:50:22,041 --> 00:50:24,541 Encurralei as peças deles em 15 jogadas. 459 00:50:25,416 --> 00:50:28,958 Fiz xeque-mate com mais seis, numa combinação de Cavalo e Torre. 460 00:50:39,208 --> 00:50:43,041 O Sr. Ganz disse que os venci a todos numa hora e 20 minutos. 461 00:50:45,291 --> 00:50:46,291 Senti-me bem. 462 00:50:47,666 --> 00:50:49,375 Nunca tinha ganhado nada. 463 00:50:52,583 --> 00:50:53,791 É melhor voltares. 464 00:50:55,000 --> 00:50:56,166 Podes comer estes. 465 00:51:08,375 --> 00:51:09,541 - Jolene. - Olá. 466 00:51:09,625 --> 00:51:11,083 Tens mais vitaminas? 467 00:51:12,125 --> 00:51:13,500 Não sejas mal-educada. 468 00:51:14,000 --> 00:51:16,541 Esta é a Samantha. É nova aqui. 469 00:51:17,333 --> 00:51:18,875 Não tens nem um? 470 00:51:20,666 --> 00:51:23,375 Como correu a prova? Saíste-te bem? 471 00:51:23,458 --> 00:51:26,083 - Sim, mas preciso… - Não quero saber! 472 00:51:28,875 --> 00:51:30,041 Olá, Samantha. 473 00:52:06,958 --> 00:52:11,125 Jesus. Renuncie-lhe, para todos ouvirem. 474 00:52:17,916 --> 00:52:20,666 Não lhe posso renunciar. Nem o senhor. 475 00:52:21,666 --> 00:52:23,625 Ele é o meu rei e o seu também. 476 00:52:24,708 --> 00:52:26,125 Ele é o filho de Deus. 477 00:52:28,458 --> 00:52:30,250 É essa a sua resposta? 478 00:52:30,333 --> 00:52:31,333 Sim, senhor. 479 00:52:35,208 --> 00:52:36,583 Tribuno Gálio, 480 00:52:36,666 --> 00:52:39,916 decretamos que seja levado para o campo de tiro ao arco 481 00:52:40,000 --> 00:52:42,625 e que seja condenado à morte por traição. 482 00:52:49,458 --> 00:52:50,541 Não, Diana. 483 00:52:51,833 --> 00:52:55,750 - Não há razão para isso. - O Marcelo é o meu marido. 484 00:52:55,833 --> 00:52:57,291 Quero ir com ele. 485 00:52:57,375 --> 00:52:58,375 Casa de banho. 486 00:52:58,458 --> 00:52:59,541 Despacha-te. 487 00:52:59,625 --> 00:53:02,083 Afaste-se! Não está a ser julgada! 488 00:53:03,000 --> 00:53:04,791 Não há provas contra si. 489 00:53:04,875 --> 00:53:07,500 Se preferir, senhor, dar-lhe-ei provas. 490 00:53:14,750 --> 00:53:17,333 Um traidor! Um conspirador contra o Estado. 491 00:53:17,416 --> 00:53:20,541 - O Marcelo não! - Por isso é que não foi ter consigo. 492 00:53:31,208 --> 00:53:32,166 Para! 493 00:53:32,250 --> 00:53:35,125 Em si, o sangue nobre tornou-se em veneno. 494 00:53:35,208 --> 00:53:37,375 Corrompeu Roma com ódio e malícia. 495 00:53:37,458 --> 00:53:39,958 - Para! - Devia ser César! 496 00:53:55,041 --> 00:53:55,875 Para! 497 00:53:56,458 --> 00:53:58,625 Quanto a mim, encontrei outro rei. 498 00:54:00,416 --> 00:54:02,250 Quero ir com o meu marido 499 00:54:02,750 --> 00:54:04,333 para o reino dele. 500 00:54:05,083 --> 00:54:07,583 Então, pelos deuses, que assim seja! 501 00:54:08,500 --> 00:54:10,500 Vão-se embora os dois! 502 00:54:10,583 --> 00:54:12,291 Para o vosso reino! 503 00:54:53,458 --> 00:54:55,500 Vão para um reino melhor. 504 00:54:56,000 --> 00:54:58,375 Vão para um reino melhor! 505 00:54:59,125 --> 00:55:00,875 Vão conhecer o rei deles! 506 00:55:01,708 --> 00:55:03,625 Vão conhecer o rei deles! 507 00:55:46,500 --> 00:55:47,958 Muito bem, meninas. 508 00:55:48,041 --> 00:55:50,958 Vamos beber chocolate quente e falar sobre isto. 509 00:56:07,041 --> 00:56:08,625 - Elizabeth! - Mãe? 510 00:56:09,791 --> 00:56:10,791 Elizabeth! 511 00:57:56,458 --> 00:57:59,708 Legendas: Maria João Fernandes