1 00:00:07,208 --> 00:00:10,125 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:24,375 --> 00:00:25,250 Jövök. 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,000 Jézusom! 4 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 A francba! 5 00:00:38,041 --> 00:00:39,000 Igen. 6 00:00:48,041 --> 00:00:48,875 Bassza meg! 7 00:00:54,791 --> 00:01:01,166 PÁRIZS, 1967 8 00:01:50,000 --> 00:01:50,833 Köszönöm. 9 00:02:02,500 --> 00:02:03,333 Bassza meg! 10 00:02:28,208 --> 00:02:29,041 Sajnálom. 11 00:03:02,083 --> 00:03:04,041 Mihez kezdjünk vele? 12 00:03:04,125 --> 00:03:05,333 Küldenek valakit. 13 00:03:06,125 --> 00:03:07,750 Egy hajszála se görbült. 14 00:03:10,750 --> 00:03:12,375 Igazi csoda. 15 00:03:12,458 --> 00:03:14,541 Ő nem így gondolja majd. 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,083 Felfogtad, drága, hogy anyukád elment? 17 00:03:48,250 --> 00:03:50,166 Ugye tudod, ez mit jelent? 18 00:03:52,041 --> 00:03:53,250 Hogy „elment”? 19 00:03:55,750 --> 00:03:56,625 Hát… 20 00:03:57,458 --> 00:04:00,833 Biztosan egy jobb helyen van már, 21 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 és egy nap újra találkoztok majd. 22 00:04:06,250 --> 00:04:11,458 „A tegnapi, New Circle Roadon történt autóbalesetben elárvult Elizabeth Harmonra 23 00:04:11,541 --> 00:04:13,250 nehéz jövő vár. 24 00:04:14,333 --> 00:04:18,166 A kilencéves Elizabeth árván maradt a baleset után. 25 00:04:18,875 --> 00:04:22,166 Az anyja, Alice Harmon a helyszínen szörnyethalt.” 26 00:04:30,916 --> 00:04:31,750 És az apa? 27 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 Nem említik. 28 00:04:36,416 --> 00:04:40,250 Gondolom, az itt élő férfiakhoz hasonlóan 29 00:04:40,333 --> 00:04:44,041 ő is a felelőtlen életmód áldozata lett. 30 00:04:47,208 --> 00:04:48,541 Szegény lány! 31 00:05:00,458 --> 00:05:02,041 Menjünk fogadni, rendben? 32 00:05:12,666 --> 00:05:13,875 Üdv, Elizabeth! 33 00:05:16,416 --> 00:05:17,916 Sok szerencsét, drágám! 34 00:05:31,583 --> 00:05:32,583 Itt volnánk. 35 00:05:34,666 --> 00:05:38,250 Ott található a kápolnánk, Miss Lonsdale birodalma. 36 00:05:38,333 --> 00:05:39,583 Szervusz, Elizabeth. 37 00:05:40,583 --> 00:05:42,916 Etikettet is tanítok a hölgyeknek. 38 00:05:44,833 --> 00:05:47,833 Mr. Fergussen, bemutatom Elizabeth Harmont. 39 00:05:47,916 --> 00:05:51,375 Mind kibaszott faszszopók vagytok! 40 00:05:51,458 --> 00:05:52,541 Jolene. 41 00:05:53,291 --> 00:05:54,125 Elintézem. 42 00:05:54,666 --> 00:05:57,250 Jolene, a mocskos szád lesz a veszted! 43 00:05:57,333 --> 00:06:00,541 - Baszd meg, te faszszopó! - Nem kiabálhatsz ilyeneket. 44 00:06:00,625 --> 00:06:04,041 Az az osztályterem. Hétfőn megismered a tanárokat is. 45 00:06:04,125 --> 00:06:05,250 Kétszer hat. 46 00:06:05,333 --> 00:06:08,166 Ez itt a társalgó, itt fogsz enni, 47 00:06:08,250 --> 00:06:10,541 és társasági életet is itt élhetsz. 48 00:06:10,625 --> 00:06:12,958 Jó reggelt, Mrs. Deardorff! 49 00:06:13,041 --> 00:06:14,083 Jó reggelt! 50 00:06:16,500 --> 00:06:18,041 Otthon, édes otthon! 51 00:06:18,125 --> 00:06:19,791 Gyere, megmutatom a helyed! 52 00:06:21,208 --> 00:06:25,208 Itt 21 lány alszik, mind olyan kedves, mint te. 53 00:06:28,666 --> 00:06:31,458 Ez itt a te kis helyed. 54 00:06:35,000 --> 00:06:36,666 - Hess! Menj! - Oké. 55 00:06:38,791 --> 00:06:40,833 Ide teheted a ruháidat. 56 00:06:40,916 --> 00:06:45,666 A fogkefédet meg tarthatod itt. 57 00:06:45,750 --> 00:06:48,375 A többi személyes tárgyadnak itt a helye. 58 00:06:51,583 --> 00:06:52,625 Mutasd! 59 00:06:57,791 --> 00:06:58,625 Gyere, ülj le! 60 00:07:05,333 --> 00:07:08,500 Tudom, hogy most csak a veszteségedre tudsz gondolni. 61 00:07:10,416 --> 00:07:14,458 De a gyász mélységéből az ima és a hit emel majd ki. 62 00:07:15,541 --> 00:07:18,208 Onnan meglátod majd az új utadat. 63 00:07:20,083 --> 00:07:23,958 Szerintem itt, Elizabeth, egy teljesen más életre lelsz majd. 64 00:07:25,583 --> 00:07:27,458 Jobbra, mint a korábbi. 65 00:07:28,208 --> 00:07:32,125 És biztos vagyok benne, hogy jó barátok leszünk. 66 00:07:55,041 --> 00:07:56,791 Ez jó lesz. 67 00:08:05,583 --> 00:08:06,708 Ezt pedig elégetjük. 68 00:08:08,333 --> 00:08:10,958 Öltözz fel! Van még egy feladatunk. 69 00:08:26,333 --> 00:08:29,708 Mr. Fergussen gondoskodik rólad. A vacsoránál találkozunk. 70 00:08:36,833 --> 00:08:38,583 A zöld a legjobb. 71 00:08:39,750 --> 00:08:40,583 Mik ezek? 72 00:08:40,666 --> 00:08:41,666 Vitaminok. 73 00:08:42,333 --> 00:08:43,666 Varázsvitaminok. 74 00:08:45,208 --> 00:08:48,416 A helyedben a zöldet megtartanám éjszakára. 75 00:08:48,500 --> 00:08:50,916 Különben lekapcsolnak pörgetés helyett. 76 00:08:51,000 --> 00:08:52,416 Ha érted, mire gondolok. 77 00:08:55,083 --> 00:08:57,083 Hogy hívnak, kislány? 78 00:08:57,791 --> 00:08:59,333 - Beth. - Jolene. 79 00:09:00,041 --> 00:09:01,416 Mindkét szülőd meghalt? 80 00:09:03,208 --> 00:09:05,833 Mit mondtak utoljára, mielőtt meghaltak? 81 00:09:06,958 --> 00:09:09,958 Mindenkitől ezt kérdezem. Némelyik nagyon vicces. 82 00:09:11,250 --> 00:09:12,416 Csukd be a szemed! 83 00:09:13,875 --> 00:09:15,541 Nem emlékszem. 84 00:09:15,625 --> 00:09:18,708 Szólj, ha eszedbe jutna! 85 00:09:33,208 --> 00:09:35,166 A zöld a kedélyedet javítja. 86 00:09:35,250 --> 00:09:38,541 A narancs-barna megerősíti a tested. Mindkettőt vedd be! 87 00:10:49,625 --> 00:10:53,833 Mondtam, hogy várj estig azokkal a vitaminokkal! 88 00:10:53,916 --> 00:10:55,208 Mi ez? 89 00:10:55,291 --> 00:10:56,125 Hal. 90 00:10:56,916 --> 00:10:58,125 Elvileg. 91 00:10:58,208 --> 00:11:00,041 Minden pénteken ezt adják. 92 00:11:00,125 --> 00:11:05,125 Mindent meg kell enned, különben szólnak Mrs. Deardorffnak, és nem fogadnak örökbe. 93 00:11:50,500 --> 00:11:54,333 Alice, ne csináld! Nyisd ki az ajtót! 94 00:11:56,458 --> 00:11:59,583 - Egy hónapig kerestelek. - Nem véletlenül. 95 00:12:00,166 --> 00:12:03,000 Bármi is legyen ez, amit most művelsz, 96 00:12:03,083 --> 00:12:05,125 ez még tőled is őrültség. 97 00:12:05,208 --> 00:12:08,333 - Nem kell megértened… - Azt értem, 98 00:12:08,416 --> 00:12:10,875 hogy nem gondoskodsz magadról. 99 00:12:20,666 --> 00:12:21,833 Ezt visszük… 100 00:12:34,541 --> 00:12:35,750 Nem gyönyörű? 101 00:12:38,375 --> 00:12:41,625 Hadd jöjjek be beszélni Lizzie-vel, hogy jól van-e. 102 00:12:41,708 --> 00:12:43,250 Azt hiszed, bántanám? 103 00:12:43,333 --> 00:12:45,666 Nagyon boldog itt. Itt a helye! 104 00:12:45,750 --> 00:12:50,291 Szerinted a lányunk helye egy lakókocsiban van, a semmi közepén? 105 00:12:50,375 --> 00:12:52,291 - És ha nem is a tiéd? - Jaj már! 106 00:12:52,375 --> 00:12:54,625 Nem szereti, ha Lizzie-nek hívják. 107 00:13:01,125 --> 00:13:03,708 EGYTAGÚ ÉS SZIMMETRIKUS ÁBRÁZOLÁSOK 108 00:13:03,791 --> 00:13:05,208 ALICE HARMON, PHD 109 00:13:05,291 --> 00:13:07,750 MATEMATIKA SZAK CORNELL EGYETEM 110 00:13:17,791 --> 00:13:19,625 Jól van, Alice, nyertél. 111 00:13:20,375 --> 00:13:22,125 Nem veszekszem többé veled. 112 00:13:23,625 --> 00:13:27,708 Nem követhetlek mindenhová, ha újra és újra megszöksz előlem. 113 00:13:28,333 --> 00:13:29,791 Sajnálom, Paul. 114 00:13:29,875 --> 00:13:33,083 Ha most elmegyek, nem jövök vissza többé. 115 00:14:04,000 --> 00:14:05,916 Már végzett, Harmon kisasszony? 116 00:14:21,125 --> 00:14:24,083 Menjen, porolja ki a szivacsokat a pincében! 117 00:14:28,708 --> 00:14:32,041 Mind kibaszott faszszopók vagytok, veled az élen! 118 00:14:32,125 --> 00:14:35,250 Te aztán igazán szeretheted a szappan ízét! 119 00:14:36,666 --> 00:14:37,875 Hova mész, Harmon? 120 00:17:10,375 --> 00:17:12,166 Jó reggelt, lányok! 121 00:17:12,250 --> 00:17:14,750 Jó reggelt, Mrs. Deardorff! 122 00:17:14,833 --> 00:17:17,750 Mary-Sue, te kis szerencsés! 123 00:17:17,833 --> 00:17:19,166 Szerencsés vagyok. 124 00:17:19,250 --> 00:17:22,500 Lenyűgözted Spellmanéket. 125 00:17:22,583 --> 00:17:24,083 Óriási házban laknak. 126 00:17:24,166 --> 00:17:28,791 Vedd elő a bőröndöd és csomagolj! Szépen, ahogy tanítottalak. 127 00:17:30,916 --> 00:17:33,375 Ne feledd, a zoknikkal kezd! 128 00:17:34,541 --> 00:17:37,458 Ez nem igazságos. Utánad érkezett. 129 00:17:39,208 --> 00:17:41,500 A legtöbben életfogytot kapunk. 130 00:17:41,583 --> 00:17:44,208 - Régóta itt vagyok. - A fejpántot is! 131 00:17:44,291 --> 00:17:46,916 Mi nem kellünk senkinek, túl öregek vagyunk. 132 00:17:47,000 --> 00:17:47,875 Ne piszmogj! 133 00:17:49,833 --> 00:17:50,833 Vagy túl feketék. 134 00:17:52,208 --> 00:17:54,541 Valaki talán majd eljön értem egy nap. 135 00:18:02,416 --> 00:18:07,583 Betakarítjuk a kévéket 136 00:18:07,666 --> 00:18:12,791 Boldog szívvel Betakarítjuk a kévéket 137 00:18:12,875 --> 00:18:17,500 Betakarítjuk a kévéket 138 00:18:38,750 --> 00:18:41,541 Mit akarsz, kislány? A kápolnában a helyed. 139 00:18:41,625 --> 00:18:43,291 Mi ennek a játéknak a neve? 140 00:18:46,708 --> 00:18:48,583 Fent a helyed, a többiekkel. 141 00:18:49,291 --> 00:18:50,958 Nem akarok velük lenni. 142 00:18:51,833 --> 00:18:53,666 Tudni akarom, mit játszik. 143 00:18:57,250 --> 00:18:58,791 Sakknak hívják. 144 00:18:59,583 --> 00:19:00,500 Megtanít rá? 145 00:19:02,625 --> 00:19:04,208 Nem játszom idegenekkel. 146 00:19:17,125 --> 00:19:19,458 - Jó éjt, hölgyeim! - Jó éjt, Fergussen. 147 00:19:21,416 --> 00:19:22,833 „Jó éjt! Jó éjt! 148 00:19:22,916 --> 00:19:27,583 Lásd, válni is alig Tudok s jó éjt kívánnék - hajnalig.” 149 00:20:15,208 --> 00:20:18,208 Igazad volt. A vitamin jobban hat éjszaka. 150 00:20:19,583 --> 00:20:21,541 - Mennyit vettél be? - Nem tudom. 151 00:20:22,500 --> 00:20:27,333 Néha kihagyok egy pár napot, és utána beveszek kettőt, hármat. 152 00:20:29,375 --> 00:20:30,750 Szeretem az érzést. 153 00:20:30,833 --> 00:20:31,958 Azt elhiszem. 154 00:20:33,166 --> 00:20:36,250 De vigyázz, ne szokj hozzá túlzottan! 155 00:20:48,041 --> 00:20:49,416 Nem vagyok idegen. 156 00:20:51,541 --> 00:20:52,416 Itt lakom. 157 00:20:54,250 --> 00:20:56,041 Egy részét már megtanultam, 158 00:20:56,750 --> 00:20:57,791 ahogy néztem önt. 159 00:20:57,875 --> 00:21:00,625 A lányok nem sakkoznak. 160 00:21:07,291 --> 00:21:10,791 Ez fel-le, vagy előre-hátra tud lépni, 161 00:21:11,375 --> 00:21:13,666 egész végig, ha van elég hely. 162 00:21:14,875 --> 00:21:16,833 Ez csak felfele tud lépni. 163 00:21:18,291 --> 00:21:20,916 Ez a magas bárhová léphet. 164 00:21:27,916 --> 00:21:28,791 És ez? 165 00:21:31,416 --> 00:21:32,708 Az átlókba. 166 00:21:36,500 --> 00:21:39,291 Egy kockát átlósan és egyet előre. 167 00:21:45,583 --> 00:21:48,458 Játsszunk! Én vagyok a világossal. 168 00:21:51,375 --> 00:21:53,458 Most vagy soha! 169 00:22:43,166 --> 00:22:44,833 Ez a susztermatt. 170 00:22:46,041 --> 00:22:48,041 - Hogy csinálta? - Nem ma. 171 00:22:48,125 --> 00:22:50,041 - Mutassa meg! - Nem ma. 172 00:23:06,958 --> 00:23:08,666 Ez a susztermatt. 173 00:23:10,625 --> 00:23:11,583 Hogy csinálta? 174 00:23:57,875 --> 00:23:59,625 Ez a susztermatt. 175 00:24:15,666 --> 00:24:20,541 Közelebb, Istenem, hozzád 176 00:24:20,625 --> 00:24:26,208 Közelebb hozzád 177 00:24:26,291 --> 00:24:28,541 Közelebb… 178 00:25:04,750 --> 00:25:05,791 Most feladod. 179 00:25:06,375 --> 00:25:07,250 Feladom? 180 00:25:07,333 --> 00:25:09,833 Igen. Amikor így elveszted a vezért, 181 00:25:11,958 --> 00:25:12,791 akkor feladod. 182 00:25:13,458 --> 00:25:17,125 - Nem. - De igen, feladtad a játszmát. 183 00:25:17,208 --> 00:25:21,041 - Ezt a szabályt nem mondta! - Ez nem szabály, ez sportszerűség. 184 00:25:21,916 --> 00:25:23,458 - Be akarom fejezni! - Nem. 185 00:25:24,250 --> 00:25:25,791 - Be kell fejezni! - Nem. 186 00:25:28,083 --> 00:25:28,958 Vesztettél. 187 00:25:29,791 --> 00:25:31,041 Kérem! 188 00:25:31,125 --> 00:25:32,291 A játéknak vége. 189 00:25:35,333 --> 00:25:36,916 Te faszszopó! 190 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 Kifelé! 191 00:26:31,083 --> 00:26:31,916 Sakk. 192 00:26:36,875 --> 00:26:37,708 Matt. 193 00:27:15,041 --> 00:27:16,250 Jó reggelt, csóri! 194 00:27:30,833 --> 00:27:31,666 Jolene? 195 00:27:32,541 --> 00:27:33,416 Mit akarsz? 196 00:27:34,416 --> 00:27:36,583 Tudni akarom, mi az a faszszopó. 197 00:27:37,458 --> 00:27:38,291 A francba! 198 00:27:39,583 --> 00:27:40,416 Oké. 199 00:27:41,875 --> 00:27:43,458 Tudod, mi az a fasz? 200 00:27:44,791 --> 00:27:45,916 Nem hiszem. 201 00:27:46,000 --> 00:27:49,916 Az van a fiúknak. A biológiakönyvben van ábra, olyan, mint egy ujj. 202 00:27:50,000 --> 00:27:51,333 Nos, drágám, 203 00:27:51,416 --> 00:27:54,375 a lányok szeretik szopni azt az ujjat. 204 00:27:55,250 --> 00:27:56,208 Te szereted? 205 00:27:57,125 --> 00:27:58,500 Még nem próbáltam. 206 00:28:03,666 --> 00:28:05,083 Nem ott pisilnek? 207 00:28:05,666 --> 00:28:07,333 Gondolom, megtörlik. 208 00:28:12,541 --> 00:28:15,666 Naponta egyetek zöld, leveles zöldségeket, 209 00:28:15,750 --> 00:28:17,708 hetente párszor hüvelyeseket, 210 00:28:17,791 --> 00:28:21,291 és kerüljétek a dohányt és az alkoholt! 211 00:28:21,375 --> 00:28:25,333 Legalább hetente háromszor megvizsgálom a székletem. 212 00:28:25,416 --> 00:28:29,541 Szilárdnak kell lennie, de nem keménynek, ami a kiszáradás jele. 213 00:28:29,625 --> 00:28:33,666 Épp ezért napi több pohár vizet kell fogyasztanunk, 214 00:28:33,750 --> 00:28:35,916 ami a természet csodás kenőanyaga. 215 00:30:04,041 --> 00:30:05,166 Kárörvendesz! 216 00:30:05,250 --> 00:30:06,500 Nem. 217 00:30:12,541 --> 00:30:14,833 - Szoros volt. - De megvertem. 218 00:30:14,916 --> 00:30:16,375 Előbb is ment volna. 219 00:30:22,250 --> 00:30:25,125 - Tanuld meg a szicíliai védelmet! - Az micsoda? 220 00:30:25,208 --> 00:30:29,083 Amikor a világos e4-re lép, a sötét ezt csinálja. 221 00:30:30,041 --> 00:30:32,833 - És utána? - Huszár lép f3-ra. 222 00:30:33,833 --> 00:30:35,250 Mi az az f3? 223 00:30:35,333 --> 00:30:37,791 Annak a mezőnek a neve, ahova léptem. 224 00:30:39,541 --> 00:30:41,250 A mezőknek van nevük? 225 00:30:42,500 --> 00:30:44,375 Ha jól játszol, igen. 226 00:30:46,750 --> 00:30:49,250 - Mutassa meg! - Most nem. Játsszunk újra! 227 00:30:53,666 --> 00:30:54,500 Mérges. 228 00:30:55,500 --> 00:30:56,791 Nem vagyok mérges. 229 00:30:57,875 --> 00:30:58,708 Csak játssz! 230 00:31:09,375 --> 00:31:14,125 Idővel más stratégiákat is meg kell tanulnod. 231 00:31:20,750 --> 00:31:22,125 A Levenfish-változatot. 232 00:31:36,833 --> 00:31:38,416 A Najdorf-változatot. 233 00:31:53,125 --> 00:31:53,958 Mutasd meg! 234 00:31:55,000 --> 00:31:56,125 Levenfish. 235 00:32:06,250 --> 00:32:07,208 Najdorf. 236 00:32:14,416 --> 00:32:15,625 Még egyszer! 237 00:32:20,916 --> 00:32:21,958 Elizabeth! 238 00:32:22,041 --> 00:32:23,541 Sajnálom, Mrs. Deardorff. 239 00:32:24,333 --> 00:32:25,583 Anya, tudod, mit? 240 00:32:25,666 --> 00:32:27,125 Nem tudom. Mi az? 241 00:32:27,208 --> 00:32:29,125 Anya, elkezdtem menstruálni. 242 00:32:29,208 --> 00:32:30,583 Nézzenek oda! 243 00:32:37,958 --> 00:32:40,375 - Ezt nem tanította. - És? 244 00:32:40,458 --> 00:32:44,166 Ez is olyan, mint a szicíliai védelem? 245 00:32:54,250 --> 00:32:56,833 Ezeket megnyitásnak hívják. 246 00:32:56,916 --> 00:32:58,375 Ez is olyan? 247 00:32:58,458 --> 00:32:59,333 Igen. 248 00:33:01,083 --> 00:33:02,250 Ez a vezércsel. 249 00:33:18,541 --> 00:33:20,125 A világossal vagyok? 250 00:33:20,208 --> 00:33:24,166 Mostantól felváltva leszünk vele. Ezt mondja a szabály. 251 00:33:25,583 --> 00:33:28,166 Akkor korábban miért nem kezdhettem soha? 252 00:33:29,583 --> 00:33:30,416 Játssz! 253 00:33:36,375 --> 00:33:37,208 Sakk. 254 00:33:45,750 --> 00:33:46,583 Matt. 255 00:33:59,041 --> 00:34:00,166 Az whisky? 256 00:34:03,708 --> 00:34:07,166 Igen. Ne mondd el senkinek! 257 00:34:08,000 --> 00:34:08,833 Nem fogom. 258 00:34:16,500 --> 00:34:18,250 Modern sakkmegnyitások. 259 00:34:21,541 --> 00:34:23,041 Ez a könyv kell neked. 260 00:34:24,000 --> 00:34:26,458 Mindent megtudsz majd belőle. 261 00:34:26,541 --> 00:34:29,458 Meg kell tanulnod a leírást, hogy megértsd. 262 00:34:30,416 --> 00:34:32,083 A mezők nevét. 263 00:34:33,375 --> 00:34:34,333 Megtanítalak. 264 00:34:35,250 --> 00:34:36,625 Már elég jó vagyok? 265 00:34:37,416 --> 00:34:38,416 Hány éves vagy? 266 00:34:39,750 --> 00:34:40,583 Kilenc. 267 00:34:41,583 --> 00:34:42,541 Kilencéves. 268 00:34:44,583 --> 00:34:46,416 Novemberben leszek tíz. 269 00:34:48,541 --> 00:34:50,333 Őszinte leszek veled, kislány, 270 00:34:52,333 --> 00:34:53,291 lenyűgöző vagy. 271 00:34:55,916 --> 00:34:57,291 „Senki sem hallotta már 272 00:34:57,375 --> 00:34:58,541 a holtat, 273 00:34:59,500 --> 00:35:01,250 de nyögve feküdt még. 274 00:35:01,833 --> 00:35:04,625 Messzebb mentem, mint hittétek, 275 00:35:05,375 --> 00:35:07,916 és nem integettem, fuldokoltam. 276 00:35:09,083 --> 00:35:09,916 Szegény fiú, 277 00:35:10,833 --> 00:35:13,208 mindig tréfálkozott, és most… 278 00:35:14,500 --> 00:35:15,458 már halott. 279 00:35:17,583 --> 00:35:21,833 Biztosan túl hideg lehetett, mondták, a szíve leállt. 280 00:35:22,416 --> 00:35:24,708 Nem, nem, 281 00:35:24,791 --> 00:35:27,250 mindig is túl hideg volt. 282 00:35:27,958 --> 00:35:30,541 És a halott nyögve feküdt még. 283 00:35:31,458 --> 00:35:34,166 Egész életemben túl messzire mentem, 284 00:35:34,250 --> 00:35:36,958 és nem integettem, fuldokoltam.” 285 00:35:48,791 --> 00:35:51,000 Ő itt Mr. Ganz, a sakk-klubból. 286 00:35:51,083 --> 00:35:53,625 - A sakk-klubból? - Egy klubban játszunk. 287 00:35:53,708 --> 00:35:55,833 A gimnáziumi csapat edzője vagyok. 288 00:35:57,250 --> 00:35:58,583 A Duncan gimnáziumban. 289 00:36:05,916 --> 00:36:07,583 Szeretnél játszani velem? 290 00:36:15,500 --> 00:36:17,708 Válaszd ki, mivel játszol! 291 00:36:21,875 --> 00:36:22,708 Ezt. 292 00:36:28,708 --> 00:36:30,541 A Réti-megnyitás. 293 00:36:57,625 --> 00:36:58,833 Matt három lépésből. 294 00:37:18,916 --> 00:37:22,500 Jól ismered a játékot, ifjú hölgy. 295 00:37:23,416 --> 00:37:25,083 Van itt csapatod? 296 00:37:25,958 --> 00:37:28,333 A többi lánnyal van sakk-klubotok? 297 00:37:29,666 --> 00:37:31,708 Akkor hol játszol? 298 00:37:33,375 --> 00:37:34,666 Itt lent. 299 00:37:35,333 --> 00:37:38,625 Mr. Shaibel említette, hogy vasárnaponként játszotok. 300 00:37:38,708 --> 00:37:40,375 Máskor mit csinálsz? 301 00:37:40,958 --> 00:37:41,958 Fejben sakkozom. 302 00:37:43,625 --> 00:37:44,708 Fejben? 303 00:37:45,583 --> 00:37:46,625 A mennyezeten. 304 00:37:50,125 --> 00:37:53,000 Tényleg, mielőtt elfelejtenénk, 305 00:37:54,208 --> 00:37:55,125 hoztam neked 306 00:37:56,708 --> 00:37:57,625 egy ajándékot. 307 00:37:59,708 --> 00:38:01,958 Gyerünk, nyisd csak ki! 308 00:38:13,041 --> 00:38:14,041 Na? 309 00:38:18,833 --> 00:38:20,166 Köszönöm szépen. 310 00:38:22,666 --> 00:38:23,916 Játszunk még egyet? 311 00:38:27,208 --> 00:38:28,041 Sakk. 312 00:39:00,625 --> 00:39:01,458 Beth… 313 00:39:02,625 --> 00:39:04,416 Vezér az a5-re. 314 00:39:06,291 --> 00:39:07,125 Sakk. 315 00:39:08,500 --> 00:39:09,666 A futó blokkolja. 316 00:39:13,833 --> 00:39:15,708 A vezér leveszi a gyalogot. 317 00:39:16,791 --> 00:39:17,708 Sáncolás. 318 00:39:23,375 --> 00:39:24,750 A huszár leveszi a tiéd. 319 00:39:27,541 --> 00:39:28,958 Matt három lépésből. 320 00:39:29,666 --> 00:39:32,916 Első sakk a vezérrel. A királynak ki kell ütnie. 321 00:39:34,125 --> 00:39:36,500 A futó sakkot ad g5-ön, 322 00:39:37,875 --> 00:39:38,875 utána pedig matt. 323 00:39:44,500 --> 00:39:45,666 Te jó ég! 324 00:39:50,458 --> 00:39:51,458 Most mennem kell. 325 00:39:53,291 --> 00:39:57,000 Megengeded, Beth, hogy lefotózzalak? 326 00:39:57,708 --> 00:40:00,375 Szeretnélek megmutatni a sakkiskola növendékeinek. 327 00:40:01,416 --> 00:40:03,416 Állj Mr. Shaibel mellé! 328 00:40:11,500 --> 00:40:12,708 Közelebb! 329 00:40:20,791 --> 00:40:21,791 Ez az! 330 00:40:22,708 --> 00:40:23,750 Mondd, „vezér”! 331 00:40:25,000 --> 00:40:25,833 Vezér. 332 00:40:32,708 --> 00:40:33,958 Kilencszer négy? 333 00:40:38,791 --> 00:40:41,041 LÉGY MINDIG JÓL NEVELT! 334 00:40:41,958 --> 00:40:42,833 Szia, Marge! 335 00:40:42,916 --> 00:40:45,375 Bocs, hogy késtem, összefutottam Jeannel. 336 00:40:45,458 --> 00:40:48,750 Jean, ő Ed Reardon, akiről már meséltem. 337 00:40:48,833 --> 00:40:49,958 - Helló! - Örvendek. 338 00:40:50,041 --> 00:40:51,750 Ő pedig Jack Connors. 339 00:40:51,833 --> 00:40:54,625 - Jean Bassett, Morrisville-ből. - Örvendek. 340 00:40:54,708 --> 00:40:56,666 - Jó napot! - Foglaljon helyet! 341 00:40:58,166 --> 00:40:59,000 Köszönöm. 342 00:41:01,208 --> 00:41:02,458 Kér valamit? 343 00:41:02,541 --> 00:41:05,166 Mrs. Deardorff látni akar. 344 00:41:05,250 --> 00:41:07,250 Ilyen egy jól nevelt társaság. 345 00:41:07,333 --> 00:41:09,583 Azonnal feltűnik, milyen illedelmesek. 346 00:41:09,666 --> 00:41:12,833 Mr. Ganz szerint tehetséges gyerek vagy. 347 00:41:14,375 --> 00:41:16,250 Szokatlan kérése van. 348 00:41:17,583 --> 00:41:20,458 Szeretné, ha elengednénk a gimnáziumba… 349 00:41:20,541 --> 00:41:23,625 - Csütörtökön. - Csütörtökön. Délután. 350 00:41:23,708 --> 00:41:27,500 Azt állítja, hogy rendkívüli sakkjátékos vagy. 351 00:41:27,583 --> 00:41:30,666 Szeretné, ha bemutatót tartanál a sakk-klubnak. 352 00:41:30,750 --> 00:41:35,875 Egy tucat tagunk van, és azt javasoltam Mrs. Deardorffnak, 353 00:41:35,958 --> 00:41:40,208 hogy állj ki ellenük egy szimultánra. 354 00:41:41,041 --> 00:41:43,291 - Egy mire? - Egyszerre mindenki ellen. 355 00:41:45,291 --> 00:41:50,458 Általában támogatjuk, hogy a lányaink megtapasztalják a külvilágot, 356 00:41:51,666 --> 00:41:55,333 de kicsit féltem Elizabethet a helyi gimnáziumtól. 357 00:41:55,416 --> 00:41:57,083 Én vigyáznék rá. 358 00:41:57,166 --> 00:41:59,625 Elfuvaroznám az iskolába és vissza. 359 00:41:59,708 --> 00:42:02,625 Jól jönne még egy fiatal női kísérő mellé. 360 00:42:02,708 --> 00:42:05,541 Azt reméltem, hogy ön is velünk tartana, 361 00:42:06,208 --> 00:42:07,208 mint a vendégem. 362 00:42:09,666 --> 00:42:10,708 Nem, én… 363 00:42:11,833 --> 00:42:13,958 nem hagyhatom itt a feladataimat. 364 00:42:14,916 --> 00:42:16,958 Mi lenne, ha Shirley Munson, 365 00:42:17,041 --> 00:42:20,583 a klub pénztárosa és az egyik legjobb diákom velünk tartana? 366 00:42:22,791 --> 00:42:24,208 Mit szólsz, Elizabeth? 367 00:42:24,958 --> 00:42:27,041 Szeretnél sakkozni a gimnáziumban? 368 00:42:28,250 --> 00:42:30,416 Igen, szeretnék. 369 00:42:32,250 --> 00:42:34,958 Rendben. Akkor ezt megbeszéltük. 370 00:42:36,291 --> 00:42:39,708 - Mr. Ganz és Charlotte? - Shirley. 371 00:42:39,791 --> 00:42:40,666 Igen, Shirley. 372 00:42:41,666 --> 00:42:44,916 Ők eljönnek érted. Mondjuk csütörtökön, ebéd után? 373 00:42:45,000 --> 00:42:45,833 Tökéletes. 374 00:42:55,250 --> 00:42:56,416 Akkor találkozunk! 375 00:42:59,750 --> 00:43:00,583 Elizabeth! 376 00:43:01,875 --> 00:43:05,541 Úgy tudom, a gondnokkal sakkoztál eddig. 377 00:43:06,625 --> 00:43:07,625 Mr. Shaibellel. 378 00:43:09,083 --> 00:43:10,166 Igen, asszonyom. 379 00:43:11,166 --> 00:43:13,625 Ez roppantmód szabálytalan, Elizabeth. 380 00:43:14,708 --> 00:43:16,041 Lementél a pincébe? 381 00:43:17,250 --> 00:43:18,458 Igen, asszonyom. 382 00:43:19,208 --> 00:43:20,458 Ez elfogadhatatlan. 383 00:43:21,166 --> 00:43:23,750 A Methuen hisz a kiválóságban, 384 00:43:23,833 --> 00:43:26,208 de nem sakkozhatsz a pincében. 385 00:43:30,250 --> 00:43:33,125 A játékszekrényben kell lennie sakktáblának. 386 00:43:34,083 --> 00:43:36,041 Fergussen majd megkeresi. 387 00:43:37,208 --> 00:43:40,791 Végeztünk, Elizabeth. Viselkedj rendesen a gimnáziumban! 388 00:43:41,625 --> 00:43:42,750 Helen Deardorff. 389 00:43:46,375 --> 00:43:48,000 - Egy hiányzik. - Ennyi van. 390 00:43:50,000 --> 00:43:50,833 Következő! 391 00:43:50,916 --> 00:43:52,125 Én jövök, Harmon. 392 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Hol van a zöld? 393 00:43:54,083 --> 00:43:55,541 Olyat már nem adunk. 394 00:43:56,875 --> 00:43:58,416 De ott vannak, ön mögött! 395 00:43:58,500 --> 00:44:01,708 Tudom, hol vannak, de nem kapsz belőle. 396 00:44:01,791 --> 00:44:05,166 Ez az új törvény. Nem nyugtatózhatjuk a gyerekeket. 397 00:44:05,250 --> 00:44:07,375 - Ki érti ezt. - Harmon! 398 00:44:07,458 --> 00:44:11,416 „Menj tovább most, búcsúzz, s hagyd hallanom, hogy távozol.” 399 00:44:12,791 --> 00:44:14,250 - Micsoda? - Kopj le! 400 00:45:05,500 --> 00:45:07,958 Kaptál zöld pirulát Fergussentől? 401 00:45:08,041 --> 00:45:09,875 Van felesleges? 402 00:45:09,958 --> 00:45:11,791 Nem, bárcsak lenne! 403 00:45:11,875 --> 00:45:15,583 De rájuk szállt az állam, amiért ezeket adták nekünk. 404 00:45:17,333 --> 00:45:20,541 Még ott vannak, a nagy üvegben. 405 00:45:20,625 --> 00:45:21,458 Biztos? 406 00:45:23,375 --> 00:45:24,375 Nem vettem észre. 407 00:45:28,791 --> 00:45:30,583 Elvonási tüneteid vannak? 408 00:45:31,541 --> 00:45:34,416 Nem tudom. Az meg mi? 409 00:45:35,583 --> 00:45:36,500 Az elvonás… 410 00:45:37,666 --> 00:45:39,500 Nem tudom, feszült vagy? 411 00:45:42,625 --> 00:45:43,708 Az vagy. 412 00:45:45,625 --> 00:45:50,875 Nézz körbe, lesz itt pár ideges árva az elkövetkezendő napokban. 413 00:46:19,208 --> 00:46:20,041 Harmon! 414 00:46:21,708 --> 00:46:22,541 Jól vagy? 415 00:46:25,208 --> 00:46:27,583 - A királycselt játszod? - Nem. 416 00:46:27,666 --> 00:46:28,958 A kedvencem. 417 00:46:29,041 --> 00:46:32,041 - Tudtad, hogy a sakk ősibb, mint a dáma? - Nem. 418 00:46:32,125 --> 00:46:33,541 Úgy 400 évvel. 419 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 Várjanak! 420 00:46:35,833 --> 00:46:37,541 Beszélhetnék Bethszel? 421 00:46:37,625 --> 00:46:40,416 - Csak egy pillanatra. - Persze. 422 00:46:47,708 --> 00:46:48,750 Sok szerencsét! 423 00:47:01,541 --> 00:47:03,541 TUDOMÁNYOS LABOR 424 00:47:22,541 --> 00:47:27,125 ÜDV, BETH HARMON! 425 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 Szép! 426 00:48:03,500 --> 00:48:06,333 Üljetek le, és maradjatok csendben! 427 00:48:06,416 --> 00:48:11,958 Charles Levy ül az első asztalhoz, mivel ő a legjobb játékosunk. 428 00:48:12,041 --> 00:48:16,041 A többiek bárhová ülhetnek. A játszma alatt csendet kérek! 429 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Most kezdek? 430 00:48:32,458 --> 00:48:34,041 Az első asztalnál. 431 00:48:34,833 --> 00:48:37,541 - És utána megyek a következőhöz? - Igen. 432 00:49:04,333 --> 00:49:07,541 Mindenhol lépned kell, hogy válaszolhassanak. 433 00:49:19,958 --> 00:49:22,541 Meglepett, hogy milyen rosszul játszanak. 434 00:49:23,208 --> 00:49:25,958 Visszahagyott gyalogok mindenhol, 435 00:49:26,041 --> 00:49:28,291 és nem védték magukat a villáktól. 436 00:50:05,166 --> 00:50:07,750 Páran idióta támadásokkal próbálkoztak. 437 00:50:10,958 --> 00:50:12,166 De elintéztem őket. 438 00:50:17,291 --> 00:50:21,291 Úgy volt, hogy ez a Charles Levy fiú lesz a legjobb. 439 00:50:22,041 --> 00:50:24,541 Tizenöt lépésből megállítottam. 440 00:50:25,500 --> 00:50:28,416 Hat lépéssel később mattot adtam neki. 441 00:50:39,208 --> 00:50:43,041 Mr. Ganz szerint egy óra húsz perc alatt győztem le őket. 442 00:50:45,291 --> 00:50:46,166 Jó érzés volt. 443 00:50:47,708 --> 00:50:49,291 Még sose nyertem semmit. 444 00:50:52,583 --> 00:50:53,708 Vissza kéne menned. 445 00:50:55,000 --> 00:50:56,166 A többi az öné. 446 00:51:08,375 --> 00:51:09,541 - Jolene! - Szia! 447 00:51:09,625 --> 00:51:11,083 Van még vitaminod? 448 00:51:12,125 --> 00:51:16,541 Ne légy udvariatlan! Ő itt Samantha. Most érkezett. 449 00:51:17,333 --> 00:51:18,875 Nincs legalább egy? 450 00:51:20,666 --> 00:51:23,375 Hogy ment a bemutató? Boldogultál? 451 00:51:23,458 --> 00:51:26,083 - Igen, de… - Nem érdekel. 452 00:51:28,875 --> 00:51:30,041 Szia, Samantha! 453 00:52:06,958 --> 00:52:11,125 Tagadd meg Jézust mindnyájunk füle hallatára! 454 00:52:17,916 --> 00:52:20,666 Nem tagadhatom meg, uram, ahogyan ön sem. 455 00:52:21,666 --> 00:52:23,416 Ő a mi királyunk. 456 00:52:24,791 --> 00:52:26,083 Ő Isten fia. 457 00:52:28,458 --> 00:52:30,250 Ez a válaszod? 458 00:52:30,333 --> 00:52:31,166 Igen, uram. 459 00:52:35,208 --> 00:52:36,583 Gallio tribunus, 460 00:52:36,666 --> 00:52:39,916 elrendeljük, hogy azonnal vigyenek az íjászmezőre, 461 00:52:40,000 --> 00:52:42,625 ahol fenségsértésért kivégeztetünk. 462 00:52:49,458 --> 00:52:50,458 Diana, ne! 463 00:52:51,833 --> 00:52:55,750 - Erre semmi okunk. - Uram, Marcellust férjemül választottam. 464 00:52:55,833 --> 00:52:57,291 Vele akarok tartani. 465 00:52:57,375 --> 00:52:59,541 - Kimehetek mosdóba? - Siess! 466 00:52:59,625 --> 00:53:02,083 Vissza! Ez nem a te tárgyalásod! 467 00:53:03,000 --> 00:53:04,791 Nincs bizonyíték ellened! 468 00:53:04,875 --> 00:53:07,500 Akkor, ha kell, majd én szolgáltatok. 469 00:53:14,750 --> 00:53:17,333 Áruló! Összeesküdött az állam ellen! 470 00:53:17,416 --> 00:53:20,250 - Marcellus nem tenne ilyet. - Ezért nem jött el. 471 00:53:31,208 --> 00:53:32,166 Elég legyen! 472 00:53:32,250 --> 00:53:35,125 A nemes véred méreggé változott. 473 00:53:35,208 --> 00:53:37,375 Haragoddal megmérgezed Rómát. 474 00:53:37,458 --> 00:53:39,958 - Elég! - Cézárnak kéne lenned! 475 00:53:55,041 --> 00:53:55,875 Elég! 476 00:53:56,458 --> 00:53:58,625 Én új királyt találtam. 477 00:54:00,416 --> 00:54:04,333 A férjemmel akarok tartani az ő királyságába. 478 00:54:05,583 --> 00:54:07,583 Az istenekre, akkor menj! 479 00:54:08,500 --> 00:54:10,500 Vigyétek el őket! 480 00:54:10,583 --> 00:54:12,291 A királyságotokba! 481 00:54:53,458 --> 00:54:58,375 Egy jobb királyságba mennek. 482 00:54:59,125 --> 00:55:03,541 Találkoznak a királyukkal. 483 00:55:46,500 --> 00:55:47,958 Jól van, lányok. 484 00:55:48,041 --> 00:55:50,875 Egy kakaó felett beszéljük át, mit tanultunk! 485 00:56:07,041 --> 00:56:09,041 - Elizabeth! - Anya? 486 00:56:09,791 --> 00:56:10,625 Elizabeth! 487 00:57:59,791 --> 00:58:03,708 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa