1 00:00:08,250 --> 00:00:09,875 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:24,375 --> 00:00:25,250 J'arrive. 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,000 Bon sang. 4 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 Merde ! 5 00:00:38,041 --> 00:00:39,000 Oui. 6 00:00:48,041 --> 00:00:48,875 Putain ! 7 00:01:50,000 --> 00:01:50,833 Merci. 8 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Putain ! 9 00:02:28,208 --> 00:02:29,041 Désolée. 10 00:03:02,083 --> 00:03:05,333 - Que va-t-on faire d'elle ? - Ils envoient quelqu'un. 11 00:03:06,125 --> 00:03:07,750 Elle est à peine blessée. 12 00:03:10,750 --> 00:03:11,916 C'est un miracle. 13 00:03:12,458 --> 00:03:14,458 Je doute qu'elle le voie comme ça. 14 00:03:44,291 --> 00:03:47,083 Tu comprends, ma chère, que ta mère est partie ? 15 00:03:48,250 --> 00:03:52,791 Tu sais ce que ça signifie ? "Partie" ? 16 00:03:55,750 --> 00:03:56,625 Eh bien… 17 00:03:57,458 --> 00:04:00,833 Je suis sûre qu'elle est partie dans un monde meilleur, 18 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 et qu'un jour, tu la reverras. 19 00:04:06,250 --> 00:04:09,833 "Orpheline à cause d'une collision sur New Circle Road, 20 00:04:09,916 --> 00:04:13,250 Elizabeth Harmon voit son avenir bouleversé. 21 00:04:14,333 --> 00:04:18,166 Elizabeth, neuf ans, a perdu sa famille dans l'accident. 22 00:04:18,875 --> 00:04:22,166 Sa mère, Alice, a été déclarée morte sur les lieux." 23 00:04:30,916 --> 00:04:31,750 Et le père ? 24 00:04:34,041 --> 00:04:35,250 Ce n'est pas marqué. 25 00:04:36,416 --> 00:04:40,250 J'imagine que, comme la plupart des hommes du coin, 26 00:04:40,333 --> 00:04:44,041 il a choisi la voie de l'insouciance. 27 00:04:47,208 --> 00:04:48,541 Pauvre chérie. 28 00:05:00,458 --> 00:05:02,041 Allons l'accueillir. 29 00:05:12,666 --> 00:05:13,916 Bienvenue, Elizabeth. 30 00:05:16,416 --> 00:05:17,916 Bonne chance, ma chère. 31 00:05:31,583 --> 00:05:32,583 Nous y voilà. 32 00:05:34,666 --> 00:05:38,250 Voici notre chapelle, le domaine de Mlle Lonsdale. 33 00:05:38,333 --> 00:05:42,916 Comment vas-tu ? J'enseigne aussi le savoir-vivre aux jeunes filles. 34 00:05:44,833 --> 00:05:47,833 M. Fergussen, voici Elizabeth Harmon. 35 00:05:47,916 --> 00:05:51,375 Vous êtes tous des enculés ! 36 00:05:51,458 --> 00:05:54,125 - Jolene. - Je m'en charge. 37 00:05:54,666 --> 00:05:57,250 Jolene, ta bouche causera ta perte ! 38 00:05:57,333 --> 00:06:00,583 - Allez vous faire foutre. - Surveille ton langage. 39 00:06:00,666 --> 00:06:04,041 Notre salle de classe. Tu y verras tes professeurs lundi. 40 00:06:04,125 --> 00:06:05,250 Deux fois six. 41 00:06:05,333 --> 00:06:08,166 Et notre séjour, où tu pourras manger 42 00:06:08,250 --> 00:06:10,541 et te faire des amies. 43 00:06:10,625 --> 00:06:12,958 Bonjour, Mme Deardorff. 44 00:06:13,041 --> 00:06:14,083 Bonjour. 45 00:06:16,500 --> 00:06:19,791 Et voilà ton chez-toi. Viens, on va t'installer. 46 00:06:21,208 --> 00:06:25,208 On a 21 filles ici, et elles sont toutes aussi adorables que toi. 47 00:06:28,666 --> 00:06:31,458 Et voici ton endroit à toi. 48 00:06:35,000 --> 00:06:36,666 - Ouste ! File. - D'accord. 49 00:06:38,791 --> 00:06:40,750 Tu peux mettre tes vêtements ici. 50 00:06:41,458 --> 00:06:45,208 Et ta brosse à dents peut aller là. 51 00:06:45,750 --> 00:06:48,375 Et tes autres objets personnels ici. 52 00:06:51,583 --> 00:06:52,625 Montre-le-moi. 53 00:06:57,791 --> 00:06:58,625 Assieds-toi. 54 00:07:05,333 --> 00:07:08,500 Je sais qu'en ce moment, tu es en deuil. 55 00:07:10,416 --> 00:07:14,541 Mais quand le chagrin te pèsera, la prière et la foi te relèveront. 56 00:07:15,541 --> 00:07:18,375 Assez haut pour que tu entrevoies un nouveau chemin. 57 00:07:20,083 --> 00:07:21,500 Je crois, Elizabeth, 58 00:07:21,583 --> 00:07:24,000 que tu trouveras une toute autre vie ici. 59 00:07:25,500 --> 00:07:27,166 Meilleure que ta précédente. 60 00:07:28,208 --> 00:07:31,541 Je suis sûre que nous serons de bonnes amies, toi et moi. 61 00:07:55,041 --> 00:07:56,791 Ça devrait faire l'affaire. 62 00:08:05,708 --> 00:08:07,291 On va brûler celle-ci. 63 00:08:08,250 --> 00:08:09,083 Habille-toi. 64 00:08:09,708 --> 00:08:11,041 On a un dernier arrêt. 65 00:08:26,333 --> 00:08:29,875 M. Fergussen prendra bien soin de toi. On se revoit au dîner. 66 00:08:36,833 --> 00:08:38,458 Les vertes sont les meilleures. 67 00:08:39,708 --> 00:08:40,583 C'est quoi ? 68 00:08:40,666 --> 00:08:43,666 - Des vitamines. - Des vitamines magiques. 69 00:08:45,208 --> 00:08:48,416 Si j'étais toi, je garderais les vertes pour la nuit. 70 00:08:48,500 --> 00:08:52,625 Ou ça s'arrête pile quand ça doit agir. Si tu vois ce que je veux dire. 71 00:08:55,083 --> 00:08:57,083 Comment tu t'appelles, petite ? 72 00:08:57,791 --> 00:09:01,416 - Beth. - Jolene. Ta mère et ton père sont morts ? 73 00:09:03,208 --> 00:09:05,833 Ils t'ont dit quoi avant de mourir ? 74 00:09:06,958 --> 00:09:09,375 Je demande à tout le monde. Les réponses sont drôles. 75 00:09:11,250 --> 00:09:12,291 Ferme les yeux. 76 00:09:13,791 --> 00:09:15,208 Je ne m'en souviens pas. 77 00:09:15,625 --> 00:09:18,708 Ça pourrait te revenir. Si c'est le cas, dis-le-moi. 78 00:09:33,208 --> 00:09:35,208 La verte, pour t'apaiser. 79 00:09:35,291 --> 00:09:38,541 La marron et orange, pour bien grandir. Prends les deux. 80 00:10:49,625 --> 00:10:53,833 Je t'avais dit d'attendre et de prendre ces vitamines au coucher. 81 00:10:53,916 --> 00:10:55,208 C'est quoi ? 82 00:10:55,291 --> 00:10:56,125 Du poisson. 83 00:10:56,916 --> 00:10:58,125 A priori. 84 00:10:58,208 --> 00:11:00,041 On en mange chaque vendredi. 85 00:11:00,125 --> 00:11:01,541 Finis ton assiette, 86 00:11:01,625 --> 00:11:05,125 ou ils le diront à Mme Deardorff, et personne ne t'adoptera. 87 00:11:50,500 --> 00:11:54,333 Alice, allez, ouvre la porte. 88 00:11:56,458 --> 00:11:59,583 - J'ai mis un mois à te retrouver. - C'était voulu. 89 00:12:00,125 --> 00:12:03,000 Je ne sais pas ce que tu es en train de faire, 90 00:12:03,083 --> 00:12:05,125 mais c'est dingue, même pour toi. 91 00:12:05,208 --> 00:12:08,333 - Tu ne comprendrais pas… - Ce que je comprends, 92 00:12:08,416 --> 00:12:10,875 c'est que tu ne prends pas soin de toi. 93 00:12:20,666 --> 00:12:21,833 Donc on va prendre… 94 00:12:34,541 --> 00:12:35,750 C'est beau, non ? 95 00:12:38,375 --> 00:12:41,625 Laisse-moi entrer et parler à Lizzie. Pour m'assurer qu'elle va bien. 96 00:12:41,708 --> 00:12:45,666 Tu crois que je lui ferais du mal ? Elle est bien ici. À sa place. 97 00:12:45,750 --> 00:12:48,666 Notre fille mérite-t-elle d'être dans une caravane 98 00:12:48,750 --> 00:12:51,250 - au milieu de nulle part ? - Notre fille ? 99 00:12:51,333 --> 00:12:54,625 - Ne commence pas. - Et elle n'aime pas ce surnom. 100 00:13:01,125 --> 00:13:03,708 REPRÉSENTATIONS DES MONÔMES ET DE LA SYMÉTRIE 101 00:13:03,791 --> 00:13:05,208 PAR LE DR ALICE HARMON 102 00:13:05,291 --> 00:13:07,750 DÉP DE MATHÉMATIQUES UNIVERSITÉ DE CORNELL 103 00:13:17,791 --> 00:13:19,625 Très bien, Alice, tu as gagné. 104 00:13:20,375 --> 00:13:22,208 Je ne peux plus me battre avec toi 105 00:13:23,458 --> 00:13:25,958 ou passer ma vie à te poursuivre 106 00:13:26,041 --> 00:13:27,708 si tu ne fais que t'enfuir. 107 00:13:28,333 --> 00:13:29,791 Désolée, Paul. 108 00:13:29,875 --> 00:13:32,625 Une fois parti, je ne reviendrai pas. 109 00:14:04,041 --> 00:14:05,916 Mlle Harmon, vous avez fini ? 110 00:14:21,166 --> 00:14:24,083 Allez nettoyer les brosses du tableau au sous-sol. 111 00:14:28,708 --> 00:14:32,041 Vous êtes tous des enculés, et vous êtes le pire. 112 00:14:32,125 --> 00:14:35,250 Tu aimes vraiment manger du savon, hein ? 113 00:14:36,666 --> 00:14:37,875 Où vas-tu, Harmon ? 114 00:17:10,375 --> 00:17:12,166 Bonjour, les filles. 115 00:17:12,250 --> 00:17:14,750 Bonjour, Mme Deardorff. 116 00:17:14,833 --> 00:17:17,750 Mary-Sue, tu en as de la chance ! 117 00:17:17,833 --> 00:17:19,166 Comme d'habitude. 118 00:17:19,250 --> 00:17:24,083 - Tu as impressionné les Spellman. - Il paraît que leur maison est énorme. 119 00:17:24,166 --> 00:17:28,791 Viens faire ta valise. Bien, comme je t'ai appris. 120 00:17:30,916 --> 00:17:33,375 Oui, les chaussettes d'abord. 121 00:17:34,541 --> 00:17:37,458 C'est injuste. Elle est arrivée après toi. 122 00:17:39,208 --> 00:17:43,291 Beaucoup d'entre nous restent à vie. Je suis là depuis un bail. 123 00:17:43,375 --> 00:17:44,208 Ton bandeau. 124 00:17:44,291 --> 00:17:46,916 On est trop vieilles pour être adoptées. 125 00:17:47,000 --> 00:17:49,708 - Ne traîne pas. - J'aimerais que ce soit moi. 126 00:17:49,791 --> 00:17:50,833 Ou trop noires. 127 00:17:52,208 --> 00:17:54,541 Quelqu'un viendra peut-être un jour. 128 00:18:02,416 --> 00:18:07,583 Bon courage, amis ! 129 00:18:07,666 --> 00:18:12,791 Nous irons joyeux Cueillir les épis 130 00:18:12,875 --> 00:18:17,500 Bon courage, amis ! 131 00:18:38,750 --> 00:18:40,875 Que veux-tu ? Tu devrais être à la chapelle. 132 00:18:41,666 --> 00:18:43,208 Comment s'appelle ce jeu ? 133 00:18:46,708 --> 00:18:50,958 - Tu devrais être avec les autres. - Je ne veux pas être avec les autres. 134 00:18:51,833 --> 00:18:53,666 À quoi vous jouez ? 135 00:18:57,250 --> 00:18:58,791 Ça s'appelle les échecs. 136 00:18:59,333 --> 00:19:00,916 Vous voulez bien m'apprendre ? 137 00:19:02,583 --> 00:19:04,500 Je ne joue pas avec des inconnus. 138 00:19:17,125 --> 00:19:19,375 - Dormez bien. - Bonne nuit. 139 00:19:21,416 --> 00:19:22,833 "Bonne nuit ! 140 00:19:22,916 --> 00:19:25,041 Le chagrin de se quitter est si doux 141 00:19:25,125 --> 00:19:27,750 que je te dirais jusqu'à demain bonne nuit." 142 00:20:15,208 --> 00:20:18,333 Tu avais raison. Les vitamines marchent mieux la nuit. 143 00:20:19,583 --> 00:20:21,791 - T'en prends combien ? - Je sais pas. 144 00:20:22,500 --> 00:20:27,333 Parfois, je saute un ou plusieurs jours, puis j'en prends deux ou trois. 145 00:20:29,375 --> 00:20:30,750 J'aime cette sensation. 146 00:20:30,833 --> 00:20:31,958 Tu m'étonnes. 147 00:20:33,166 --> 00:20:36,583 Fais juste attention à ne pas t'habituer à cette sensation. 148 00:20:47,958 --> 00:20:49,666 Je ne suis pas une inconnue. 149 00:20:51,541 --> 00:20:52,416 Je vis ici. 150 00:20:54,250 --> 00:20:57,791 Je connais déjà un peu le jeu après vous avoir regardé. 151 00:20:57,875 --> 00:21:00,625 Les filles ne jouent pas aux échecs. 152 00:21:07,291 --> 00:21:10,791 Celui-ci se déplace de haut en bas, ou d'avant en arrière, 153 00:21:10,875 --> 00:21:13,666 sans limite, s'il a la place de bouger. 154 00:21:14,875 --> 00:21:16,833 Mais celui-là ne peut que monter. 155 00:21:18,291 --> 00:21:20,916 Le grand peut bouger comme il veut. 156 00:21:27,916 --> 00:21:28,791 Et celui-ci ? 157 00:21:31,416 --> 00:21:32,708 En diagonale. 158 00:21:36,500 --> 00:21:39,291 Une case en diagonale, plus une case en avant. 159 00:21:45,583 --> 00:21:48,458 Faisons une partie. Je joue les Blancs. 160 00:21:51,416 --> 00:21:53,000 Maintenant ou jamais. 161 00:22:43,166 --> 00:22:45,000 Ça s'appelle le coup du berger. 162 00:22:46,083 --> 00:22:50,041 - Comment on fait ? Montrez-moi. - Pas aujourd'hui. 163 00:23:06,958 --> 00:23:08,791 Ça s'appelle le coup du berger. 164 00:23:10,625 --> 00:23:11,625 Comment on fait ? 165 00:23:57,875 --> 00:23:59,708 Ça s'appelle le coup du berger. 166 00:24:15,666 --> 00:24:20,541 Plus près de toi, mon Dieu 167 00:24:20,625 --> 00:24:26,208 Plus près de toi 168 00:24:26,291 --> 00:24:28,541 Plus près… 169 00:25:04,750 --> 00:25:05,791 Abandonne. 170 00:25:06,416 --> 00:25:07,250 Abandonner ? 171 00:25:07,333 --> 00:25:10,125 Oui, mon enfant. Quand on perd sa reine ainsi… 172 00:25:11,958 --> 00:25:12,791 on abandonne. 173 00:25:13,458 --> 00:25:17,125 - Non. - Si, tu as abandonné la partie. 174 00:25:17,208 --> 00:25:21,041 - Ce n'était pas dans les règles. - C'est du fair-play. 175 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 - Je veux finir. - Non. 176 00:25:24,250 --> 00:25:25,833 - Vous devez finir. - Non. 177 00:25:28,083 --> 00:25:28,958 Tu as perdu. 178 00:25:29,791 --> 00:25:32,291 - Je vous en prie ! - La partie est finie. 179 00:25:35,333 --> 00:25:36,916 Espèce d'enculé. 180 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 Sors d'ici. 181 00:26:31,083 --> 00:26:31,916 Échec. 182 00:26:36,875 --> 00:26:37,708 Et mat. 183 00:27:15,041 --> 00:27:16,125 Salut, minotte. 184 00:27:30,833 --> 00:27:31,666 Jolene ? 185 00:27:32,541 --> 00:27:34,125 Quoi ? 186 00:27:34,416 --> 00:27:36,291 C'est quoi, un enculé ? 187 00:27:37,458 --> 00:27:38,291 Merde ! 188 00:27:39,583 --> 00:27:40,416 D'accord. 189 00:27:41,875 --> 00:27:43,458 Tu sais ce qu'est un cul ? 190 00:27:44,791 --> 00:27:45,916 Je ne crois pas. 191 00:27:46,000 --> 00:27:47,125 C'est l'anus. 192 00:27:47,208 --> 00:27:49,833 Le trou qu'on voit dans les manuels. 193 00:27:49,916 --> 00:27:50,875 Eh bien, chérie, 194 00:27:51,416 --> 00:27:54,375 certains aiment y rentrer des trucs. 195 00:27:55,250 --> 00:27:56,208 Tu aimes, toi ? 196 00:27:57,125 --> 00:27:58,500 J'ai pas encore essayé. 197 00:28:03,666 --> 00:28:07,541 - C'est pas par là qu'on fait caca ? - J'imagine qu'ils le lavent. 198 00:28:12,541 --> 00:28:17,708 Mangez des légumes verts chaque jour, des légumineuses quelques fois par semaine 199 00:28:17,791 --> 00:28:20,750 et évitez le tabac et toute forme d'alcool. 200 00:28:21,375 --> 00:28:25,333 J'aime aussi inspecter mes selles au moins trois fois par semaine. 201 00:28:25,416 --> 00:28:29,541 Ça doit sembler ferme, mais pas solide, un signe clair de déshydratation. 202 00:28:29,625 --> 00:28:33,666 Voilà pourquoi on doit boire chaque jour plusieurs verres d'eau, 203 00:28:33,750 --> 00:28:35,750 un merveilleux lubrifiant naturel. 204 00:30:04,000 --> 00:30:05,166 Tu fanfaronnes. 205 00:30:05,250 --> 00:30:06,083 Non. 206 00:30:12,541 --> 00:30:14,833 - C'était serré. - Mais j'ai gagné. 207 00:30:14,916 --> 00:30:16,375 Tu as mis le temps. 208 00:30:22,250 --> 00:30:25,083 - Apprends la défense sicilienne. - C'est quoi ? 209 00:30:25,166 --> 00:30:29,083 Quand le pion blanc se déplace en roi 4, le pion noir fait ça. 210 00:30:30,041 --> 00:30:32,375 - Puis ? - Cavalier en FR3. 211 00:30:33,833 --> 00:30:35,250 C'est quoi, FR3 ? 212 00:30:35,333 --> 00:30:37,791 Là où est le cavalier, 3e case, colonne fou du roi. 213 00:30:39,541 --> 00:30:44,375 - Les cases ont des noms ? - Si tu joues bien, elles ont des noms. 214 00:30:46,750 --> 00:30:49,166 - Montrez-moi. - Pas maintenant. Rejouons. 215 00:30:53,666 --> 00:30:56,416 - Vous êtes fâché. - Je ne suis pas fâché. 216 00:30:57,875 --> 00:30:58,708 Joue. 217 00:31:09,375 --> 00:31:14,125 Tu devras apprendre d'autres stratégies dans le futur. 218 00:31:20,791 --> 00:31:22,125 La variante Levenfish. 219 00:31:36,833 --> 00:31:38,416 La variante Najdorf. 220 00:31:53,125 --> 00:31:53,958 Montre-moi. 221 00:31:55,000 --> 00:31:56,125 Levenfish. 222 00:32:06,250 --> 00:32:07,208 Najdorf. 223 00:32:14,375 --> 00:32:15,208 Rejouons. 224 00:32:20,916 --> 00:32:21,958 Elizabeth ! 225 00:32:22,041 --> 00:32:23,541 Désolée, Mme Deardorff. 226 00:32:24,333 --> 00:32:25,583 Maman, devine quoi ? 227 00:32:25,666 --> 00:32:27,125 Je ne sais pas. Quoi ? 228 00:32:27,208 --> 00:32:29,125 J'ai eu mes premières règles. 229 00:32:29,208 --> 00:32:30,583 Eh bien, ça alors ! 230 00:32:37,958 --> 00:32:40,375 - Vous ne m'avez pas appris ça. - Et ? 231 00:32:40,458 --> 00:32:42,125 Mais c'est un de ces trucs 232 00:32:42,208 --> 00:32:44,166 comme la défense sicilienne ? 233 00:32:54,250 --> 00:32:56,333 On appelle ça des ouvertures. 234 00:32:57,416 --> 00:32:59,333 - C'est l'une d'elles ? - Oui. 235 00:33:01,083 --> 00:33:02,250 Le gambit dame. 236 00:33:18,541 --> 00:33:19,541 Je joue les Blancs ? 237 00:33:20,125 --> 00:33:21,916 Désormais, on joue à tour de rôle. 238 00:33:22,750 --> 00:33:24,166 Comme une vraie partie. 239 00:33:25,583 --> 00:33:27,708 Pourquoi j'ai pas commencé avant ? 240 00:33:29,583 --> 00:33:30,416 Joue. 241 00:33:36,375 --> 00:33:37,208 Échec. 242 00:33:45,750 --> 00:33:46,583 Et mat. 243 00:33:59,041 --> 00:34:00,166 C'est du whisky ? 244 00:34:03,708 --> 00:34:04,541 Oui. 245 00:34:06,333 --> 00:34:08,833 - Ne le dis à personne. - Promis. 246 00:34:16,500 --> 00:34:18,291 Ouvertures modernes d'échecs. 247 00:34:21,541 --> 00:34:25,916 C'est le meilleur livre pour toi. Ça te dira tout ce que tu veux savoir. 248 00:34:26,541 --> 00:34:29,500 Tu devras apprendre les notations avant de le lire. 249 00:34:30,416 --> 00:34:32,083 Le nom des cases. 250 00:34:33,375 --> 00:34:34,333 Je t'apprendrai. 251 00:34:35,166 --> 00:34:36,708 Je suis assez douée maintenant ? 252 00:34:37,416 --> 00:34:38,500 Tu as quel âge ? 253 00:34:39,750 --> 00:34:40,583 Neuf ans. 254 00:34:41,583 --> 00:34:42,625 Neuf ans. 255 00:34:44,583 --> 00:34:46,208 J'en aurai dix en novembre. 256 00:34:48,541 --> 00:34:50,333 Pour te dire la vérité… 257 00:34:52,291 --> 00:34:53,541 tu es stupéfiante. 258 00:34:56,000 --> 00:34:58,541 "Personne ne l'entendait, le mort, 259 00:34:59,500 --> 00:35:01,250 mais il gémissait encore. 260 00:35:01,833 --> 00:35:04,625 J'étais bien plus loin que vous ne pensiez. 261 00:35:05,375 --> 00:35:07,916 Et je ne faisais pas bonjour, je me noyais. 262 00:35:09,083 --> 00:35:09,916 Pauvre vieux, 263 00:35:10,833 --> 00:35:13,333 il a toujours adoré blaguer, et maintenant… 264 00:35:14,500 --> 00:35:15,458 il est mort. 265 00:35:17,583 --> 00:35:21,833 Il a dû faire trop froid pour lui, son cœur a lâché, à ce qu'on a dit. 266 00:35:22,416 --> 00:35:24,250 "Oh, non, non, non, 267 00:35:24,791 --> 00:35:27,250 il a toujours fait trop froid. 268 00:35:27,958 --> 00:35:30,541 Le mort gémissait encore. 269 00:35:31,458 --> 00:35:34,166 J'ai toujours été bien trop loin toute ma vie. 270 00:35:34,250 --> 00:35:36,958 Et je ne faisais pas bonjour, je me noyais." 271 00:35:48,791 --> 00:35:51,000 Voici M. Ganz, du club d'échecs. 272 00:35:51,083 --> 00:35:53,166 - Le club ? - On joue en club. 273 00:35:53,750 --> 00:35:55,833 J'entraîne aussi l'équipe du lycée. 274 00:35:57,291 --> 00:35:58,291 Au lycée Duncan ? 275 00:36:05,916 --> 00:36:07,458 Tu veux faire une partie ? 276 00:36:15,500 --> 00:36:17,166 Choisis ta couleur. 277 00:36:21,875 --> 00:36:22,708 Celle-là. 278 00:36:28,708 --> 00:36:30,541 Ah, le début Réti. 279 00:36:57,666 --> 00:36:58,833 Mat en trois coups. 280 00:37:18,916 --> 00:37:22,500 Eh bien, tu connais bien ce jeu, jeune fille. 281 00:37:23,416 --> 00:37:28,333 Vous avez une équipe ici ? Les autres filles ont un club d'échecs ? 282 00:37:29,666 --> 00:37:31,208 Alors, où joues-tu ? 283 00:37:33,375 --> 00:37:34,208 Ici. 284 00:37:35,333 --> 00:37:39,916 M. Shaibel dit que vous jouez un peu le dimanche. Et entre temps ? 285 00:37:40,916 --> 00:37:44,708 - Je joue dans ma tête. - Dans ta tête ? 286 00:37:45,583 --> 00:37:46,625 Au plafond. 287 00:37:50,166 --> 00:37:51,000 Eh bien, 288 00:37:51,916 --> 00:37:53,000 avant d'oublier, 289 00:37:54,208 --> 00:37:55,208 je t'ai amené… 290 00:37:56,708 --> 00:37:57,625 un cadeau. 291 00:37:59,291 --> 00:38:00,125 Vas-y. 292 00:38:01,291 --> 00:38:02,166 Ouvre-le. 293 00:38:13,041 --> 00:38:14,041 Alors ? 294 00:38:18,833 --> 00:38:20,208 Merci beaucoup. 295 00:38:22,583 --> 00:38:23,916 Une autre partie ? 296 00:38:27,208 --> 00:38:28,041 Échec. 297 00:39:00,625 --> 00:39:01,458 Beth. 298 00:39:02,625 --> 00:39:04,541 J'ai déplacé ma reine en tour 4. 299 00:39:06,291 --> 00:39:07,125 Échec. 300 00:39:08,500 --> 00:39:09,666 Le fou bloque. 301 00:39:13,833 --> 00:39:17,708 - La reine prend le pion du roi. - Roque. 302 00:39:23,291 --> 00:39:24,666 Le cavalier prend le cavalier. 303 00:39:27,458 --> 00:39:28,583 Mat en trois coups. 304 00:39:29,666 --> 00:39:32,916 Échec avec la reine. Le roi doit la prendre. 305 00:39:34,083 --> 00:39:36,500 Ensuite, le fou fait échec en cavalier 5… 306 00:39:37,875 --> 00:39:38,875 puis c'est mat. 307 00:39:44,500 --> 00:39:45,666 Doux Jésus. 308 00:39:50,458 --> 00:39:51,458 Je dois y aller. 309 00:39:53,291 --> 00:39:57,000 Beth, ça te dérangerait si je te prenais en photo ? 310 00:39:57,708 --> 00:40:00,166 J'aimerais parler de toi aux enfants du club d'échecs. 311 00:40:01,416 --> 00:40:03,416 Mets-toi près de M. Shaibel. 312 00:40:11,875 --> 00:40:12,708 Plus près. 313 00:40:20,791 --> 00:40:21,791 C'est ça. 314 00:40:22,708 --> 00:40:23,750 Dis "Reine" ! 315 00:40:25,000 --> 00:40:25,833 Reine. 316 00:40:32,708 --> 00:40:33,958 Neuf fois quatre ? 317 00:40:38,791 --> 00:40:41,041 TENEZ-VOUS BIEN ! 318 00:40:41,958 --> 00:40:42,833 Salut, Marge. 319 00:40:42,916 --> 00:40:45,375 Désolée du retard, j'ai croisé Jean. 320 00:40:45,458 --> 00:40:48,750 Oh, Jean, voici Ed Reardon. Celui dont je te parlais. 321 00:40:48,833 --> 00:40:49,958 - Bonjour. - Ça va ? 322 00:40:50,041 --> 00:40:51,708 Et voici Jack Connors. 323 00:40:51,791 --> 00:40:54,625 - Jean Bassett, de Morrisville. - Comment ça va ? 324 00:40:54,708 --> 00:40:56,666 - Bonjour. - Assieds-toi ici. 325 00:40:58,166 --> 00:40:59,000 Merci. 326 00:41:01,208 --> 00:41:02,458 Je t'offre un verre ? 327 00:41:02,541 --> 00:41:04,708 Hé, Mme Deardorff veut te voir. 328 00:41:05,250 --> 00:41:07,291 Un groupe bien élevé, je trouve. 329 00:41:07,375 --> 00:41:09,583 On remarque leurs bonnes manières. 330 00:41:09,666 --> 00:41:12,833 M. Ganz me dit que tu es une enfant douée. 331 00:41:14,375 --> 00:41:16,250 Il a une requête inhabituelle. 332 00:41:17,583 --> 00:41:20,458 Il aimerait qu'on t'emmène au lycée… 333 00:41:20,541 --> 00:41:22,000 - Jeudi. - …jeudi. 334 00:41:22,083 --> 00:41:23,166 Dans l'après-midi. 335 00:41:23,708 --> 00:41:27,041 Il affirme que tu es très douée aux échecs. 336 00:41:27,583 --> 00:41:30,666 Il aimerait que tu joues pour le club d'échecs. 337 00:41:30,750 --> 00:41:35,875 On a une douzaine de membres, et je suggérais à Mme Deardorff 338 00:41:35,958 --> 00:41:40,208 que tu viennes et que tu joues contre eux en simultané. 339 00:41:41,083 --> 00:41:41,916 En quoi ? 340 00:41:42,000 --> 00:41:43,291 En même temps. 341 00:41:45,291 --> 00:41:50,458 On aime donner à nos filles une chance d'expérimenter, mais… 342 00:41:51,666 --> 00:41:55,333 j'ai crainte à l'idée de laisser Elizabeth aller au lycée. 343 00:41:55,416 --> 00:41:57,083 Je serai son chaperon. 344 00:41:57,166 --> 00:41:59,583 Je l'emmène à l'école et je la ramène. 345 00:41:59,666 --> 00:42:02,666 Une jeune fille pourrait l'accompagner. 346 00:42:02,750 --> 00:42:07,208 Eh bien, je pensais que vous viendriez, en tant qu'invitée. 347 00:42:09,666 --> 00:42:10,750 Non, je… 348 00:42:11,833 --> 00:42:13,958 Je ne peux abandonner mes fonctions. 349 00:42:14,916 --> 00:42:19,416 Et si Shirley Munson, trésorière du club et l'une de mes meilleures élèves, 350 00:42:19,500 --> 00:42:20,583 venait aussi ? 351 00:42:22,791 --> 00:42:26,625 Qu'en dis-tu, Elizabeth ? Tu veux jouer aux échecs au lycée ? 352 00:42:28,250 --> 00:42:30,416 Oui, j'aimerais. 353 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 Bien. 354 00:42:33,916 --> 00:42:35,208 C'est réglé, alors. 355 00:42:36,291 --> 00:42:39,708 - M. Ganz et… Charlotte ? - Shirley. 356 00:42:39,791 --> 00:42:40,666 Shirley, oui. 357 00:42:41,666 --> 00:42:44,916 Ils viendront te chercher jeudi après le déjeuner ? 358 00:42:45,000 --> 00:42:45,833 Parfait. 359 00:42:55,250 --> 00:42:56,166 À jeudi alors. 360 00:42:59,750 --> 00:43:00,583 Elizabeth. 361 00:43:01,875 --> 00:43:05,541 On m'a dit que tu jouais aux échecs avec notre gardien. 362 00:43:06,625 --> 00:43:07,625 Avec M. Shaibel. 363 00:43:09,083 --> 00:43:09,916 Oui, madame. 364 00:43:11,166 --> 00:43:16,041 C'est contraire au règlement, Elizabeth. Tu es allée au sous-sol ? 365 00:43:17,250 --> 00:43:20,166 - Oui, madame. - Que ça ne se reproduise plus. 366 00:43:21,166 --> 00:43:23,750 Même si à Methuen, on croit en l'excellence, 367 00:43:23,833 --> 00:43:26,208 tu ne peux jouer aux échecs au sous-sol. 368 00:43:30,250 --> 00:43:33,125 On a des jeux d'échecs dans le placard, je crois. 369 00:43:34,083 --> 00:43:38,541 Fergussen va se renseigner. Ce sera tout, Elizabeth. 370 00:43:39,208 --> 00:43:40,708 Tiens-toi bien au lycée. 371 00:43:41,625 --> 00:43:42,750 Helen Deardorff. 372 00:43:45,875 --> 00:43:48,208 - Il en manque un. - C'est tout. 373 00:43:50,000 --> 00:43:52,125 - Suivante. - C'est mon tour, Harmon. 374 00:43:53,000 --> 00:43:55,541 - Où est la verte ? - Tu n'en auras plus. 375 00:43:56,875 --> 00:43:58,416 Il y en a derrière vous. 376 00:43:58,500 --> 00:44:01,333 Je sais où elles sont, mais tu n'en auras pas. 377 00:44:01,833 --> 00:44:05,916 Nouvelle loi. Plus de tranquillisants pour les enfants. Étrange, non ? 378 00:44:06,416 --> 00:44:07,375 Harmon. 379 00:44:07,458 --> 00:44:08,666 "Éloigne-toi. 380 00:44:08,750 --> 00:44:11,416 Dis-moi adieu, et que je t'entende partir." 381 00:44:12,791 --> 00:44:14,250 - Pardon ? - Dégage. 382 00:45:05,500 --> 00:45:07,958 Fergussen t'a donné des pilules vertes ? 383 00:45:08,041 --> 00:45:09,291 En plus ? 384 00:45:09,958 --> 00:45:11,791 Non, chérie, j'aurais aimé. 385 00:45:11,875 --> 00:45:15,583 Mais l'État en a après eux, à cause de ce qu'ils en faisaient. 386 00:45:17,333 --> 00:45:20,541 Il y en a encore. Dans le grand bocal. 387 00:45:20,625 --> 00:45:21,541 Ah bon ? 388 00:45:23,375 --> 00:45:24,458 J'ai pas remarqué. 389 00:45:28,791 --> 00:45:30,583 Tu es en manque ? 390 00:45:31,458 --> 00:45:32,375 Je sais pas. 391 00:45:33,500 --> 00:45:34,416 C'est quoi ? 392 00:45:35,083 --> 00:45:39,500 Le manque, comme… Je sais pas, tu es sur les nerfs ? 393 00:45:42,625 --> 00:45:43,708 Oui, tu l'es. 394 00:45:45,625 --> 00:45:46,541 Regarde bien, 395 00:45:47,708 --> 00:45:50,875 des tas d'orphelines vont bientôt être aux abois. 396 00:46:19,208 --> 00:46:20,041 Harmon. 397 00:46:21,708 --> 00:46:22,541 Ça va ? 398 00:46:25,208 --> 00:46:27,583 - Tu connais le gambit du roi ? - Non. 399 00:46:27,666 --> 00:46:31,125 C'est mon préféré. Tu sais que les échecs sont plus vieux que les dames ? 400 00:46:31,208 --> 00:46:33,541 - Non. - De 400 ans. 401 00:46:33,625 --> 00:46:36,958 Attendez ! Je peux parler à Beth ? 402 00:46:37,625 --> 00:46:40,416 - Une seconde, pour l'encourager. - Bien sûr. 403 00:46:47,708 --> 00:46:48,541 Bonne chance. 404 00:47:01,541 --> 00:47:03,541 LABORATOIRE DE SCIENCES 405 00:47:22,541 --> 00:47:27,125 BIENVENUE, BETH HARMON 406 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 Très bien ! 407 00:48:03,500 --> 00:48:06,333 Asseyez-vous et taisez-vous. 408 00:48:06,416 --> 00:48:11,500 Charles Levy prendra le premier échiquier, car c'est notre meilleur joueur. 409 00:48:12,041 --> 00:48:16,041 Les autres, asseyez-vous où vous voulez. Silence pendant le jeu. 410 00:48:31,375 --> 00:48:34,041 - Je commence ? - Avec l'échiquier numéro un. 411 00:48:34,833 --> 00:48:36,500 Et je passe au suivant ? 412 00:48:36,583 --> 00:48:37,541 Tout à fait. 413 00:49:04,166 --> 00:49:07,541 Ils ne pourront répondre qu'une fois ton tour terminé. 414 00:49:19,958 --> 00:49:22,541 J'étais surprise. Ils jouaient si mal. 415 00:49:23,208 --> 00:49:28,291 Ils laissaient des pions arriérés partout, j'ai pu prendre les pièces en fourchette. 416 00:50:05,166 --> 00:50:07,958 Certains ont tenté de stupides attaques doubles. 417 00:50:10,958 --> 00:50:12,166 J'ai tout contré. 418 00:50:17,291 --> 00:50:21,291 Ce garçon, Charles Levy, était censé être le meilleur. 419 00:50:22,041 --> 00:50:24,541 Je me suis débarrassée de ses pièces en 15 coups. 420 00:50:25,500 --> 00:50:28,500 Je l'ai mis mat en six de plus, avec une combinaison cavalier-tour. 421 00:50:39,208 --> 00:50:43,208 M. Ganz m'a dit que je les ai tous battus en une heure et 20 minutes. 422 00:50:45,291 --> 00:50:49,291 Ça m'a fait du bien. Je n'avais jamais rien gagné. 423 00:50:52,583 --> 00:50:53,791 Tu devrais remonter. 424 00:50:55,000 --> 00:50:56,166 Prenez le reste. 425 00:51:08,375 --> 00:51:09,541 - Jolene. - Salut. 426 00:51:09,625 --> 00:51:13,375 - Tu as d'autres vitamines ? - Ne sois pas malpolie. 427 00:51:14,000 --> 00:51:16,541 Voici Samantha. Elle vient d'arriver. 428 00:51:17,333 --> 00:51:18,875 Juste une, s'il te plaît ? 429 00:51:20,666 --> 00:51:23,375 Comment s'est passé le match ? Ça a été ? 430 00:51:23,458 --> 00:51:26,083 - Bien, mais j'ai besoin… - Je m'en fiche. 431 00:51:28,875 --> 00:51:30,041 Bonjour, Samantha. 432 00:52:06,958 --> 00:52:11,125 Jésus. Renie-le, et que tout le monde t'entende. 433 00:52:17,916 --> 00:52:20,750 Je ne peux pas le renier, sire. Et vous non plus. 434 00:52:21,625 --> 00:52:23,583 C'est mon roi, et le vôtre aussi. 435 00:52:24,791 --> 00:52:26,125 C'est le fils de Dieu. 436 00:52:28,458 --> 00:52:30,250 C'est ta réponse ? 437 00:52:30,333 --> 00:52:31,166 Oui, sire. 438 00:52:35,208 --> 00:52:36,583 Tribun Gallio, 439 00:52:36,666 --> 00:52:39,916 nous décrétons que vous serez emmené sur le champ de tir 440 00:52:40,000 --> 00:52:42,625 et exécuté pour haute trahison. 441 00:52:49,458 --> 00:52:50,458 Non, Diana. 442 00:52:51,833 --> 00:52:55,708 - Non, il n'y a aucune raison. - Sire, Marcellus est mon mari. 443 00:52:55,791 --> 00:52:57,291 J'exige de l'accompagner. 444 00:52:57,375 --> 00:52:59,541 - Toilettes. - Dépêche-toi. 445 00:52:59,625 --> 00:53:04,791 Recule ! Tu n'es pas en procès ! Il n'y a aucune preuve contre toi. 446 00:53:04,875 --> 00:53:07,583 Si vous le souhaitez, je fournirai des preuves. 447 00:53:14,750 --> 00:53:17,375 Un traître ! Et un comploteur contre l'État ! 448 00:53:17,458 --> 00:53:20,083 - Non, pas lui ! - C'est pour ça qu'il ne t'a pas rejoint. 449 00:53:31,208 --> 00:53:32,125 Arrêtez ! 450 00:53:32,208 --> 00:53:35,125 Mais le sang noble qui coule en toi est devenu poison. 451 00:53:35,208 --> 00:53:37,375 Ta malveillance corrompt Rome. 452 00:53:37,458 --> 00:53:39,958 - Arrêtez ! - Tu es censé être César ! 453 00:53:55,041 --> 00:53:58,625 - Arrêtez ! - Quant à moi, j'ai trouvé un autre roi. 454 00:54:00,416 --> 00:54:02,208 Je veux rejoindre mon mari 455 00:54:02,750 --> 00:54:04,333 dans son royaume. 456 00:54:05,583 --> 00:54:07,583 Alors, qu'il en soit ainsi ! 457 00:54:08,500 --> 00:54:10,500 Allez-y, tous les deux ! 458 00:54:10,583 --> 00:54:12,291 Dans votre royaume ! 459 00:54:53,458 --> 00:54:58,375 Ils vont dans un monde meilleur ! 460 00:54:59,125 --> 00:55:03,541 Ils vont rencontrer leur roi ! 461 00:55:46,500 --> 00:55:47,916 D'accord, les filles. 462 00:55:48,000 --> 00:55:50,958 Discutons de ce qu'on a appris autour d'un chocolat. 463 00:56:07,041 --> 00:56:08,583 - Elizabeth ! - Maman ? 464 00:56:09,791 --> 00:56:10,625 Elizabeth. 465 00:57:56,458 --> 00:57:58,000 Sous-titres : Damien Izabelle