1 00:00:08,250 --> 00:00:10,166 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:24,375 --> 00:00:25,250 Έρχομαι. 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,000 Χριστέ μου. 4 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 Να πάρει! 5 00:00:38,041 --> 00:00:39,000 Ναι. 6 00:00:48,041 --> 00:00:48,875 Γαμώτο! 7 00:00:54,791 --> 00:01:01,166 ΠΑΡΙΣΙ, 1967 8 00:01:50,000 --> 00:01:50,833 Ευχαριστώ. 9 00:02:02,500 --> 00:02:03,333 Γαμώτο! 10 00:02:28,208 --> 00:02:29,041 Συγγνώμη. 11 00:03:02,083 --> 00:03:04,041 Και μ' αυτήν τι θα κάνουμε; 12 00:03:04,125 --> 00:03:05,333 Θα στείλουν κάποιον. 13 00:03:06,125 --> 00:03:07,750 Δεν έχει ούτε γρατζουνιά. 14 00:03:10,750 --> 00:03:11,916 Αυτό θα πει θαύμα. 15 00:03:12,458 --> 00:03:14,666 Εκείνη δεν θα το βλέπει ακριβώς έτσι. 16 00:03:44,250 --> 00:03:47,166 Το καταλαβαίνεις, καλή μου; Η μητέρα σου απεβίωσε. 17 00:03:48,250 --> 00:03:50,166 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι; 18 00:03:52,041 --> 00:03:53,250 "Απεβίωσε"; 19 00:03:55,750 --> 00:03:56,625 Λοιπόν… 20 00:03:57,458 --> 00:04:00,833 Είμαι σίγουρη πως πήγε σε ένα καλύτερο μέρος, 21 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 και, κάποια μέρα, θα την ξαναδείς. 22 00:04:06,250 --> 00:04:09,833 "Ορφανή μετά τη χθεσινή σύγκρουση στη Νέα Περιφερειακή Οδό, 23 00:04:09,916 --> 00:04:13,250 το μέλλον της Ελίζαμπεθ Χάρμον προμηνύεται δύσκολο". 24 00:04:14,333 --> 00:04:18,291 "Η Ελίζαμπεθ, εννέα ετών, έμεινε χωρίς οικογένεια μετά το ατύχημα. 25 00:04:18,875 --> 00:04:22,166 Η μητέρα της, Άλις Χάρμον, σκοτώθηκε ακαριαία". 26 00:04:30,916 --> 00:04:31,750 Και ο πατέρας; 27 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 Δεν λέει. 28 00:04:36,416 --> 00:04:40,250 Φαντάζομαι πως, όπως οι περισσότεροι άντρες στην περιοχή αυτήν, 29 00:04:40,333 --> 00:04:44,041 θα ήταν κι εκείνος θύμα της ξέγνοιαστης ζωής. 30 00:04:47,208 --> 00:04:48,541 Η καημενούλα. 31 00:05:00,458 --> 00:05:02,041 Ας την καλωσορίσουμε. 32 00:05:12,666 --> 00:05:14,041 Καλωσήρθες, Ελίζαμπεθ. 33 00:05:16,416 --> 00:05:18,041 Να πας στο καλό, παιδί μου. 34 00:05:31,583 --> 00:05:32,583 Εδώ είμαστε. 35 00:05:34,666 --> 00:05:38,250 Να το παρεκκλήσι μας, αρμοδιότητα της δεσποινίδας Λόνσντεϊλ. 36 00:05:38,333 --> 00:05:39,666 Χαίρω πολύ, Ελίζαμπεθ. 37 00:05:40,583 --> 00:05:43,250 Διδάσκω και καλούς τρόπους στις νεαρές κυρίες. 38 00:05:44,833 --> 00:05:47,833 Κύριε Φέργκιουσεν, από δω η Ελίζαμπεθ Χάρμον. 39 00:05:47,916 --> 00:05:51,375 Τον ρουφάτε όλοι, παλιοκαριόληδες! 40 00:05:51,458 --> 00:05:52,541 Η Τζολίν. 41 00:05:53,291 --> 00:05:54,125 Το αναλαμβάνω. 42 00:05:54,666 --> 00:05:57,250 Τζολίν, αυτό το στόμα θα σε σκοτώσει! 43 00:05:57,333 --> 00:06:00,541 -Άντε γαμήσου, καριόλη. -Μη φωνάζεις τέτοιες βλακείες. 44 00:06:00,625 --> 00:06:04,041 Εκεί είναι η τάξη. Θα δεις τους δασκάλους σου τη Δευτέρα. 45 00:06:04,125 --> 00:06:05,250 Δύο επί έξι. 46 00:06:05,333 --> 00:06:08,166 Σ' αυτήν την αίθουσα, θα παίρνεις όλα τα γεύματα 47 00:06:08,250 --> 00:06:10,541 και θα 'χεις κοινωνικές συναναστροφές. 48 00:06:10,625 --> 00:06:12,958 Καλημέρα, κυρία Ντίρντορφ. 49 00:06:13,041 --> 00:06:14,083 Καλημέρα σας. 50 00:06:16,416 --> 00:06:17,458 Το σπιτάκι σου. 51 00:06:18,166 --> 00:06:19,791 Έλα να τακτοποιηθείς. 52 00:06:21,208 --> 00:06:25,208 Έχουμε 21 κορίτσια εδώ, και είναι όλα τους γλυκά σαν κι εσένα. 53 00:06:28,166 --> 00:06:31,458 Κι εδώ είναι ο δικός σου ξεχωριστός χώρος. 54 00:06:35,000 --> 00:06:36,666 -Εμπρός! Πήγαινε. -Εντάξει. 55 00:06:38,791 --> 00:06:40,833 Βάλε τα ρούχα σου εδώ κάτω. 56 00:06:40,916 --> 00:06:45,208 Και η οδοντόβουρτσά σου μπορεί να μπει εδώ πάνω. 57 00:06:45,750 --> 00:06:48,375 Και τα υπόλοιπα προσωπικά αντικείμενα, εκεί. 58 00:06:51,583 --> 00:06:52,625 Δείξ' το μου. 59 00:06:57,791 --> 00:06:58,625 Έλα, κάθισε. 60 00:07:05,333 --> 00:07:08,500 Ξέρω πως αυτήν τη στιγμή νιώθεις μόνο την απώλεια. 61 00:07:10,416 --> 00:07:14,750 Αλλά αφού η θλίψη σε ρίξει χαμηλά, η προσευχή και η πίστη θα σε ανυψώσουν. 62 00:07:15,541 --> 00:07:18,500 Τόσο ψηλά που θα μπορέσεις να βρεις έναν νέο δρόμο. 63 00:07:20,083 --> 00:07:21,500 Πιστεύω, Ελίζαμπεθ, 64 00:07:21,583 --> 00:07:24,000 πως θα 'χεις μια πολύ διαφορετική ζωή εδώ. 65 00:07:25,583 --> 00:07:27,500 Καλύτερη απ' αυτήν που θα είχες. 66 00:07:28,208 --> 00:07:31,541 Και είμαι σίγουρη πως εσύ κι εγώ θα γίνουμε καλές φίλες. 67 00:07:55,041 --> 00:07:56,791 Αυτό θα σου ταιριάζει ωραία. 68 00:08:05,583 --> 00:08:06,708 Θα το κάψουμε αυτό. 69 00:08:08,333 --> 00:08:09,166 Ντύσου. 70 00:08:09,708 --> 00:08:11,041 Έχουμε άλλη μία στάση. 71 00:08:26,333 --> 00:08:29,833 Ο κύριος Φέργκιουσεν θα σε περιποιηθεί. Θα σε δω στο δείπνο. 72 00:08:36,833 --> 00:08:38,583 Τα πράσινα είναι τα καλά. 73 00:08:39,750 --> 00:08:40,583 Τι είναι; 74 00:08:40,666 --> 00:08:41,666 Βιταμίνες. 75 00:08:42,333 --> 00:08:43,666 Μαγικές βιταμίνες. 76 00:08:45,208 --> 00:08:48,416 Στη θέση σου, θα κρατούσα τα πράσινα για το βράδυ. 77 00:08:48,500 --> 00:08:50,916 Αλλιώς, πέφτεις όταν θέλεις ν' ανέβεις. 78 00:08:51,000 --> 00:08:52,541 Αν καταλαβαίνεις τι εννοώ. 79 00:08:55,083 --> 00:08:57,083 Πώς σε λένε, κοπελιά; 80 00:08:57,791 --> 00:08:59,333 -Μπεθ. -Τζολίν. 81 00:09:00,125 --> 00:09:01,416 Και οι δύο νεκροί; 82 00:09:03,208 --> 00:09:05,833 Ποιο είναι το τελευταίο πράγμα που σου είπαν; 83 00:09:06,958 --> 00:09:09,375 Όλους τους ρωτάω. Ακούω διάφορα αστεία. 84 00:09:11,250 --> 00:09:12,416 Κλείσε τα μάτια. 85 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 Δεν θυμάμαι. 86 00:09:15,625 --> 00:09:18,708 Κάποια μέρα ίσως θυμηθείς. Θα μου το πεις τότε. 87 00:09:33,208 --> 00:09:35,166 Το πράσινο είναι για τη διάθεση. 88 00:09:35,250 --> 00:09:38,541 Το πορτοκαλί με καφέ είναι για το σώμα. Πάρε και τα δύο. 89 00:10:49,625 --> 00:10:53,833 Σου είπα να περιμένεις και να πάρεις τις βιταμίνες πριν τον ύπνο. 90 00:10:53,916 --> 00:10:55,208 Τι είναι αυτό; 91 00:10:55,291 --> 00:10:56,125 Ψάρι. 92 00:10:56,916 --> 00:10:58,125 Από όσο ξέρουμε. 93 00:10:58,208 --> 00:11:00,041 Το τρώμε κάθε Παρασκευή. 94 00:11:00,125 --> 00:11:01,458 Πρέπει να το τρως όλο, 95 00:11:01,541 --> 00:11:05,125 ειδάλλως το λένε στην κα Ντίρντορφ και δεν θα σε υιοθετήσουν. 96 00:11:50,500 --> 00:11:54,333 Άλις, έλα τώρα, άνοιξε την πόρτα. 97 00:11:56,458 --> 00:11:59,583 -Μου πήρε έναν μήνα να σε βρω. -Υπήρχε λόγος. 98 00:11:59,666 --> 00:12:03,000 Ό,τι κι αν είναι αυτό, ό,τι κι αν κάνεις, 99 00:12:03,083 --> 00:12:05,125 είναι τρελό, ακόμα και για εσένα. 100 00:12:05,208 --> 00:12:08,333 -Δεν έχω απαίτηση να καταλάβεις. -Αυτό που καταλαβαίνω 101 00:12:08,416 --> 00:12:10,875 είναι πως δεν φροντίζεις τον εαυτό σου. 102 00:12:20,666 --> 00:12:21,833 Οπότε, θα πάρουμε… 103 00:12:34,541 --> 00:12:35,750 Δεν είναι πανέμορφα; 104 00:12:38,375 --> 00:12:41,625 Άσε με να μιλήσω στη Λίζι. Να βεβαιωθώ πως είναι καλά. 105 00:12:41,708 --> 00:12:43,250 Λες πως θα της έκανα κακό; 106 00:12:43,333 --> 00:12:45,666 Είναι ευτυχισμένη εδώ. Εδώ ανήκει. 107 00:12:45,750 --> 00:12:48,708 Πιστεύεις ότι η κόρη μας ανήκει σε ένα τροχόσπιτο 108 00:12:48,791 --> 00:12:50,291 στη μέση του πουθενά; 109 00:12:50,375 --> 00:12:51,250 Η κόρη μας; 110 00:12:51,333 --> 00:12:54,166 -Μην το κάνεις αυτό. -Και δεν της αρέσει το Λίζι. 111 00:13:01,125 --> 00:13:03,916 ΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ ΜΟΝΩΝΥΜΩΝ ΚΑΙ ΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ ΣΥΜΜΕΤΡΙΩΝ 112 00:13:04,000 --> 00:13:05,208 ΤΗΣ ΑΛΙΣ ΧΑΡΜΟΝ, PHD 113 00:13:05,291 --> 00:13:07,750 ΤΜΗΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΩΝ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΟΡΝΕΛ 114 00:13:17,791 --> 00:13:19,625 Εντάξει, Άλις, κέρδισες. 115 00:13:20,375 --> 00:13:22,083 Δεν μπορώ να τσακώνομαι άλλο. 116 00:13:23,625 --> 00:13:25,958 Ούτε μπορώ να σε κυνηγάω παντού, 117 00:13:26,041 --> 00:13:27,708 κι εσύ πάλι να φεύγεις. 118 00:13:28,333 --> 00:13:29,791 Λυπάμαι, Πολ. 119 00:13:29,875 --> 00:13:32,625 Άπαξ και φύγω, δεν θα ξαναγυρίσω. 120 00:14:04,000 --> 00:14:06,125 Δεσποινίς Χάρμον, τελειώσατε κιόλας; 121 00:14:21,125 --> 00:14:24,083 Πηγαίνετε στο υπόγειο να καθαρίσετε τους σπόγγους. 122 00:14:28,708 --> 00:14:29,958 Τον ρουφάτε όλοι εδώ. 123 00:14:30,041 --> 00:14:32,041 Εσύ τον ρουφάς πιο πολύ απ' όλους. 124 00:14:32,125 --> 00:14:35,250 Δεν ξέρω άλλον που να του αρέσει τόσο πολύ το σαπούνι. 125 00:14:36,666 --> 00:14:37,875 Εσύ πού πας, Χάρμον; 126 00:17:10,375 --> 00:17:12,166 Καλημέρα, κορίτσια. 127 00:17:12,250 --> 00:17:14,750 Καλημέρα, κυρία Ντίρντορφ. 128 00:17:14,833 --> 00:17:17,750 Μαίρη Σου, τι τυχερή που είσαι. 129 00:17:17,833 --> 00:17:19,166 Είμαι πολύ τυχερή. 130 00:17:19,250 --> 00:17:22,500 Εντυπωσίασες την οικογένεια Σπέλμαν. 131 00:17:22,583 --> 00:17:24,083 Έχουν πολύ μεγάλο σπίτι. 132 00:17:24,166 --> 00:17:28,791 Έλα να φτιάξουμε τη βαλίτσα σου. Όμορφα, όπως σου έχω μάθει. 133 00:17:30,916 --> 00:17:33,375 Ναι, πρώτα οι κάλτσες, να το θυμάσαι. 134 00:17:34,541 --> 00:17:37,458 Δεν είναι δίκαιο. Ήρθε εδώ μετά από εσένα. 135 00:17:39,208 --> 00:17:40,833 Εμείς είμαστε ισοβίτες εδώ. 136 00:17:41,583 --> 00:17:44,208 -Είμαι εδώ πολύ καιρό. -Πάρε την κορδέλα σου. 137 00:17:44,291 --> 00:17:46,916 Δεν θα μας πάρουν εμάς τώρα. Είμαστε μεγάλες. 138 00:17:47,000 --> 00:17:47,875 Μη χασομεράς. 139 00:17:48,666 --> 00:17:49,708 Ας ήμουν εγώ. 140 00:17:49,791 --> 00:17:50,833 Ή πολύ μαύρες. 141 00:17:52,208 --> 00:17:54,541 Μπορεί να έρθει κάποιος, κάποτε. 142 00:18:02,416 --> 00:18:07,583 Φέρνοντας τα στάχυα 143 00:18:07,666 --> 00:18:12,791 Θα νιώθουμε αγαλλίαση Φέρνοντας τα στάχυα 144 00:18:12,875 --> 00:18:17,500 Φέρνοντας τα στάχυα 145 00:18:38,750 --> 00:18:40,875 Γιατί δεν είσαι στο παρεκκλήσι; 146 00:18:41,666 --> 00:18:43,083 Πώς λέγεται το παιχνίδι; 147 00:18:46,708 --> 00:18:48,708 Πρέπει να πας πάνω με τους άλλους. 148 00:18:49,291 --> 00:18:51,208 Δεν θέλω να 'μαι με τους άλλους. 149 00:18:51,833 --> 00:18:53,666 Θέλω να μάθω τι παίζεις. 150 00:18:57,250 --> 00:18:58,333 Λέγεται σκάκι. 151 00:18:59,583 --> 00:19:00,500 Θα μου μάθεις; 152 00:19:02,625 --> 00:19:04,208 Δεν παίζω με αγνώστους. 153 00:19:17,125 --> 00:19:19,375 -Όνειρα γλυκά, κυρίες μου. -Καληνύχτα. 154 00:19:21,416 --> 00:19:22,833 "Καληνύχτα, καληνύχτα! 155 00:19:22,916 --> 00:19:25,041 Η πίκρα του χωρισμού έχει μια γλύκα τόση, 156 00:19:25,125 --> 00:19:27,750 που καληνύχτα θα σου λέω μέχρι να ξημερώσει". 157 00:20:15,208 --> 00:20:16,041 Είχες δίκιο. 158 00:20:16,625 --> 00:20:18,583 Οι βιταμίνες δρουν καλά τη νύχτα. 159 00:20:19,583 --> 00:20:20,500 Πόσες παίρνεις; 160 00:20:20,583 --> 00:20:21,541 Δεν ξέρω. 161 00:20:22,500 --> 00:20:25,333 Μερικές φορές δεν παίρνω μια μέρα ή πολλές μέρες, 162 00:20:26,125 --> 00:20:27,375 και παίρνω δύο τρεις. 163 00:20:29,375 --> 00:20:30,750 Μ' αρέσει η αίσθηση. 164 00:20:30,833 --> 00:20:31,958 Είμαι σίγουρη. 165 00:20:33,166 --> 00:20:36,250 Πρόσεχε να μην παρασυνηθίσεις αυτήν την αίσθηση. 166 00:20:48,041 --> 00:20:49,416 Δεν είμαι άγνωστη. 167 00:20:51,541 --> 00:20:52,416 Μένω εδώ. 168 00:20:54,250 --> 00:20:55,666 Ξέρω ήδη λίγο… 169 00:20:56,750 --> 00:20:57,791 από όσα παρατηρώ. 170 00:20:57,875 --> 00:21:00,625 Τα κορίτσια δεν παίζουν σκάκι. 171 00:21:07,291 --> 00:21:10,791 Αυτό κινείται πάνω και κάτω ή πέρα δώθε, 172 00:21:10,875 --> 00:21:13,666 όσο πάει αν υπάρχει χώρος. 173 00:21:14,875 --> 00:21:16,833 Αυτό, όμως, πάει μόνο μπροστά. 174 00:21:18,291 --> 00:21:20,916 Αυτό το ψηλό μπορεί να πάει όπου θέλει. 175 00:21:27,916 --> 00:21:28,791 Κι αυτό εδώ; 176 00:21:31,416 --> 00:21:32,708 Στις διαγώνιους. 177 00:21:36,500 --> 00:21:39,333 Ένα τετράγωνο διαγώνια και ένα τετράγωνο ευθεία. 178 00:21:45,583 --> 00:21:47,000 Ας παίξουμε μια παρτίδα. 179 00:21:47,500 --> 00:21:48,458 Παίζω λευκά. 180 00:21:51,416 --> 00:21:53,000 Ή τώρα ή ποτέ. 181 00:22:43,166 --> 00:22:44,833 Λέγεται το Ματ των Αρχαρίων. 182 00:22:46,083 --> 00:22:47,458 -Πώς γίνεται; -Όχι σήμερα. 183 00:22:48,083 --> 00:22:50,041 -Δείξε μου. -Όχι σήμερα. 184 00:23:06,958 --> 00:23:08,666 Λέγεται το Ματ των Αρχαρίων. 185 00:23:10,625 --> 00:23:11,583 Πώς γίνεται; 186 00:23:57,875 --> 00:23:59,625 Λέγεται το Ματ των Αρχαρίων. 187 00:24:15,666 --> 00:24:20,541 Πιο κοντά, Θεέ μου, σ' Εσένα 188 00:24:20,625 --> 00:24:26,208 Πιο κοντά σ' Εσένα 189 00:24:26,291 --> 00:24:28,541 Πιο κοντά… 190 00:25:04,666 --> 00:25:05,791 Τώρα εγκαταλείπεις. 191 00:25:06,416 --> 00:25:07,250 Εγκαταλείπω; 192 00:25:07,333 --> 00:25:10,291 Ακριβώς, παιδί μου. Όταν χάνεις τη βασίλισσα έτσι… 193 00:25:11,958 --> 00:25:12,791 εγκαταλείπεις. 194 00:25:13,458 --> 00:25:17,125 -Όχι. -Ναι, έχεις εγκαταλείψει την παρτίδα. 195 00:25:17,208 --> 00:25:21,041 -Δεν μου είπες αυτόν τον κανόνα. -Δεν είναι κανόνας, είναι άμιλλα. 196 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 -Θέλω να τελειώσω. -Όχι. 197 00:25:24,250 --> 00:25:25,875 -Πρέπει να τελειώνεις. -Όχι. 198 00:25:28,083 --> 00:25:28,958 Έχασες. 199 00:25:29,791 --> 00:25:31,041 Σε παρακαλώ! 200 00:25:31,125 --> 00:25:32,375 Η παρτίδα έληξε. 201 00:25:35,333 --> 00:25:36,916 Ρούφα τον, καριόλη. 202 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 Φύγε. 203 00:26:31,083 --> 00:26:31,916 Σαχ. 204 00:26:36,875 --> 00:26:37,708 Ματ. 205 00:27:15,041 --> 00:27:16,375 Καλημέρα, ασπρουλιάρα. 206 00:27:30,833 --> 00:27:31,666 Τζολίν; 207 00:27:32,541 --> 00:27:33,416 Τι θέλεις; 208 00:27:34,416 --> 00:27:36,625 Να μου πεις τι θα πει "ρούφα τον". 209 00:27:37,458 --> 00:27:38,291 Να πάρει! 210 00:27:39,583 --> 00:27:40,416 Καλά. 211 00:27:41,875 --> 00:27:43,458 Ξέρεις τι λες να ρουφήξει; 212 00:27:44,791 --> 00:27:45,916 Δεν νομίζω. 213 00:27:46,000 --> 00:27:47,125 Αυτό των αγοριών. 214 00:27:47,208 --> 00:27:49,833 Αυτό που είναι σαν αντίχειρας στο βιβλίο μας. 215 00:27:49,916 --> 00:27:50,875 Γλυκιά μου, 216 00:27:51,416 --> 00:27:54,375 στα κορίτσια αρέσει να ρουφάνε τον αντίχειρα. 217 00:27:55,250 --> 00:27:56,208 Σ' εσένα αρέσει; 218 00:27:57,125 --> 00:27:58,500 Δεν το έχω δοκιμάσει. 219 00:28:03,666 --> 00:28:05,083 Από εκεί δεν κατουρούν; 220 00:28:05,166 --> 00:28:07,333 Υποθέτω πως το καθαρίζουν. 221 00:28:12,541 --> 00:28:15,666 Τρώτε φυλλώδη λαχανικά μία φορά την ημέρα τουλάχιστον, 222 00:28:15,750 --> 00:28:17,708 όσπρια μερικές φορές τη βδομάδα, 223 00:28:17,791 --> 00:28:20,750 και μην πλησιάσετε καν καπνό και οινοπνευματώδη. 224 00:28:21,375 --> 00:28:25,333 Εξετάζουμε τα κόπρανα τρεις φορές την εβδομάδα. 225 00:28:25,416 --> 00:28:29,541 Πρέπει να είναι σφιχτά, αλλά όχι σκληρά, που 'ναι σημάδι αφυδάτωσης. 226 00:28:29,625 --> 00:28:33,666 Γι' αυτό πρέπει να πίνουμε πολλά ποτήρια νερό την ημέρα, 227 00:28:33,750 --> 00:28:35,583 το υπέροχο λιπαντικό της φύσης. 228 00:30:03,541 --> 00:30:05,166 Καμαρώνεις. 229 00:30:05,250 --> 00:30:06,500 Δεν καμαρώνω. 230 00:30:12,541 --> 00:30:14,833 -Ήμουν κοντά. -Και πάλι σε νίκησα. 231 00:30:14,916 --> 00:30:16,375 Μπορούσες και νωρίτερα. 232 00:30:22,250 --> 00:30:25,125 -Να μάθεις τη Σικελική Άμυνα. -Τι είναι αυτό; 233 00:30:25,208 --> 00:30:29,083 Όταν ο Λευκός παίζει πιόνι στο ε4, ο Μαύρος κάνει αυτό. 234 00:30:30,041 --> 00:30:32,375 -Και μετά; -Ο ίππος του βασιλιά στο ζ3. 235 00:30:33,833 --> 00:30:35,250 Τι είναι το ζ3; 236 00:30:35,333 --> 00:30:37,791 Το τρίτο τετράγωνο απ' τον αξιωματικό του βασιλιά. 237 00:30:39,541 --> 00:30:41,250 Τα τετράγωνα έχουν ονόματα; 238 00:30:42,500 --> 00:30:44,375 Αν παίζεις καλά, έχουν ονόματα. 239 00:30:46,750 --> 00:30:49,083 -Δείξε μου. -Όχι τώρα. Ας παίξουμε ξανά. 240 00:30:53,666 --> 00:30:54,625 Έχεις νεύρα. 241 00:30:55,500 --> 00:30:56,708 Δεν έχω νεύρα. 242 00:30:57,875 --> 00:30:58,708 Παίξε τώρα. 243 00:31:09,375 --> 00:31:13,541 Υπάρχουν κι άλλες στρατηγικές που θα πρέπει να μάθεις στην πορεία. 244 00:31:20,791 --> 00:31:22,125 Η Βαριάντα Λέβενφις. 245 00:31:36,833 --> 00:31:38,416 Η Βαριάντα Νάιντορφ. 246 00:31:53,125 --> 00:31:53,958 Δείξε μου. 247 00:31:55,000 --> 00:31:56,125 Λέβενφις. 248 00:32:06,250 --> 00:32:07,208 Νάιντορφ. 249 00:32:14,416 --> 00:32:15,625 Ας ξαναπαίξουμε. 250 00:32:20,916 --> 00:32:21,958 Ελίζαμπεθ! 251 00:32:22,041 --> 00:32:23,583 Συγγνώμη, κυρία Ντίρντορφ. 252 00:32:24,333 --> 00:32:25,583 Μαμά, μάντεψε! 253 00:32:25,666 --> 00:32:27,125 Δεν ξέρω. Τι είναι; 254 00:32:27,208 --> 00:32:29,291 Μαμά, μου ήρθε περίοδος πρώτη φορά. 255 00:32:29,375 --> 00:32:30,583 Μη μου πεις! 256 00:32:37,958 --> 00:32:40,375 -Δεν μου το έχεις μάθει αυτό. -Και λοιπόν; 257 00:32:40,458 --> 00:32:42,125 Είναι, όμως, ένα τέτοιο; 258 00:32:42,208 --> 00:32:44,166 Όπως η Σικελική Άμυνα; 259 00:32:54,250 --> 00:32:56,833 Αυτά τα τέτοια λέγονται ανοίγματα. 260 00:32:56,916 --> 00:32:58,375 Είναι ένα από αυτά; 261 00:32:58,458 --> 00:32:59,333 Ναι. 262 00:33:01,083 --> 00:33:02,583 Το Γκαμπί της Βασίλισσας. 263 00:33:18,541 --> 00:33:19,541 Παίζω λευκά; 264 00:33:20,208 --> 00:33:24,166 Στο εξής θα το κάνουμε εναλλάξ. Έτσι παίζεται το παιχνίδι. 265 00:33:25,583 --> 00:33:27,708 Τότε γιατί δεν ξεκινούσα πρώτη πριν; 266 00:33:29,583 --> 00:33:30,416 Παίξε. 267 00:33:36,375 --> 00:33:37,208 Σαχ. 268 00:33:45,750 --> 00:33:46,875 Ματ. 269 00:33:59,041 --> 00:34:00,166 Ουίσκι είναι αυτό; 270 00:34:03,708 --> 00:34:04,541 Ναι. 271 00:34:06,333 --> 00:34:07,416 Μη με μαρτυρήσεις. 272 00:34:08,000 --> 00:34:08,916 Δεν θα το κάνω. 273 00:34:16,500 --> 00:34:18,250 Modern Chess Openings. 274 00:34:21,458 --> 00:34:23,041 Είναι ό,τι χρειάζεσαι. 275 00:34:24,000 --> 00:34:25,916 Έχει όλα όσα θέλεις να μάθεις. 276 00:34:26,541 --> 00:34:29,666 Πρέπει να μάθεις σκακιστική γραφή για να το διαβάσεις. 277 00:34:30,416 --> 00:34:32,083 Τα ονόματα των τετραγώνων. 278 00:34:33,375 --> 00:34:34,583 Θα σου τα μάθω τώρα. 279 00:34:35,250 --> 00:34:36,625 Είμαι αρκετά καλή τώρα; 280 00:34:37,416 --> 00:34:38,541 Πόσων χρονών είσαι; 281 00:34:39,750 --> 00:34:40,583 Εννιά. 282 00:34:41,583 --> 00:34:42,541 Εννιά χρονών. 283 00:34:44,625 --> 00:34:46,416 Θα γίνω δέκα τον Νοέμβριο. 284 00:34:48,541 --> 00:34:50,541 Για να 'μαι ειλικρινής, παιδί μου, 285 00:34:52,333 --> 00:34:53,458 είσαι καταπληκτική. 286 00:34:55,916 --> 00:34:57,291 "Κανείς δεν τον άκουγε, 287 00:34:57,375 --> 00:34:58,541 τον νεκρό άντρα, 288 00:34:59,500 --> 00:35:01,250 μα εκείνος ακόμη βογκούσε. 289 00:35:01,833 --> 00:35:04,625 'Ήμουν πιο βαθιά απ’ όσο νομίζατε, 290 00:35:05,375 --> 00:35:07,916 και δεν χαιρετούσα, αλλά πνιγόμουν'. 291 00:35:09,083 --> 00:35:09,916 'Τον καημένο, 292 00:35:10,833 --> 00:35:13,250 πάντα του άρεσε να αστειεύεται, και τώρα… 293 00:35:14,500 --> 00:35:15,458 είναι νεκρός'. 294 00:35:17,583 --> 00:35:21,833 'Πρέπει να έκανε πολύ κρύο, η καρδιά του τον εγκατέλειψε', είπαν. 295 00:35:22,416 --> 00:35:24,250 'Ωχ, όχι, όχι, όχι, 296 00:35:24,791 --> 00:35:27,250 πάντα έκανε πολύ κρύο'. 297 00:35:27,958 --> 00:35:30,541 Ακόμη ο νεκρός βογκούσε. 298 00:35:31,458 --> 00:35:34,166 'Ήμουν ακόμη πιο βαθιά όλη μου τη ζωή, 299 00:35:34,250 --> 00:35:36,958 και δεν χαιρετούσα, αλλά πνιγόμουν'". 300 00:35:48,791 --> 00:35:51,000 Ο κος Γκανζ απ' τη σκακιστική λέσχη. 301 00:35:51,083 --> 00:35:52,125 Σκακιστική λέσχη; 302 00:35:52,208 --> 00:35:53,291 Παίζουμε σε λέσχη. 303 00:35:53,833 --> 00:35:55,875 Προπονώ και την ομάδα του λυκείου. 304 00:35:57,291 --> 00:35:58,500 Του Λυκείου Ντάνκαν; 305 00:36:05,916 --> 00:36:07,750 Θέλεις να παίξουμε μια παρτίδα; 306 00:36:15,500 --> 00:36:17,708 Παίζεις το χρώμα που πετυχαίνεις. 307 00:36:21,875 --> 00:36:22,708 Αυτό εδώ. 308 00:36:28,708 --> 00:36:30,541 Μάλιστα, το Άνοιγμα Ρέτι. 309 00:36:57,666 --> 00:36:58,833 Ματ σε τρεις. 310 00:37:18,916 --> 00:37:22,500 Σίγουρα ξέρεις καλά το παιχνίδι, δεσποινίς. 311 00:37:23,416 --> 00:37:24,625 Έχετε ομάδα εδώ; 312 00:37:25,958 --> 00:37:28,333 Έχετε σκακιστική λέσχη με τα κορίτσια; 313 00:37:29,666 --> 00:37:31,208 Πού παίζεις, τότε; 314 00:37:33,375 --> 00:37:34,208 Εδώ κάτω. 315 00:37:35,333 --> 00:37:38,708 Ο κύριος Σάιμπελ είπε ότι παίζετε κάθε Κυριακή. 316 00:37:38,791 --> 00:37:40,375 Τι κάνεις στο ενδιάμεσο; 317 00:37:40,458 --> 00:37:41,958 Παίζω στο μυαλό μου. 318 00:37:43,625 --> 00:37:44,708 Στο μυαλό σου; 319 00:37:45,583 --> 00:37:46,625 Στο ταβάνι. 320 00:37:51,916 --> 00:37:53,000 Πριν το ξεχάσω… 321 00:37:54,208 --> 00:37:55,125 Σου έφερα… 322 00:37:56,708 --> 00:37:57,625 ένα δώρο. 323 00:37:59,666 --> 00:38:01,958 Εμπρός, άνοιξέ το. 324 00:38:13,541 --> 00:38:14,375 Λοιπόν; 325 00:38:18,833 --> 00:38:20,166 Σας ευχαριστώ πολύ. 326 00:38:22,625 --> 00:38:23,916 Θέλετε άλλη παρτίδα; 327 00:38:27,208 --> 00:38:28,041 Σαχ. 328 00:39:00,625 --> 00:39:01,458 Μπεθ… 329 00:39:02,625 --> 00:39:04,416 Πήγα τη βασίλισσά μου στο θ4. 330 00:39:06,291 --> 00:39:07,125 Σαχ. 331 00:39:08,500 --> 00:39:09,916 Ο αξιωματικός μπλοκάρει. 332 00:39:13,833 --> 00:39:15,833 Η βασίλισσα κόβει το πιόνι του βασιλιά. 333 00:39:16,791 --> 00:39:17,708 Ροκέ. 334 00:39:23,375 --> 00:39:24,750 Ίππος κόβει ίππο. 335 00:39:27,541 --> 00:39:28,458 Ματ σε τρεις. 336 00:39:29,666 --> 00:39:31,208 Πρώτο σαχ με τη βασίλισσα. 337 00:39:31,791 --> 00:39:33,416 Ο βασιλιάς πρέπει να κόψει. 338 00:39:34,125 --> 00:39:36,500 Μετά, ο αξιωματικός κάνει σαχ από το β5… 339 00:39:37,875 --> 00:39:39,000 και μετά κάνει ματ. 340 00:39:44,500 --> 00:39:45,666 Χριστέ μου. 341 00:39:50,458 --> 00:39:51,458 Πρέπει να φύγω. 342 00:39:53,291 --> 00:39:54,500 Θα σε πείραζε, Μπεθ… 343 00:39:55,833 --> 00:39:57,208 να σε βγάλω φωτογραφία; 344 00:39:57,708 --> 00:40:00,208 Θέλω να πω στα παιδιά στη λέσχη για εσένα. 345 00:40:01,416 --> 00:40:03,500 Δεν στέκεσαι δίπλα στον κο Σάιμπελ; 346 00:40:11,500 --> 00:40:12,708 Πιο κοντά. 347 00:40:20,791 --> 00:40:21,791 Αυτό είναι. 348 00:40:22,708 --> 00:40:23,750 Πες "βασίλισσα"! 349 00:40:25,000 --> 00:40:25,833 Βασίλισσα. 350 00:40:32,708 --> 00:40:34,125 Εννιά επί τέσσερα κάνει; 351 00:40:38,791 --> 00:40:41,041 ΝΑ ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΤΟΥΣ ΤΡΟΠΟΥΣ ΣΑΣ! 352 00:40:41,958 --> 00:40:42,833 Γεια, Μαρτζ. 353 00:40:42,916 --> 00:40:45,375 Συγγνώμη που άργησα, αλλά βρήκα την Τζιν. 354 00:40:45,458 --> 00:40:48,750 Τζιν, από δω ο Εντ Ρίρντον. Ο Εντ που σου έλεγα. 355 00:40:48,833 --> 00:40:49,958 -Γεια. -Χαίρω πολύ. 356 00:40:50,041 --> 00:40:51,750 Κι από δω ο Τζακ Κόνορς. 357 00:40:51,833 --> 00:40:54,625 -Η Τζιν Μπάσετ από το Μόρισβιλ. -Χαίρω πολύ. 358 00:40:54,708 --> 00:40:56,666 -Χαίρεται. -Ορίστε, κάθισε. 359 00:40:58,166 --> 00:40:59,000 Ευχαριστώ. 360 00:41:01,208 --> 00:41:02,458 Θα ήθελες κάτι; 361 00:41:02,541 --> 00:41:04,708 Η κυρία Ντίρντορφ θέλει να σε δει. 362 00:41:05,250 --> 00:41:07,291 Μια παρέα με καλούς τρόπους. 363 00:41:07,375 --> 00:41:09,583 Οι καλοί τρόποι τους είναι εμφανείς. 364 00:41:09,666 --> 00:41:12,833 Ο κύριος Γκανζ μού λέει πως είσαι χαρισματικό παιδί. 365 00:41:14,375 --> 00:41:16,250 Έχει ένα ασυνήθιστο αίτημα. 366 00:41:17,583 --> 00:41:20,458 Θα ήθελε να πας στο λύκειο την… 367 00:41:20,541 --> 00:41:22,000 -Την Πέμπτη. -Την Πέμπτη. 368 00:41:22,083 --> 00:41:23,083 Το απόγευμα. 369 00:41:23,708 --> 00:41:27,041 Ισχυρίζεται ότι είσαι εξαιρετική παίκτρια στο σκάκι. 370 00:41:27,583 --> 00:41:30,666 Θα ήθελε να κάνεις επίδειξη στη σκακιστική λέσχη. 371 00:41:30,750 --> 00:41:35,875 Έχουμε δεκάδες μέλη και πρότεινα στην κα Ντίρντορφ 372 00:41:35,958 --> 00:41:40,208 να έρθεις να παίξεις με όλους σε αγώνα σιμουλτανέ. 373 00:41:41,083 --> 00:41:41,916 Σε τι; 374 00:41:42,000 --> 00:41:43,291 Ταυτόχρονα. 375 00:41:45,291 --> 00:41:46,958 Θέλουμε τα κορίτσια 376 00:41:47,041 --> 00:41:50,458 να έχουν εμπειρίες εκτός ορφανοτροφείου όποτε μπορούμε, μα… 377 00:41:51,666 --> 00:41:55,333 διστάζω να αφήσω την Ελίζαμπεθ να πάει στο τοπικό λύκειο. 378 00:41:55,416 --> 00:41:57,083 Μα θα είμαι εγώ ο συνοδός. 379 00:41:57,166 --> 00:41:59,708 Θα την πάω στο σχολείο και θα τη φέρω πίσω. 380 00:41:59,791 --> 00:42:02,000 Έλεγα να έρθει και μια δεσποινίδα. 381 00:42:02,750 --> 00:42:05,541 Υπέθεσα ότι θα ερχόσασταν εσείς, 382 00:42:06,208 --> 00:42:07,458 ως προσκεκλημένη μου. 383 00:42:09,666 --> 00:42:10,708 Όχι, εγώ… 384 00:42:11,833 --> 00:42:13,958 δεν μπορώ να αφήσω τα καθήκοντά μου. 385 00:42:14,916 --> 00:42:16,958 Τι θα λέγατε αν η Σίρλεϊ Μάνσον, 386 00:42:17,041 --> 00:42:19,416 ταμίας της λέσχης και άριστη μαθήτρια, 387 00:42:19,500 --> 00:42:20,583 ερχόταν μαζί μας; 388 00:42:22,791 --> 00:42:24,208 Τι λες, Ελίζαμπεθ; 389 00:42:24,958 --> 00:42:27,041 Θέλεις να παίξεις σκάκι στο λύκειο; 390 00:42:28,250 --> 00:42:30,416 Ναι, θα το ήθελα. 391 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 Εντάξει. 392 00:42:34,000 --> 00:42:35,333 Κανονίστηκε, λοιπόν. 393 00:42:36,291 --> 00:42:37,750 Ο κύριος Γκανζ και… 394 00:42:38,583 --> 00:42:39,708 -η Σάρλοτ; -Σίρλεϊ. 395 00:42:39,791 --> 00:42:40,666 Η Σίρλεϊ, ναι. 396 00:42:41,666 --> 00:42:44,916 Θα έρθουν να σε πάρουν μετά το μεσημεριανό την Πέμπτη. 397 00:42:45,000 --> 00:42:45,833 Τέλεια. 398 00:42:55,250 --> 00:42:56,166 Τα λέμε τότε. 399 00:42:59,750 --> 00:43:00,583 Ελίζαμπεθ. 400 00:43:01,875 --> 00:43:05,541 Μου είπαν ότι παίζεις σκάκι με τον επιστάτη μας. 401 00:43:06,625 --> 00:43:07,750 Τον κύριο Σάιμπελ. 402 00:43:09,083 --> 00:43:10,000 Μάλιστα, κυρία. 403 00:43:11,166 --> 00:43:13,625 Αυτό είναι εντελώς παράτυπο. 404 00:43:14,666 --> 00:43:16,041 Έχεις πάει στο υπόγειο; 405 00:43:17,250 --> 00:43:18,166 Μάλιστα, κυρία. 406 00:43:19,208 --> 00:43:20,458 Δεν γίνεται αυτό. 407 00:43:21,166 --> 00:43:23,708 Όσο κι αν το Μεθούεν στηρίζει την αριστεία, 408 00:43:23,791 --> 00:43:26,208 δεν γίνεται να παίζεις σκάκι στο υπόγειο. 409 00:43:30,250 --> 00:43:33,125 Πρέπει να 'χουμε σετ σκακιού στην ντουλάπα. 410 00:43:34,083 --> 00:43:35,625 Θα κοιτάξει ο Φέργκιουσεν. 411 00:43:37,208 --> 00:43:38,541 Μπορείς να πηγαίνεις. 412 00:43:39,208 --> 00:43:41,083 Να προσέχεις τους τρόπους σου. 413 00:43:41,625 --> 00:43:42,750 Χέλεν Ντίρντορφ. 414 00:43:46,375 --> 00:43:48,000 -Λείπει ένα. -Δεν έχει άλλα. 415 00:43:50,000 --> 00:43:50,833 Η επόμενη. 416 00:43:50,916 --> 00:43:52,333 Είναι σειρά μου, Χάρμον. 417 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Και το πράσινο; 418 00:43:54,083 --> 00:43:55,541 Δεν θα το παίρνετε πια. 419 00:43:56,875 --> 00:43:58,416 Να τα, είναι πίσω σου. 420 00:43:58,500 --> 00:44:01,333 Ξέρω πού είναι, Χάρμον, αλλά δεν θα σου δώσω. 421 00:44:01,875 --> 00:44:04,541 Νέος νόμος. Τέλος τα ηρεμιστικά για τα παιδιά. 422 00:44:05,250 --> 00:44:07,375 -Τι να πεις. -Χάρμον; 423 00:44:07,458 --> 00:44:08,666 "Φύγε πιο μακριά. 424 00:44:08,750 --> 00:44:11,416 Αποχαιρέτα με, κι ας σε ακούσω να φεύγεις". 425 00:44:12,791 --> 00:44:14,250 -Τι; -Δίνε του. 426 00:45:05,500 --> 00:45:07,958 Σου έδωσε πράσινα χάπια ο Φέργκιουσεν; 427 00:45:08,041 --> 00:45:09,875 Παραπάνω; 428 00:45:09,958 --> 00:45:11,791 Όχι, μακάρι να μου έδινε. 429 00:45:11,875 --> 00:45:13,416 Τους κυνηγάει η πολιτεία 430 00:45:13,500 --> 00:45:15,583 γι' αυτό που έκαναν με τα χάπια. 431 00:45:17,333 --> 00:45:18,333 Είναι ακόμα εκεί. 432 00:45:19,375 --> 00:45:20,541 Στο μεγάλο βάζο. 433 00:45:20,625 --> 00:45:21,458 Αλήθεια; 434 00:45:23,375 --> 00:45:24,375 Δεν το πρόσεξα. 435 00:45:28,791 --> 00:45:30,583 Έχεις συμπτώματα στέρησης; 436 00:45:31,541 --> 00:45:32,375 Δεν ξέρω. 437 00:45:33,500 --> 00:45:34,416 Τι είναι αυτά; 438 00:45:35,083 --> 00:45:36,416 Στέρηση, δηλαδή… 439 00:45:37,666 --> 00:45:39,500 Δεν ξέρω, είσαι νευρική; 440 00:45:42,625 --> 00:45:43,708 Ναι, είσαι. 441 00:45:45,625 --> 00:45:46,875 Αν προσέξεις τριγύρω, 442 00:45:47,708 --> 00:45:50,875 θα δεις μερικά νευρικά ορφανά τις επόμενες μέρες. 443 00:46:19,208 --> 00:46:20,041 Χάρμον. 444 00:46:21,708 --> 00:46:22,541 Είσαι καλά; 445 00:46:25,208 --> 00:46:27,583 -Παίζεις το Γκαμπί του Βασιλιά; -Όχι. 446 00:46:27,666 --> 00:46:28,958 Εμένα μ' αρέσει πολύ. 447 00:46:29,041 --> 00:46:31,125 Ξέρεις ότι το σκάκι βγήκε πριν την ντάμα; 448 00:46:31,208 --> 00:46:33,541 -Όχι. -Κατά 400 χρόνια, περίπου. 449 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 Περίμενε! 450 00:46:35,750 --> 00:46:36,958 Να μιλήσω στην Μπεθ; 451 00:46:37,625 --> 00:46:40,416 -Μια στιγμή να της ευχηθώ καλή τύχη. -Φυσικά. 452 00:46:47,708 --> 00:46:48,541 Καλή τύχη. 453 00:47:01,541 --> 00:47:03,541 ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ 454 00:47:22,541 --> 00:47:27,125 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ, ΜΠΕΘ ΧΑΡΜΟΝ 455 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 Πολύ ωραία! 456 00:48:03,500 --> 00:48:06,333 Καθίστε και μη μιλάτε, σας παρακαλώ. 457 00:48:06,416 --> 00:48:11,500 Ο Τσαρλς Λέβι θα πάρει την πρώτη σκακιέρα, καθώς είναι ο κορυφαίος μας παίκτης. 458 00:48:12,041 --> 00:48:16,041 Οι υπόλοιποι καθίστε όπου θέλετε. Δεν θα μιλάτε κατά τη διάρκεια. 459 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Να ξεκινήσω τώρα; 460 00:48:32,458 --> 00:48:34,041 Απ' τη σκακιέρα νούμερο ένα. 461 00:48:34,833 --> 00:48:36,500 Και μετά πάω στην επόμενη; 462 00:48:36,583 --> 00:48:37,541 Ακριβώς. 463 00:49:04,333 --> 00:49:07,541 Δεν κάνουν κίνηση μέχρι να κάνεις άνοιγμα σε όλους. 464 00:49:19,958 --> 00:49:22,541 Μου έκανε εντύπωση το πόσο άσχημα έπαιζαν. 465 00:49:23,208 --> 00:49:25,500 Άφηναν καθυστερημένα πιόνια παντού, 466 00:49:26,041 --> 00:49:28,666 και τα κομμάτια τους εκτεθειμένα σε πιρούνια. 467 00:50:05,166 --> 00:50:07,750 Κάποιοι δοκίμασαν ανόητες επιθέσεις ματ. 468 00:50:10,958 --> 00:50:12,166 Αλλά τις απέφυγα. 469 00:50:17,291 --> 00:50:19,000 Ένα αγόρι, ο Τσαρλς Λέβι, 470 00:50:19,708 --> 00:50:21,458 θεωρητικά ήταν ο καλύτερος. 471 00:50:22,000 --> 00:50:24,541 Καθήλωσα τα κομμάτια του σε 15 κινήσεις. 472 00:50:25,500 --> 00:50:28,625 Έκανα ματ μετά από έξι, με συνδυασμό ίππου και πύργου. 473 00:50:39,208 --> 00:50:43,041 Ο κος Γκανζ μού είπε ότι τους κέρδισα σε μία ώρα και 20 λεπτά. 474 00:50:45,291 --> 00:50:46,166 Ένιωσα ωραία. 475 00:50:47,708 --> 00:50:49,791 Δεν έχω κερδίσει ποτέ τίποτα. 476 00:50:52,583 --> 00:50:53,708 Πρέπει να γυρίσεις. 477 00:50:55,000 --> 00:50:56,208 Φάε εσύ τα υπόλοιπα. 478 00:51:08,375 --> 00:51:09,541 -Τζολίν. -Γεια. 479 00:51:09,625 --> 00:51:11,083 Έχεις άλλες βιταμίνες; 480 00:51:12,125 --> 00:51:13,375 Μην είσαι αγενής. 481 00:51:14,000 --> 00:51:16,541 Αυτή είναι η Σαμάνθα. Μόλις ήρθε εδώ. 482 00:51:17,333 --> 00:51:18,875 Δεν έχεις ούτε μία; 483 00:51:20,666 --> 00:51:22,250 Πώς πήγε η επίδειξη; 484 00:51:22,333 --> 00:51:23,375 Τα πήγες καλά; 485 00:51:23,458 --> 00:51:26,083 -Καλά, αλλά χρειάζομαι… -Δεν θέλω να ξέρω. 486 00:51:28,875 --> 00:51:30,041 Γεια σου, Σαμάνθα. 487 00:52:06,958 --> 00:52:11,125 Τον Ιησού. Αποκήρυξέ τον, για να το ακούσουν όλοι. 488 00:52:17,916 --> 00:52:20,666 Δεν μπορώ να τον αποκηρύξω. Ούτε εσύ μπορείς. 489 00:52:21,666 --> 00:52:23,750 Είναι ο βασιλιάς μου και δικός σου. 490 00:52:24,791 --> 00:52:26,125 Είναι ο Υιός του Θεού. 491 00:52:28,458 --> 00:52:30,250 Κι αυτή είναι η απάντησή σου; 492 00:52:30,333 --> 00:52:31,166 Ναι, άρχοντα. 493 00:52:35,208 --> 00:52:36,583 Εκατόνταρχε Γάλλιε, 494 00:52:36,666 --> 00:52:39,916 διατάσσουμε να μεταφερθείς αμέσως στο πεδίο τοξοβολίας, 495 00:52:40,000 --> 00:52:42,625 και να θανατωθείς για εσχάτη προδοσία. 496 00:52:49,458 --> 00:52:50,458 Όχι, Διάνα. 497 00:52:51,833 --> 00:52:55,750 -Δεν υπάρχει λόγος. -Άρχοντα, ο Μάρκελλος είναι ο άντρας μου. 498 00:52:55,833 --> 00:52:57,291 Ζητώ να πάω μαζί του. 499 00:52:57,375 --> 00:52:58,375 Τουαλέτα. 500 00:52:58,458 --> 00:52:59,541 Κάνε γρήγορα. 501 00:53:00,125 --> 00:53:02,083 Κάντε πίσω! Δεν δικάζεσαι εσύ! 502 00:53:03,000 --> 00:53:04,791 Δεν έχουμε στοιχεία για εσένα! 503 00:53:04,875 --> 00:53:07,500 Αν σας ευχαριστεί, θα σας παρέχω στοιχεία. 504 00:53:14,750 --> 00:53:17,333 Προδότης! Και συνωμότης κατά του κράτους! 505 00:53:17,416 --> 00:53:20,083 -Όχι ο Μάρκελλος! -Γι' αυτό δεν ήρθε σ' εσένα. 506 00:53:31,208 --> 00:53:32,166 Σταμάτα! 507 00:53:32,250 --> 00:53:35,125 Μα μέσα σου, το ευγενές αίμα έγινε δηλητήριο. 508 00:53:35,208 --> 00:53:37,375 Διαφθείρεις τη Ρώμη με την κακία σου. 509 00:53:37,458 --> 00:53:39,958 -Σταμάτα! -Εσύ θα έπρεπε να 'σαι ο Καίσαρας! 510 00:53:55,041 --> 00:53:55,875 Σταμάτα! 511 00:53:56,458 --> 00:53:58,625 Όσο για μένα, βρήκα άλλον βασιλιά. 512 00:54:00,416 --> 00:54:02,208 Θέλω να πάω με τον άντρα μου… 513 00:54:02,750 --> 00:54:04,333 στο βασίλειό του. 514 00:54:05,083 --> 00:54:07,583 Τότε, μα τους θεούς, να το κάνεις! 515 00:54:08,500 --> 00:54:10,500 Φύγετε και οι δύο! 516 00:54:10,583 --> 00:54:12,291 Στο βασίλειό σας! 517 00:54:53,458 --> 00:54:55,416 Πηγαίνουν σε καλύτερο βασίλειο. 518 00:54:56,000 --> 00:54:58,375 Πηγαίνουν σε καλύτερο βασίλειο! 519 00:54:59,125 --> 00:55:00,875 Θα βρουν τον βασιλιά τους! 520 00:55:01,708 --> 00:55:03,541 Θα βρουν τον βασιλιά τους! 521 00:55:46,500 --> 00:55:47,958 Λοιπόν, κορίτσια. 522 00:55:48,041 --> 00:55:51,000 Ελάτε να πιούμε κακάο και να συζητήσουμε τι μάθαμε. 523 00:56:07,041 --> 00:56:08,583 -Ελίζαμπεθ! -Μαμά; 524 00:56:09,791 --> 00:56:10,625 Ελίζαμπεθ. 525 00:57:59,791 --> 00:58:03,708 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου