1 00:00:07,833 --> 00:00:11,173 Quase sempre, quando nos dizem que algo é para melhor, 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,210 é para pior. 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,833 Mas desta vez é verdade. 4 00:00:18,041 --> 00:00:19,001 Já volto. 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 6 00:00:36,916 --> 00:00:39,126 Oi, meu nome é Alice. 7 00:00:39,208 --> 00:00:40,538 Paul está em casa? 8 00:00:40,625 --> 00:00:43,825 -Desculpe, mas não é uma boa hora. -O que está havendo? 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,540 -Paul, quem é esta? -Sou… 10 00:00:47,625 --> 00:00:49,455 Janet, entre com Christopher. 11 00:00:50,458 --> 00:00:52,958 -Que faz aqui? -Vim dizer que estava certo. 12 00:00:53,041 --> 00:00:53,881 Estava errada. 13 00:00:53,958 --> 00:00:57,788 -Beth está no carro, só para saber. -Não, Jesus! Alice! 14 00:00:57,875 --> 00:01:00,575 Faz cinco anos. Não pode aparecer aqui assim! 15 00:01:00,666 --> 00:01:03,996 -Vim porque não posso mais fazer isso. -Escute. 16 00:01:04,083 --> 00:01:05,543 -Eu entendo. -Não posso. 17 00:01:05,625 --> 00:01:08,875 -Sinto que a decepciono. -Não pode estar aqui. Escute. 18 00:01:08,958 --> 00:01:11,328 Quero que entre no carro e volte depois. 19 00:01:11,416 --> 00:01:13,076 -Falaremos outra hora. -Não. 20 00:01:13,166 --> 00:01:15,286 -Podemos conversar. -Agora não. 21 00:01:15,375 --> 00:01:17,205 Não devia tê-la trazido aqui! 22 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 -Por que a trouxe? -Preciso de sua ajuda. 23 00:01:19,875 --> 00:01:22,205 Tarde demais! Por favor, vá embora. 24 00:01:44,333 --> 00:01:45,173 Mamãe? 25 00:01:46,875 --> 00:01:48,035 Quem era aquele? 26 00:01:51,083 --> 00:01:51,963 Um erro. 27 00:01:54,250 --> 00:01:55,830 Erro de arredondamento. 28 00:01:57,500 --> 00:01:59,830 É só um problema que preciso resolver. 29 00:02:00,416 --> 00:02:01,496 Que problema? 30 00:02:04,958 --> 00:02:06,168 O que faço com você. 31 00:02:11,875 --> 00:02:13,705 Esta casa toda é sua? 32 00:02:17,458 --> 00:02:18,628 Você não é órfã. 33 00:02:19,791 --> 00:02:20,791 Não mais. 34 00:02:22,083 --> 00:02:24,213 Estava em Lexington esse tempo todo? 35 00:02:25,250 --> 00:02:26,080 Em Louisville. 36 00:02:26,666 --> 00:02:28,166 Por que voltou aqui? 37 00:02:29,958 --> 00:02:32,418 Você não gosta de atender seu telefone. 38 00:02:40,625 --> 00:02:42,285 O Sr. Shaibel morreu. 39 00:02:46,333 --> 00:02:49,043 O funeral é depois de amanhã. Pensei… 40 00:02:50,291 --> 00:02:51,581 em irmos juntas. 41 00:02:59,375 --> 00:03:00,205 Obrigada. 42 00:03:07,875 --> 00:03:08,955 Meu Deus, Beth. 43 00:03:11,000 --> 00:03:11,830 Sim. 44 00:03:12,791 --> 00:03:13,631 Eu sei. 45 00:03:14,708 --> 00:03:16,708 Trabalho como assistente jurídica. 46 00:03:17,666 --> 00:03:20,166 -Fez faculdade? -Sim, estadual de Kentucky. 47 00:03:20,250 --> 00:03:22,670 Tinha bolsa de Educação Física. 48 00:03:22,750 --> 00:03:25,130 Mas quando descobri que o nome da escola 49 00:03:25,208 --> 00:03:27,578 era Escola Estadual para Pessoas de Cor, 50 00:03:27,666 --> 00:03:29,746 me deu vontade de estudar História, 51 00:03:29,833 --> 00:03:33,833 o que me irritou bem mais do que eu já estava. 52 00:03:33,916 --> 00:03:34,996 Difícil imaginar. 53 00:03:36,250 --> 00:03:38,460 Transferi para Ciências Políticas. 54 00:03:39,166 --> 00:03:41,286 Estou poupando pra estudar Direito. 55 00:03:43,250 --> 00:03:45,580 Eu sei, eu, advogada, 56 00:03:45,666 --> 00:03:47,286 mas o mundo está ferrado. 57 00:03:47,375 --> 00:03:50,375 E se vou mudá-lo, não posso passar o tempo todo 58 00:03:50,458 --> 00:03:53,248 ensinando meninas brancas a segurar uma raquete. 59 00:03:54,791 --> 00:03:57,961 -Serei radical. -Não sabia que era opção de carreira. 60 00:03:58,791 --> 00:03:59,631 Será. 61 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Eu ainda as tomo. 62 00:04:31,166 --> 00:04:33,326 Pelo jeito toma mais que pílulas. 63 00:04:33,416 --> 00:04:35,166 Não tomei nada hoje. 64 00:04:36,166 --> 00:04:37,626 Ainda não. 65 00:04:44,166 --> 00:04:46,626 Devo ir à Rússia no fim do ano. 66 00:04:48,375 --> 00:04:49,285 Estou com medo. 67 00:04:50,208 --> 00:04:51,418 Então não vá. 68 00:04:51,500 --> 00:04:53,000 Preciso ir. 69 00:04:53,083 --> 00:04:56,043 Se não for, não há nada para mim. Acabarei bebendo. 70 00:04:56,375 --> 00:04:58,125 Parece que já faz isso mesmo. 71 00:04:58,208 --> 00:05:00,128 Preciso parar com o vinho, 72 00:05:00,958 --> 00:05:02,168 as pílulas e… 73 00:05:03,291 --> 00:05:04,331 limpar esta casa. 74 00:05:04,416 --> 00:05:06,876 Já seria um bom começo. 75 00:05:06,958 --> 00:05:08,918 Estudo xadrez oito horas por dia. 76 00:05:09,000 --> 00:05:11,580 Querem que jogue em São Francisco e apareça na TV. 77 00:05:11,666 --> 00:05:13,876 -Eu deveria fazer isso. -Quem disse? 78 00:05:13,958 --> 00:05:15,248 Federação de Xadrez. 79 00:05:15,333 --> 00:05:16,333 Sei. 80 00:05:16,958 --> 00:05:18,168 Mas o que eu quero… 81 00:05:18,791 --> 00:05:19,711 é um drinque. 82 00:05:21,833 --> 00:05:24,213 Sem você aqui, eu estaria tomando vinho. 83 00:05:25,125 --> 00:05:28,165 Você parece Susan Hayward em um daqueles filmes. 84 00:05:28,791 --> 00:05:30,751 Li a respeito de um artista pop. 85 00:05:31,375 --> 00:05:33,495 Comprou um original de Michelangelo. 86 00:05:33,583 --> 00:05:35,333 Quando trouxe para casa, 87 00:05:35,416 --> 00:05:37,326 ele pegou uma borracha e… 88 00:05:38,291 --> 00:05:39,131 o apagou… 89 00:05:40,458 --> 00:05:42,248 deixando uma página em branco. 90 00:05:44,166 --> 00:05:46,376 Lembro que fiquei chocada com aquilo. 91 00:05:48,666 --> 00:05:51,626 Agora, penso que talvez tenha apagado meu cérebro. 92 00:05:53,500 --> 00:05:57,420 Vamos fingir que não acabou de se comparar a Michelangelo. 93 00:05:58,000 --> 00:05:59,750 E vejamos onde você está, 94 00:06:00,291 --> 00:06:02,631 percebi nos primeiros cinco minutos 95 00:06:02,708 --> 00:06:06,078 que está no fundo de um buraco. 96 00:06:06,750 --> 00:06:08,630 Parece que você mesma o cavou. 97 00:06:08,708 --> 00:06:09,748 Meu conselho, 98 00:06:10,375 --> 00:06:11,575 pare de cavar. 99 00:06:11,666 --> 00:06:13,706 Talvez esteja no meu sangue. 100 00:06:14,541 --> 00:06:15,751 Mamãe ficou louca. 101 00:06:15,833 --> 00:06:17,583 Ficou louca ou sempre foi? 102 00:06:19,458 --> 00:06:20,288 Não sei. 103 00:06:20,916 --> 00:06:22,456 Ela bebia? 104 00:06:25,083 --> 00:06:26,213 Não, nunca. 105 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 Ela se foi. 106 00:06:30,375 --> 00:06:33,125 Pare de pensar nisso. Não te faz bem. 107 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Além disso… 108 00:06:36,791 --> 00:06:37,921 trouxe um presente. 109 00:06:51,125 --> 00:06:52,995 Fui eu. 110 00:06:53,833 --> 00:06:56,543 Fiquei com raiva de você por ter sido adotada. 111 00:06:59,166 --> 00:07:01,786 E por ser um lixo de branquela? 112 00:07:03,250 --> 00:07:04,580 Quem poderia esquecer? 113 00:07:14,666 --> 00:07:16,786 Quanto ganha um assistente jurídico? 114 00:07:18,166 --> 00:07:21,496 Não o bastante para comprar este carro, se é o que pensa. 115 00:07:23,416 --> 00:07:26,166 Foi presente de um dos sócios do escritório. 116 00:07:27,041 --> 00:07:27,921 Foi mesmo? 117 00:07:28,708 --> 00:07:30,288 Ele quer se casar comigo 118 00:07:31,083 --> 00:07:33,753 assim que se divorciar da esposa que já tem. 119 00:07:34,750 --> 00:07:36,330 Parece ser um encanto. 120 00:07:37,375 --> 00:07:38,575 Ele também é branco. 121 00:07:39,208 --> 00:07:42,628 Ele se chama Rick. Está me ensinando a jogar squash. 122 00:07:42,708 --> 00:07:43,668 Squash? 123 00:07:44,416 --> 00:07:46,416 Um jogo que brancos ricos jogam. 124 00:07:46,500 --> 00:07:47,920 Aposto que jogaria bem. 125 00:07:48,625 --> 00:07:52,415 Só há brancos na firma. Me contrataram para acompanhar os tempos. 126 00:07:52,625 --> 00:07:56,745 Em vez da mulher negra da limpeza, queriam uma mulher negra, limpa, 127 00:07:56,833 --> 00:07:59,463 de bunda bonita e bom vocabulário. 128 00:08:00,250 --> 00:08:01,380 E você é bem limpa. 129 00:08:01,791 --> 00:08:03,001 Em minha entrevista, 130 00:08:03,083 --> 00:08:07,333 usei muitas palavras como "repreensível" e "dicotomia". 131 00:08:08,041 --> 00:08:09,131 Eles adoraram. 132 00:08:10,166 --> 00:08:12,996 Mas saio de lá assim que passar no exame. 133 00:08:14,458 --> 00:08:16,168 Quero ser como você. 134 00:08:18,125 --> 00:08:20,535 É a melhor no que faz há tanto tempo, 135 00:08:21,500 --> 00:08:24,000 que não sabe como é para o resto de nós. 136 00:08:29,791 --> 00:08:33,211 O que dirão seus colegas radicais? Você com um branco rico? 137 00:08:34,458 --> 00:08:36,418 Fodam-se se não entendem a piada. 138 00:08:47,958 --> 00:08:48,788 Um trailer? 139 00:08:49,541 --> 00:08:52,081 Nossa, você realmente era o ícone 140 00:08:52,166 --> 00:08:54,706 de garotas brancas pobres em geral, não era? 141 00:08:54,791 --> 00:08:56,461 A família da mamãe era rica. 142 00:08:57,833 --> 00:08:59,463 E também casou com rico. 143 00:09:01,791 --> 00:09:03,791 Então, como vocês acabaram aqui? 144 00:09:05,458 --> 00:09:06,378 É complicado. 145 00:09:07,416 --> 00:09:08,246 Eu que o diga. 146 00:09:18,791 --> 00:09:22,501 CASA METHUEN 147 00:09:33,166 --> 00:09:34,326 Você quer entrar? 148 00:09:35,833 --> 00:09:37,713 Atirar pedras nas janelas? 149 00:09:47,041 --> 00:09:49,831 Toda escolha tem uma consequência. 150 00:09:51,291 --> 00:09:52,421 Chega de xadrez. 151 00:09:52,500 --> 00:09:56,920 Estão aqui porque seus pais fizeram certas escolhas. 152 00:09:57,583 --> 00:09:59,003 Precisarão aprender 153 00:09:59,791 --> 00:10:02,331 a fazer escolhas diferentes. 154 00:10:04,125 --> 00:10:07,035 Acabei de perceber que nunca mais quero entrar lá. 155 00:10:09,916 --> 00:10:10,956 "Vinde a mim, 156 00:10:11,583 --> 00:10:14,583 os que estais cansados e oprimidos, e vos aliviarei. 157 00:10:16,666 --> 00:10:18,166 Tomai sobre vós meu jugo, 158 00:10:18,916 --> 00:10:19,996 e aprendei de mim, 159 00:10:20,625 --> 00:10:22,875 que sou manso e humilde de coração." 160 00:10:22,958 --> 00:10:24,538 Sra. Deardorff não veio. 161 00:10:25,541 --> 00:10:26,631 Nenhum deles veio. 162 00:10:27,333 --> 00:10:29,293 Deardorff caiu e quebrou a bacia. 163 00:10:30,375 --> 00:10:31,915 Assim que você foi embora. 164 00:10:32,208 --> 00:10:34,168 Depois disso precisou de bengala. 165 00:10:34,875 --> 00:10:36,245 Nunca mais foi a mesma. 166 00:10:37,291 --> 00:10:39,541 Quase me fez acreditar em Deus. 167 00:10:39,625 --> 00:10:41,325 Não conheci William Shaibel, 168 00:10:42,208 --> 00:10:45,578 mas soube que ele não era religioso, mas era um solitário. 169 00:10:46,166 --> 00:10:47,496 Ninguém está chorando. 170 00:10:47,583 --> 00:10:49,583 E soube que nos últimos 23 anos… 171 00:10:49,666 --> 00:10:52,326 Todo mundo parece estar na fila do banco. 172 00:10:52,416 --> 00:10:54,036 …Casa Methuen para meninas. 173 00:10:54,125 --> 00:10:54,955 Você está bem? 174 00:10:55,916 --> 00:10:58,126 -Cumpria seus deveres… -Sinto-me mal. 175 00:10:58,208 --> 00:10:59,748 …em silêncio e com afinco. 176 00:11:00,916 --> 00:11:02,326 Devia dez dólares a ele. 177 00:11:07,958 --> 00:11:08,788 Jolene. 178 00:11:08,875 --> 00:11:12,075 A diretora da Casa Methuen, Helen Deardorff, diz que… 179 00:11:13,000 --> 00:11:15,710 ele era amado por funcionários e alunos, 180 00:11:15,791 --> 00:11:19,211 que tinha uma ética de trabalho admirável. 181 00:11:19,291 --> 00:11:20,211 Mudei de ideia. 182 00:11:31,250 --> 00:11:32,420 Só um minuto. 183 00:13:13,166 --> 00:13:15,246 Deveria estar na capela, mocinha. 184 00:13:18,333 --> 00:13:19,213 Sim, senhora. 185 00:15:19,250 --> 00:15:21,920 JOVEM MENINA COM GRANDE SONHO RAINHA DO XADREZ 186 00:15:25,708 --> 00:15:26,578 HARMON EM PARIS 187 00:15:26,666 --> 00:15:29,326 QUERIDO SR. SHAIBEL, HÁ UM TORNEIO… 188 00:15:31,375 --> 00:15:32,705 HARMON RAINHA DO XADREZ 189 00:15:32,791 --> 00:15:33,921 NOVA CAMPEÃ NOS EUA 190 00:15:34,000 --> 00:15:35,880 REVISTA DE XADREZ EM FOTOS 191 00:15:39,166 --> 00:15:44,666 ELIZABETH HARMON CONTRA BORGOV QUEM GANHARÁ EM PARIS? 192 00:16:06,416 --> 00:16:07,246 Beth? 193 00:16:31,333 --> 00:16:32,383 Querida. 194 00:16:37,708 --> 00:16:39,788 Foi demais para você? 195 00:16:50,000 --> 00:16:50,960 Está tudo bem. 196 00:17:02,750 --> 00:17:05,130 O que queremos mesmo de você, Elizabeth, 197 00:17:05,583 --> 00:17:07,213 é algum tipo de declaração. 198 00:17:08,041 --> 00:17:08,961 Declaração? 199 00:17:09,041 --> 00:17:13,081 Cruzada Cristã gostaria que se posicionasse publicamente, 200 00:17:13,833 --> 00:17:16,213 em um mundo onde tantos se calam. 201 00:17:16,291 --> 00:17:18,041 De que posição falamos? 202 00:17:19,291 --> 00:17:22,171 Como sabemos, difusão do comunismo 203 00:17:22,250 --> 00:17:24,710 também é difusão do ateísmo. 204 00:17:25,875 --> 00:17:26,825 Suponho que sim. 205 00:17:26,916 --> 00:17:28,666 Não é questão de suposição. 206 00:17:29,208 --> 00:17:33,038 É questão de fato, marxista-leninista. 207 00:17:33,708 --> 00:17:36,498 A Palavra Sagrada é uma maldição para o Kremlin 208 00:17:36,583 --> 00:17:38,173 e os ateus que lá estão. 209 00:17:38,958 --> 00:17:40,958 -Por mim, tudo bem. -Ótimo. 210 00:17:41,708 --> 00:17:44,788 Queremos uma declaração nesse sentido. 211 00:17:45,500 --> 00:17:47,540 -Para a imprensa? -Exatamente. 212 00:17:48,500 --> 00:17:51,000 Já temos algo preparado. Aqui está. 213 00:17:59,291 --> 00:18:00,711 Sou enxadrista. 214 00:18:00,791 --> 00:18:02,921 Claro que é. Mas também é cristã. 215 00:18:03,000 --> 00:18:04,460 Não tenho tanta certeza. 216 00:18:07,291 --> 00:18:09,421 Não pretendo dizer nada assim. 217 00:18:09,500 --> 00:18:11,830 -Por que não? -Porque é um absurdo? 218 00:18:12,583 --> 00:18:16,503 Cruzada Cristã já investiu muito dinheiro. 219 00:18:16,583 --> 00:18:19,633 Pagamos sua última viagem a São Francisco. 220 00:18:19,708 --> 00:18:21,288 Ficamos muito orgulhosos. 221 00:18:21,375 --> 00:18:25,165 E já gastamos bem mais em sua próxima viagem à União Soviética. 222 00:18:26,083 --> 00:18:26,923 Certo. 223 00:18:28,708 --> 00:18:29,538 Tudo bem. 224 00:18:30,875 --> 00:18:32,035 Devolverei tudo. 225 00:18:49,583 --> 00:18:51,713 Espero que saiba o que faz, querida. 226 00:18:52,666 --> 00:18:54,076 Então é oficial agora? 227 00:18:54,166 --> 00:18:54,996 Você é louca. 228 00:18:55,708 --> 00:18:57,378 Perdeu a cabeça de vez. 229 00:18:57,458 --> 00:18:59,128 Talvez. Provavelmente. 230 00:18:59,208 --> 00:19:02,378 Mas eu fiz, e já é tarde para desfazer. 231 00:19:02,458 --> 00:19:04,328 -A passagem está paga? -Não. 232 00:19:05,125 --> 00:19:06,165 Nada está pago. 233 00:19:06,250 --> 00:19:09,210 Sabe que tem que pagar à Intourist pelo hotel? 234 00:19:09,291 --> 00:19:10,131 Eu sei disso. 235 00:19:11,166 --> 00:19:13,126 Tenho dois mil na minha conta. 236 00:19:13,208 --> 00:19:16,458 Teria mais, mas tenho mantido a casa. 237 00:19:17,333 --> 00:19:20,633 Vai precisar de, pelo menos, mais mil. 238 00:19:22,958 --> 00:19:24,708 -Queria saber… -Eu não tenho. 239 00:19:25,208 --> 00:19:26,078 Como assim? 240 00:19:27,458 --> 00:19:29,628 -Você tem dinheiro. -Não tenho. 241 00:19:30,291 --> 00:19:31,671 Você apostou tudo? 242 00:19:32,916 --> 00:19:34,206 Que diferença faz? 243 00:19:35,083 --> 00:19:37,883 Ligue pra Federação ou o Departamento de Estado. 244 00:19:37,958 --> 00:19:40,038 A Federação não gosta de mim. 245 00:19:40,916 --> 00:19:43,456 Acham que não fiz o que poderia pelo xadrez. 246 00:19:43,541 --> 00:19:46,421 Devia ter ido ao Tonight, Phil Donahue… 247 00:19:48,000 --> 00:19:50,790 Por favor, Benny. Não quero ir à Rússia sozinha. 248 00:19:55,416 --> 00:19:56,916 -Benny? -Está brincando? 249 00:19:57,583 --> 00:19:59,793 -Quê? -Primeiro, não vem a Nova York, 250 00:19:59,875 --> 00:20:01,035 basicamente me diz 251 00:20:01,125 --> 00:20:03,125 que prefere beber a ficar comigo. 252 00:20:03,791 --> 00:20:04,921 Agora vem com essa? 253 00:20:05,000 --> 00:20:06,540 Não, você pode ir sozinha. 254 00:20:11,333 --> 00:20:12,833 Eu não devia tê-lo feito. 255 00:20:13,500 --> 00:20:15,580 Não devia ter devolvido o dinheiro. 256 00:20:15,666 --> 00:20:18,036 Talvez? Vocabulário de perdedores, Beth. 257 00:20:18,125 --> 00:20:19,825 -Benny… -Não me ligue mais. 258 00:20:29,833 --> 00:20:32,503 O dinheiro que a Federação tem vem da revista. 259 00:20:33,083 --> 00:20:35,753 Quatrocentos dólares é tudo que podemos conceder. 260 00:20:43,666 --> 00:20:45,576 Departamento de Estado, aguarde. 261 00:20:47,083 --> 00:20:49,793 -Achei que soubesse jogar. -Estou aprendendo. 262 00:20:56,666 --> 00:20:59,326 -Assuntos Culturais, O'Malley falando. -Alô? 263 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Nossa, eu venci! 264 00:21:07,541 --> 00:21:08,711 Três mil dólares? 265 00:21:08,791 --> 00:21:09,791 Sim, de imediato. 266 00:21:10,541 --> 00:21:12,001 Verei o que posso fazer. 267 00:21:12,125 --> 00:21:14,325 -Ligo de volta em uma hora. -Uma hora? 268 00:21:17,125 --> 00:21:18,075 Sem chance. 269 00:21:18,666 --> 00:21:19,826 Sinto imensamente. 270 00:21:20,541 --> 00:21:23,001 Mas não podemos liberar fundos para você 271 00:21:23,083 --> 00:21:24,583 sem mais tempo ou aval. 272 00:21:24,666 --> 00:21:27,126 Vocês não têm dinheiro em caixa? 273 00:21:28,791 --> 00:21:31,291 Não peço para minar o governo em Moscou. 274 00:21:31,375 --> 00:21:32,205 Só preciso de… 275 00:21:33,708 --> 00:21:35,878 dinheiro para minha viagem. 276 00:21:36,541 --> 00:21:38,421 Sinto muito mesmo, 277 00:21:39,416 --> 00:21:42,166 mas mandaremos um de nós com você. 278 00:21:42,791 --> 00:21:43,631 Por proteção. 279 00:21:45,041 --> 00:21:45,961 Proteção? 280 00:21:46,583 --> 00:21:50,083 -Não devia ter comprado a casa. -Nem todos os vestidos. 281 00:21:51,666 --> 00:21:53,166 Três mil é muito. 282 00:21:55,541 --> 00:21:57,331 É caro ir a Moscou. 283 00:22:01,250 --> 00:22:02,250 Eu te darei. 284 00:22:03,541 --> 00:22:04,381 O quê? 285 00:22:06,083 --> 00:22:08,423 Não, acabou de dizer que é muito. 286 00:22:08,500 --> 00:22:10,880 Eu tenho muito mais. Tenho poupado. 287 00:22:12,583 --> 00:22:13,963 Precisa pra faculdade. 288 00:22:15,041 --> 00:22:15,881 Preciso. 289 00:22:16,666 --> 00:22:17,996 E você devolverá… 290 00:22:19,000 --> 00:22:19,830 quando vencer. 291 00:22:20,958 --> 00:22:21,958 E se não vencer? 292 00:22:22,916 --> 00:22:23,996 Ainda vale a pena. 293 00:22:26,125 --> 00:22:27,995 Ou pode me dar o vestido preto. 294 00:22:29,541 --> 00:22:30,461 Ou o roxo. 295 00:22:31,000 --> 00:22:32,250 Gostei dos dois. 296 00:22:38,083 --> 00:22:38,923 Você é como… 297 00:22:41,083 --> 00:22:42,213 meu anjo da guarda. 298 00:22:43,208 --> 00:22:45,248 Pelo amor de Deus. 299 00:22:45,333 --> 00:22:46,213 Ei, Beth. 300 00:22:46,958 --> 00:22:47,788 Vá se foder. 301 00:22:48,791 --> 00:22:52,461 Não foi só Shaibel que acompanhou você todos esses anos. 302 00:22:52,541 --> 00:22:57,001 Sei como perdeu para Benny Watts em Las Vegas e depois o venceu em Ohio. 303 00:22:58,250 --> 00:22:59,460 Eu leio os jornais. 304 00:23:01,041 --> 00:23:04,671 Num passeio de grupo à cidade, gastei meu dinheiro do sorvete 305 00:23:04,750 --> 00:23:08,210 na maldita revista de xadrez com sua cara feia. 306 00:23:10,083 --> 00:23:11,423 Por um tempo, 307 00:23:12,541 --> 00:23:13,881 você só tinha a mim. 308 00:23:15,583 --> 00:23:16,753 E por um tempo, 309 00:23:17,583 --> 00:23:19,253 eu só tinha você. 310 00:23:20,833 --> 00:23:22,673 Não éramos órfãs. 311 00:23:23,333 --> 00:23:27,003 Não enquanto tínhamos uma à outra… Entende o que estou dizendo? 312 00:23:28,625 --> 00:23:30,285 Não sou seu anjo da guarda. 313 00:23:30,375 --> 00:23:33,625 Não vim aqui te salvar. 314 00:23:33,708 --> 00:23:35,788 Mal consigo me salvar. 315 00:23:37,375 --> 00:23:40,035 Estou aqui porque precisa que eu esteja. 316 00:23:41,791 --> 00:23:43,131 Família é assim. 317 00:23:44,500 --> 00:23:45,580 É o que somos. 318 00:23:47,375 --> 00:23:49,245 Um dia, talvez precise de você. 319 00:23:50,041 --> 00:23:51,671 Duvido. 320 00:23:52,625 --> 00:23:53,915 Nunca se sabe. 321 00:23:55,541 --> 00:23:57,081 Mas se eu precisar… 322 00:23:58,916 --> 00:24:00,076 você virá, não é? 323 00:24:01,458 --> 00:24:02,538 Talvez. 324 00:24:27,000 --> 00:24:28,330 Já esteve na Rússia? 325 00:24:30,916 --> 00:24:31,746 E você? 326 00:24:32,750 --> 00:24:33,710 Umas duas vezes. 327 00:24:37,875 --> 00:24:39,035 Há umas regras. 328 00:24:40,708 --> 00:24:44,788 Um, fique em seu hotel o tempo todo, a menos que esteja comigo. 329 00:24:44,875 --> 00:24:48,495 Dois, não atenda à porta nem ao telefone, a menos que seja eu. 330 00:24:48,625 --> 00:24:50,875 Como saberei se é você se não atender? 331 00:24:51,500 --> 00:24:52,330 Três, 332 00:24:52,916 --> 00:24:53,746 nada de beber. 333 00:24:55,083 --> 00:24:56,503 Ofereceu-me um drinque. 334 00:24:57,416 --> 00:24:58,626 Aquilo foi um teste. 335 00:25:01,041 --> 00:25:03,881 Se um jogador russo tentar falar com você, avise. 336 00:25:04,333 --> 00:25:06,083 Sobretudo, Vasily Borgov. 337 00:25:06,166 --> 00:25:08,916 Se ele mandar qualquer sinal ou um bilhete, 338 00:25:09,916 --> 00:25:11,326 quero saber de imediato. 339 00:25:12,291 --> 00:25:13,961 Como seria um sinal? 340 00:25:15,000 --> 00:25:16,420 Pode ser qualquer coisa. 341 00:25:18,291 --> 00:25:21,251 -Poderia fazer isso em um de seus jogos. -Como? 342 00:25:22,166 --> 00:25:22,996 Não sei. 343 00:25:23,875 --> 00:25:25,285 Não jogo xadrez. 344 00:25:27,375 --> 00:25:28,535 Só fique alerta. 345 00:25:29,375 --> 00:25:30,875 Talvez queiram conversar. 346 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 Conversar sobre o quê? 347 00:25:39,666 --> 00:25:42,626 De que parte do Departamento de Estado disse que é? 348 00:26:07,208 --> 00:26:08,418 Esta é a enxadrista? 349 00:26:12,458 --> 00:26:13,878 Ela parece Ann-Margret. 350 00:26:20,208 --> 00:26:22,168 Tomara que eles gostem de ruivas. 351 00:26:27,500 --> 00:26:30,000 MOSCOU 1968 352 00:27:12,791 --> 00:27:14,831 É bem melhor que o meu. 353 00:27:16,833 --> 00:27:18,923 Lembre-se, fique sempre no quarto. 354 00:27:19,000 --> 00:27:21,080 Não saia do hotel a não ser comigo. 355 00:27:21,166 --> 00:27:22,246 Volto pela manhã. 356 00:27:23,083 --> 00:27:25,213 Dois toques rápido e um devagar? 357 00:27:26,166 --> 00:27:26,996 Boa. 358 00:27:27,708 --> 00:27:28,828 Bem-vinda à Rússia. 359 00:27:46,333 --> 00:27:47,173 Sim. 360 00:27:48,500 --> 00:27:49,750 Está ótimo. 361 00:27:51,291 --> 00:27:53,881 Nas palavras de Thomas Huxley, 362 00:27:53,958 --> 00:27:56,168 "O tabuleiro de xadrez é o mundo, 363 00:27:56,250 --> 00:27:59,540 as peças são os fenômenos do universo, 364 00:27:59,625 --> 00:28:03,415 as regras do jogo são o que chamamos de leis da natureza 365 00:28:03,500 --> 00:28:06,460 e o jogador do outro lado 366 00:28:06,541 --> 00:28:08,541 está oculto para nós." 367 00:28:14,000 --> 00:28:15,420 Senhoras e senhores, 368 00:28:15,500 --> 00:28:16,630 queridos camaradas, 369 00:28:17,291 --> 00:28:18,631 por favor, recebam… 370 00:29:37,000 --> 00:29:37,830 Obrigado. 371 00:29:51,500 --> 00:29:52,580 Até onde sabiam, 372 00:29:52,708 --> 00:29:54,878 Harmon não jogava ao nível deles. 373 00:29:54,958 --> 00:29:56,288 Laev, por exemplo, 374 00:29:56,375 --> 00:29:59,205 provavelmente não se preparou para jogar com ela. 375 00:29:59,291 --> 00:30:03,081 Elizabeth Harmon não é jogadora importante para os padrões deles. 376 00:30:03,166 --> 00:30:06,576 A única coisa incomum nela é seu sexo. 377 00:30:06,666 --> 00:30:10,166 E nem isso é peculiar na Rússia. Há Nona Gaprindashvili, 378 00:30:10,250 --> 00:30:13,920 mas ela é a campeã mundial feminina e nunca enfrentou homens. 379 00:30:14,000 --> 00:30:16,670 Acho que Laev esperava uma vitória fácil 380 00:30:16,750 --> 00:30:20,290 e não a surra em 27 lances que Beth Harmon acabou de lhe dar. 381 00:30:36,000 --> 00:30:37,420 TORNEIO DE CAMPEÕES 1968 382 00:30:45,000 --> 00:30:45,830 Sim. 383 00:32:52,666 --> 00:32:53,706 Sim? Está bem. 384 00:33:00,250 --> 00:33:04,210 Os jogos de Harmon com Hellstrom e Shapkin foram rígidos e severos, 385 00:33:04,291 --> 00:33:07,041 certamente cansativos para a jovem americana. 386 00:33:07,125 --> 00:33:10,325 Mas havia uma solidez em seus lances de abertura 387 00:33:10,416 --> 00:33:12,626 que ela manteve durante o meio-jogo 388 00:33:12,708 --> 00:33:14,918 e além, a ponto de cada um abandonar. 389 00:33:18,750 --> 00:33:21,960 Hellstrom, devo dizer, não aceitou bem isso, 390 00:33:22,041 --> 00:33:23,751 nem falou com Harmon depois. 391 00:33:35,583 --> 00:33:38,083 Shapkin, porém, foi decente e civilizado 392 00:33:38,166 --> 00:33:39,666 e aceitou bem sua perda, 393 00:33:39,750 --> 00:33:43,290 mesmo com a vitória impiedosa de Harmon sobre ele. 394 00:34:54,000 --> 00:34:54,920 Vodca? 395 00:35:39,625 --> 00:35:41,915 Luchenko é o jogador mais velho aqui, 396 00:35:42,000 --> 00:35:44,580 foi campeão mundial antes de Harmon nascer. 397 00:35:44,666 --> 00:35:47,876 Derrotou o grande Alekhine numa exibição quando menino, 398 00:35:47,958 --> 00:35:51,418 empatou com Botvinnik e destruiu Bronstein em Havana. 399 00:35:51,500 --> 00:35:54,000 E embora ele não seja mais o mesmo, 400 00:35:54,541 --> 00:35:57,041 é um jogador perigoso se lhe permitem atacar. 401 00:35:57,583 --> 00:35:59,293 Harmon terá que ter cuidado. 402 00:36:46,208 --> 00:36:48,498 Não entendo. Vencemos ou perdemos? 403 00:36:49,500 --> 00:36:50,330 Nós adiamos. 404 00:36:51,083 --> 00:36:52,043 O que significa? 405 00:36:53,708 --> 00:36:55,168 Que não terminamos. 406 00:36:58,500 --> 00:36:59,330 Então… 407 00:37:00,083 --> 00:37:01,043 quando acabamos? 408 00:37:01,916 --> 00:37:02,746 Amanhã. 409 00:37:03,583 --> 00:37:05,753 Mas agora, precisamos dormir. 410 00:37:43,541 --> 00:37:45,581 E talvez ela capture com xeque. 411 00:37:45,666 --> 00:37:46,916 Ele captura de volta. 412 00:37:47,166 --> 00:37:49,126 Mas daí ela captura a torre dele. 413 00:37:49,916 --> 00:37:52,746 E daí? Ele tem h5. 414 00:37:55,958 --> 00:37:58,078 Sim, esta é uma cravadura horrível. 415 00:37:58,958 --> 00:38:00,168 E ela já era. 416 00:39:05,875 --> 00:39:07,415 -Boa noite. -Boa noite. 417 00:39:36,458 --> 00:39:39,168 Harmon tinha seus 90 minutos e Luchenko também, 418 00:39:39,250 --> 00:39:41,630 com mais 35 minutos de sobra da véspera. 419 00:39:58,916 --> 00:40:00,626 Pondo três coisas contra ela. 420 00:40:03,000 --> 00:40:04,670 Luchenko tendo as brancas, 421 00:40:06,041 --> 00:40:07,671 seu ataque ainda contínuo… 422 00:40:09,333 --> 00:40:11,133 e aquele tempo extra. 423 00:40:11,208 --> 00:40:12,998 Assim, foi ainda mais incrÍvel 424 00:40:13,083 --> 00:40:16,003 quando ela venceu com 25 minutos ainda no relógio. 425 00:40:25,958 --> 00:40:26,788 Excelente. 426 00:40:26,875 --> 00:40:28,705 Que recuperação brilhante. 427 00:40:31,416 --> 00:40:34,036 Eu abandono com alívio. 428 00:40:35,125 --> 00:40:37,535 Jogo seus jogos desde menina. 429 00:40:38,125 --> 00:40:39,825 Sempre admirei muito você. 430 00:40:39,916 --> 00:40:41,626 Você tem quantos anos mesmo? 431 00:40:42,416 --> 00:40:44,286 -Tenho vinte e… -Não me diga. 432 00:40:45,125 --> 00:40:47,415 Só enfiará uma estaca em meu coração. 433 00:40:48,791 --> 00:40:52,001 Eu repassei seus jogos neste torneio. 434 00:40:53,041 --> 00:40:55,671 Você é uma maravilha, minha querida. 435 00:40:57,833 --> 00:41:01,883 Talvez eu tenha jogado com a melhor enxadrista de minha vida. 436 00:41:05,416 --> 00:41:06,956 Você se acostumará. 437 00:41:11,833 --> 00:41:12,673 Obrigada. 438 00:41:22,500 --> 00:41:25,170 Até agora, Elizabeth Harmon é a maior atração 439 00:41:25,250 --> 00:41:27,500 desde o Festival da Juventude em 1957. 440 00:41:27,583 --> 00:41:30,883 Alguns em Moscou até a chamam de embaixadora. 441 00:41:30,958 --> 00:41:33,668 Hoje, ela jogou Abertura Inglesa contra Flento, 442 00:41:33,750 --> 00:41:37,170 uma sequência que sempre achei uma Siciliana ao contrário. 443 00:41:37,250 --> 00:41:38,460 Ele está abaixo dela 444 00:41:38,541 --> 00:41:41,961 e acho que ela não esperava que durasse quase quatro horas. 445 00:41:42,250 --> 00:41:45,500 Mas Flento lutou bastante nas duas diagonais principais 446 00:41:45,583 --> 00:41:48,833 e jogou Quatro Cavalos com uma sofisticação que parecia, 447 00:41:48,916 --> 00:41:51,626 ao menos por um tempo, muito além da de Harmon. 448 00:41:52,708 --> 00:41:55,918 Mas ao meio-jogo, ela já tinha saído daquela posição 449 00:41:56,000 --> 00:41:58,130 e por fim forçou Flento a abandonar. 450 00:42:00,291 --> 00:42:01,131 Como resultado 451 00:42:01,208 --> 00:42:04,288 talvez venha exausta amanhã à sua partida com Borgov. 452 00:42:24,250 --> 00:42:27,040 Não devia tê-la trazido aqui. Por que a trouxe? 453 00:42:27,125 --> 00:42:29,035 -Preciso de ajuda! -Tarde demais! 454 00:42:34,750 --> 00:42:35,670 Quem era? 455 00:42:36,333 --> 00:42:37,293 Um erro. 456 00:42:38,416 --> 00:42:40,076 Um erro de arredondamento. 457 00:42:41,500 --> 00:42:43,830 É só um problema que preciso resolver. 458 00:42:46,083 --> 00:42:47,003 Que problema? 459 00:42:50,541 --> 00:42:51,791 O que farei com você. 460 00:43:01,500 --> 00:43:02,380 Mamãe? 461 00:43:05,916 --> 00:43:06,826 Feche os olhos. 462 00:44:14,625 --> 00:44:19,165 Elizabeth Harmon joga peão para rainha quatro. 463 00:44:19,791 --> 00:44:22,961 Borgov joga peão para rainha quatro. 464 00:44:23,875 --> 00:44:27,785 Harmon joga peão para bispo da rainha quatro. 465 00:44:27,875 --> 00:44:29,245 O Gambito da Rainha. 466 00:44:29,916 --> 00:44:31,706 Borgov recusa, 467 00:44:31,791 --> 00:44:35,251 move peão para rei quatro. 468 00:44:35,333 --> 00:44:36,833 Nesta partida, confesso, 469 00:44:36,916 --> 00:44:39,536 achei o segundo lance de Borgov uma surpresa. 470 00:44:39,625 --> 00:44:41,745 Borgov teria feito algo mais sólido, 471 00:44:41,833 --> 00:44:45,833 mas aqui, contraria o próprio estilo, jogando rara linha para vencer. 472 00:44:46,500 --> 00:44:47,710 Ele tem que vencer. 473 00:44:47,791 --> 00:44:50,501 Harmon respondeu com um total desvio de Albin, 474 00:44:50,583 --> 00:44:52,133 o que deve tê-lo admirado 475 00:44:52,208 --> 00:44:54,328 enquanto a permitiu sair. 476 00:44:54,625 --> 00:44:58,415 A partir daqui, os dois lutarão usando a própria inteligência. 477 00:45:13,125 --> 00:45:14,535 Cavalo para g6. 478 00:45:14,625 --> 00:45:15,455 Vá! 479 00:45:23,666 --> 00:45:24,956 Cavalo para G6! 480 00:47:08,083 --> 00:47:09,173 Adiar. 481 00:47:41,375 --> 00:47:42,205 Srta. Harmon. 482 00:47:44,208 --> 00:47:48,128 Paris Match, Time Magazine, Observer, Reuters, UPI… 483 00:47:49,083 --> 00:47:50,883 É mais famosa que The Monkees. 484 00:47:51,333 --> 00:47:53,753 Por favor, só quero ir dormir. 485 00:47:53,833 --> 00:47:55,133 Não seja assim. 486 00:47:56,500 --> 00:47:58,000 Seria bom falar com eles. 487 00:47:59,000 --> 00:48:02,710 Diga que estar na Rússia a fez sentir-se sortuda por ser americana. 488 00:48:05,833 --> 00:48:07,963 -Srta. Harmon! -Uma pergunta! 489 00:48:08,833 --> 00:48:10,173 Dick Evans, Time. Um minuto? 490 00:48:10,250 --> 00:48:12,670 Depende. Pode me colocar na capa? 491 00:48:12,750 --> 00:48:15,710 -Vai vencê-lo? -Não cometi nenhum erro até agora. 492 00:48:15,791 --> 00:48:16,671 Nem ele. 493 00:48:16,750 --> 00:48:19,790 Aprendeu mesmo a jogar num orfanato aos dois anos? 494 00:48:19,875 --> 00:48:22,125 -Tinha nove. -Tão jovem. Quem ensinou? 495 00:48:24,791 --> 00:48:26,041 Seu nome era Shaibel. 496 00:48:26,125 --> 00:48:27,535 William Shaibel. 497 00:48:27,625 --> 00:48:29,995 Ele era zelador. Jogávamos no porão. 498 00:48:30,083 --> 00:48:32,633 -O zelador te ensinou a jogar xadrez? -Isso. 499 00:48:32,708 --> 00:48:34,828 William Shaibel era um bom jogador. 500 00:48:34,916 --> 00:48:37,456 Passava muito tempo jogando e era muito bom. 501 00:48:37,916 --> 00:48:40,456 Promete que publicará isso? 502 00:48:40,541 --> 00:48:42,131 Com certeza. Obrigado. 503 00:48:42,208 --> 00:48:43,208 Sim, claro. 504 00:48:43,291 --> 00:48:45,291 Obrigada. Perdoem, estou cansada. 505 00:48:45,375 --> 00:48:48,955 Com licença, Srta. Harmon, sou do Lexington Herald-Leader. 506 00:48:54,500 --> 00:48:57,500 Nossos leitores em Kentucky querem saber a verdade. 507 00:48:58,166 --> 00:48:59,706 Veio sozinha para cá? 508 00:49:06,291 --> 00:49:08,331 Como conseguiu visto tão rápido? 509 00:49:08,416 --> 00:49:09,626 O jornal me ajudou. 510 00:49:10,291 --> 00:49:11,881 Agora sou editor adjunto. 511 00:49:12,875 --> 00:49:14,535 E a Embaixada de Moscou. 512 00:49:15,083 --> 00:49:16,503 -Sério? -Sim. 513 00:49:16,583 --> 00:49:18,713 Acharam que eu distrairia você. 514 00:49:20,083 --> 00:49:21,253 Se eles soubessem. 515 00:49:24,583 --> 00:49:26,253 Sei que estava brava comigo. 516 00:49:28,833 --> 00:49:29,673 E sinto muito. 517 00:49:31,083 --> 00:49:32,673 Eu devia ter te contado. 518 00:49:33,416 --> 00:49:34,246 Não. 519 00:49:35,125 --> 00:49:35,955 Desculpe. 520 00:49:37,833 --> 00:49:39,083 Eu devia ter deixado. 521 00:49:41,875 --> 00:49:42,705 Confesso que… 522 00:49:43,583 --> 00:49:44,423 fiquei meio… 523 00:49:46,125 --> 00:49:46,995 confuso. 524 00:49:49,333 --> 00:49:50,883 Você é demais. 525 00:49:52,791 --> 00:49:55,921 Mas o que eu queria mesmo era que fôssemos amigos. 526 00:49:58,458 --> 00:50:00,538 E você meio que partiu meu coração. 527 00:50:02,791 --> 00:50:04,251 É minha especialidade. 528 00:50:07,750 --> 00:50:08,670 Você me perdoa? 529 00:50:11,791 --> 00:50:12,631 Obviamente. 530 00:50:18,000 --> 00:50:21,130 Considere-me seu segundo. Como ajudo a vencer Borgov? 531 00:50:23,833 --> 00:50:26,293 Bem, preciso… 532 00:50:28,833 --> 00:50:29,713 das pílulas. 533 00:50:31,041 --> 00:50:34,001 Álcool. Preciso da mente nublada para vencer. 534 00:50:34,083 --> 00:50:36,293 Não posso visualizar jogos sem eles. 535 00:50:36,375 --> 00:50:37,205 Sério? 536 00:50:37,291 --> 00:50:40,831 -Acha que isso a trouxe aqui? -É com o que estou habituada. 537 00:50:40,916 --> 00:50:43,246 Sim, mas está indo bem sem isso. 538 00:50:44,083 --> 00:50:45,003 Não está? 539 00:50:45,791 --> 00:50:47,291 Sim, eu… 540 00:50:48,041 --> 00:50:49,421 joguei fora as pílulas. 541 00:50:50,041 --> 00:50:52,541 E perguntei à recepção onde conseguir mais. 542 00:50:54,291 --> 00:50:55,881 Preciso muito delas agora. 543 00:50:56,625 --> 00:50:57,875 Ou pensei que sim. 544 00:51:38,666 --> 00:51:39,536 Ei. 545 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 Dormiu pesado, mocinha! 546 00:51:45,750 --> 00:51:46,580 Que horas são? 547 00:51:46,666 --> 00:51:47,666 É tarde. 548 00:51:48,208 --> 00:51:49,038 Obrigada. 549 00:51:50,583 --> 00:51:52,383 Eu atendo. Tome seu café. 550 00:52:01,625 --> 00:52:03,285 Sim, pode passar. 551 00:52:06,958 --> 00:52:07,878 Estão todos aí? 552 00:52:08,666 --> 00:52:09,496 Aqui está ela. 553 00:52:23,208 --> 00:52:24,918 -Alô? -Se ele atacar o cavalo, 554 00:52:25,000 --> 00:52:26,330 dê-lhe rei-torre-peão. 555 00:52:27,250 --> 00:52:28,080 Benny? 556 00:52:28,166 --> 00:52:30,076 Se ele tentar bispo, faça igual, 557 00:52:30,166 --> 00:52:31,706 mas abra a ala da rainha. 558 00:52:31,791 --> 00:52:32,791 Como sabe? 559 00:52:32,875 --> 00:52:34,035 Está no Times. 560 00:52:34,125 --> 00:52:35,035 São 7h aqui, 561 00:52:35,125 --> 00:52:37,245 estamos trabalhando há três horas. 562 00:52:38,208 --> 00:52:39,208 Estamos? 563 00:52:42,541 --> 00:52:43,501 Oi, Beth. 564 00:52:46,208 --> 00:52:47,038 Oi, Harry. 565 00:52:48,166 --> 00:52:50,876 -É muito bom ouvir sua voz. -Espere. 566 00:52:51,583 --> 00:52:52,793 -Ei, Beth! -Ei! 567 00:52:52,875 --> 00:52:53,955 -É Mike! -É Matt! 568 00:52:54,041 --> 00:52:55,171 Estamos orgulhosos! 569 00:52:57,416 --> 00:52:58,956 Certo. Ei, idiotas, 570 00:52:59,041 --> 00:53:00,541 está me custando caro. 571 00:53:00,625 --> 00:53:03,325 Beth, ouça, tem que abrir a ala, está bem? 572 00:53:04,875 --> 00:53:06,125 Como faço isso? 573 00:53:06,208 --> 00:53:08,578 Há quatro modos, depende do que ele fizer 574 00:53:08,666 --> 00:53:10,496 e estamos cada um tentando uma. 575 00:53:11,125 --> 00:53:12,125 Está à mão? 576 00:53:14,458 --> 00:53:15,828 Está sim. 577 00:53:15,916 --> 00:53:18,996 Ótimo. Comecemos com o cavalo dele para torre quatro. 578 00:53:19,083 --> 00:53:21,753 Jogamos aquele rei-peão-cavalo. Entendeu? 579 00:53:21,833 --> 00:53:23,963 -Sim. -Ótimo. Fale com Harry de novo. 580 00:53:24,458 --> 00:53:26,578 Certo, há três coisas a fazer agora. 581 00:53:26,666 --> 00:53:28,576 E após rainha para cavalo três, 582 00:53:28,666 --> 00:53:30,666 você joga cavalo para rei seis, 583 00:53:30,750 --> 00:53:35,130 e se ele jogar torre para torre cinco, você joga peão para rei três. 584 00:53:36,666 --> 00:53:37,626 Outra variante. 585 00:53:37,708 --> 00:53:40,418 Se ele jogar cavalo captura peão em rei cinco, 586 00:53:40,500 --> 00:53:41,830 você captura a torre. 587 00:53:41,916 --> 00:53:44,326 Mas se ele jogar torre para torre sete, 588 00:53:44,416 --> 00:53:46,826 xeque, e jogue torre para bispo dois. 589 00:53:47,958 --> 00:53:54,248 -Harmon! -Harmon! 590 00:53:54,333 --> 00:53:55,293 Benny? 591 00:53:56,000 --> 00:53:57,250 São quase cinco aqui. 592 00:53:59,833 --> 00:54:00,673 Certo. 593 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 Vá vencê-lo. 594 00:55:21,916 --> 00:55:22,956 Merda. 595 00:55:26,458 --> 00:55:28,538 Ele não está fazendo o que deveria. 596 00:57:30,250 --> 00:57:31,130 Empate? 597 00:57:31,208 --> 00:57:34,918 Borgov nunca oferece empates, mas está oferecendo um a Harmon. 598 00:57:35,000 --> 00:57:36,330 Se ela aceitar, 599 00:57:36,416 --> 00:57:39,456 ela sai do palco empatada com o campeão mundial. 600 00:57:39,541 --> 00:57:40,751 Se seguirem jogando, 601 00:57:40,833 --> 00:57:42,883 a poeira baixar e o final chegar, 602 00:57:42,958 --> 00:57:45,378 ela pode se ver em posição bem diferente. 603 00:57:45,583 --> 00:57:47,333 Borgov é a morte em finais. 604 00:57:47,416 --> 00:57:48,626 É famoso por isso. 605 00:57:48,708 --> 00:57:50,578 Harmon, por outro lado, não é. 606 00:57:50,666 --> 00:57:52,916 Ela é conhecida por começar forte, 607 00:57:53,000 --> 00:57:55,080 desmoralizando oponentes no início. 608 00:57:55,166 --> 00:57:57,416 Acho que ela deveria aceitar o empate. 609 00:57:57,500 --> 00:58:00,290 O mundo verá isso como uma conquista sólida. 610 00:58:01,041 --> 00:58:02,541 Mas empate não é vitória. 611 00:58:03,416 --> 00:58:05,666 O que sabemos sobre Elizabeth Harmon 612 00:58:06,208 --> 00:58:07,498 é que ela ama vencer. 613 00:58:44,708 --> 00:58:46,788 O xeque foi o motivo da sequência, 614 00:58:46,875 --> 00:58:49,495 partindo do bispo, limitando âmbito da torre, 615 00:58:49,583 --> 00:58:51,713 para posição menos ameaçadora. 616 00:58:51,791 --> 00:58:52,671 A pergunta é… 617 00:58:53,958 --> 00:58:55,208 o que ela fará agora? 618 00:59:43,875 --> 00:59:44,875 O jogo é seu. 619 00:59:52,208 --> 00:59:53,038 Tome-o. 620 01:00:40,250 --> 01:00:41,420 Ela ganhou! 621 01:00:48,500 --> 01:00:49,580 Obrigada. 622 01:01:08,000 --> 01:01:09,420 Que bom, branquela. 623 01:01:12,541 --> 01:01:13,381 Bom para você. 624 01:01:51,541 --> 01:01:53,961 O presidente a convidou à Casa Branca. 625 01:01:54,041 --> 01:01:56,171 Haverá um tabuleiro no Salão Oval, 626 01:01:56,250 --> 01:01:58,710 e, claro, uma foto sua derrotando ele. 627 01:01:59,583 --> 01:02:01,633 Preferem jogar damas no Texas. 628 01:02:05,541 --> 01:02:09,251 E haverá um jantar hoje no Clube Russo de Xadrez, em Georgetown. 629 01:02:09,875 --> 01:02:12,285 Muitos dissidentes importantes participam, 630 01:02:12,958 --> 01:02:15,498 preparamos uma lista de tópicos de conversa. 631 01:02:19,416 --> 01:02:20,246 É importante. 632 01:02:21,666 --> 01:02:23,746 Vencer os soviéticos no jogo deles. 633 01:02:26,208 --> 01:02:27,788 Pare o carro, por favor. 634 01:02:30,083 --> 01:02:31,043 Quero caminhar. 635 01:02:32,000 --> 01:02:32,880 Ao aeroporto? 636 01:02:34,791 --> 01:02:36,251 Perderá o voo. 637 01:03:40,250 --> 01:03:41,250 Harmon? 638 01:03:43,208 --> 01:03:44,328 Liza Harmon? 639 01:03:48,541 --> 01:03:49,381 Harmon! 640 01:03:52,583 --> 01:03:53,793 Liza Harmon! 641 01:04:04,291 --> 01:04:05,211 Liza! 642 01:04:41,958 --> 01:04:42,788 Vamos jogar. 643 01:06:31,875 --> 01:06:35,785 EM MEMÓRIA DE IEPE RUBINGH 644 01:06:35,875 --> 01:06:39,785 Legendas: Sylvia Garrido