1 00:00:07,750 --> 00:00:11,170 Na maioria das vezes, quando nos dizem que algo é o melhor, 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,250 é o pior. 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,923 Mas desta vez é verdade. 4 00:00:18,041 --> 00:00:19,041 Volto já. 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 6 00:00:37,416 --> 00:00:38,996 Olá. Chamo-me Alice. 7 00:00:39,083 --> 00:00:40,133 O Paul está? 8 00:00:40,625 --> 00:00:43,825 - Desculpe, mas não é uma boa altura. - O que se passa? 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,540 - Quem é esta, Paul? - Eu… 10 00:00:47,625 --> 00:00:49,455 Leva o Christopher para dentro. 11 00:00:50,583 --> 00:00:53,883 - O que fazes aqui? - Tinhas razão. Eu estava errada. 12 00:00:53,958 --> 00:00:57,788 - A Beth está no carro. - Não. Céus! Alice! 13 00:00:57,875 --> 00:01:00,665 Passaram cinco anos. Não podes aparecer assim. 14 00:01:00,750 --> 00:01:04,000 Eu vim porque não aguento mais. 15 00:01:04,083 --> 00:01:05,713 - Eu entendo. - Não aguento. 16 00:01:05,791 --> 00:01:09,081 - Sinto que a estou a desiludir. - Não podes estar aqui. 17 00:01:09,166 --> 00:01:11,206 Vai-te embora e volta depois. 18 00:01:11,291 --> 00:01:13,081 - Falamos noutro dia. - Não dá. 19 00:01:13,166 --> 00:01:15,286 - Podemos falar agora. - Não. 20 00:01:15,375 --> 00:01:17,205 Não a devias ter trazido! 21 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 - Porque a trouxeste? - Preciso da tua ajuda! 22 00:01:19,875 --> 00:01:22,205 É tarde demais! Vai-te embora. 23 00:01:44,333 --> 00:01:45,173 Mamã? 24 00:01:46,875 --> 00:01:48,035 Quem era aquele? 25 00:01:51,041 --> 00:01:52,041 Um erro. 26 00:01:54,250 --> 00:01:55,920 Um erro de arredondamento. 27 00:01:57,500 --> 00:01:59,830 É um problema que tenho de resolver. 28 00:02:00,416 --> 00:02:01,496 Que problema? 29 00:02:04,958 --> 00:02:06,378 O que vou fazer contigo. 30 00:02:11,875 --> 00:02:13,745 Esta casa é tua? 31 00:02:17,458 --> 00:02:18,748 Não és órfã. 32 00:02:19,791 --> 00:02:20,881 Já não és. 33 00:02:22,583 --> 00:02:24,503 Tens estado sempre em Lexington? 34 00:02:25,250 --> 00:02:26,170 Louisville. 35 00:02:27,166 --> 00:02:28,416 O que te trouxe cá? 36 00:02:29,875 --> 00:02:32,415 Parece que não gostas de atender o telefone. 37 00:02:40,625 --> 00:02:42,285 O Sr. Shaibel morreu. 38 00:02:46,833 --> 00:02:49,293 O funeral é depois de amanhã e pensei… 39 00:02:50,208 --> 00:02:51,578 … que podíamos ir. 40 00:02:59,333 --> 00:03:00,213 Obrigada. 41 00:03:07,875 --> 00:03:09,035 Céus, Beth! 42 00:03:11,000 --> 00:03:11,830 Sim. 43 00:03:12,791 --> 00:03:13,631 Eu sei. 44 00:03:14,708 --> 00:03:16,628 Sou auxiliar jurídica. 45 00:03:17,583 --> 00:03:20,213 - Andaste na universidade? - Em Kentucky State. 46 00:03:20,291 --> 00:03:22,791 Tive uma bolsa em Educação Física. 47 00:03:22,875 --> 00:03:27,455 Mas, quando soube que se tinha chamado Escola Estadual para Pessoas de Cor, 48 00:03:27,541 --> 00:03:29,711 decidi estudar História. 49 00:03:29,791 --> 00:03:33,831 E isso deixou-me ainda mais irritada. 50 00:03:33,916 --> 00:03:35,126 É difícil imaginar. 51 00:03:36,250 --> 00:03:40,960 Mudei para o curso de Ciências Políticas. Estou a poupar para estudar Direito. 52 00:03:43,250 --> 00:03:47,290 Eu sei. Eu, advogada, mas o mundo está todo fodido. 53 00:03:47,375 --> 00:03:50,375 E, se o vou mudar, não posso passar o tempo todo 54 00:03:50,458 --> 00:03:53,288 a ensinar as raparigas brancas a jogar badmínton. 55 00:03:54,791 --> 00:03:57,961 - Vou ser radical. - Não sabia que era uma carreira. 56 00:03:58,791 --> 00:03:59,671 Vai ser. 57 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Ainda os tomo. 58 00:04:31,166 --> 00:04:33,326 Tomas mais do que comprimidos. 59 00:04:33,916 --> 00:04:35,166 Não tomei nada hoje. 60 00:04:36,166 --> 00:04:37,746 Ainda não. 61 00:04:44,166 --> 00:04:46,626 No final do ano, é suposto ir à Rússia. 62 00:04:48,458 --> 00:04:49,288 Tenho medo. 63 00:04:50,208 --> 00:04:51,418 Então, não vás. 64 00:04:51,500 --> 00:04:53,000 Tenho de ir. 65 00:04:53,083 --> 00:04:55,793 Senão, não tenho nada para fazer e vou beber. 66 00:04:56,375 --> 00:04:58,125 Isso é o que já fazes. 67 00:04:58,208 --> 00:05:00,128 Tenho de deixar o vinho 68 00:05:00,958 --> 00:05:02,328 e os comprimidos. 69 00:05:03,291 --> 00:05:04,331 E limpar a casa. 70 00:05:04,416 --> 00:05:06,706 Seria um bom começo. 71 00:05:06,791 --> 00:05:08,961 Estudo xadrez oito horas por dia. 72 00:05:09,041 --> 00:05:11,581 Querem que jogue em São Francisco e vá ao Tonight Show. 73 00:05:11,666 --> 00:05:13,876 - Devia fazer isso. - Quem quer? 74 00:05:13,958 --> 00:05:15,248 A Federação de Xadrez. 75 00:05:16,958 --> 00:05:18,168 Mas o que quero… 76 00:05:18,750 --> 00:05:19,710 … é beber. 77 00:05:21,833 --> 00:05:24,213 Se não estivesses aqui, estaria a beber. 78 00:05:25,125 --> 00:05:28,285 Pareces a Susan Hayward num dos filmes dela. 79 00:05:28,791 --> 00:05:30,751 Uma vez, li sobre um artista pop. 80 00:05:31,333 --> 00:05:33,503 Comprou uma pintura original do Michelangelo. 81 00:05:34,083 --> 00:05:35,463 Quando chegou a casa, 82 00:05:35,541 --> 00:05:37,331 pegou numa borracha… 83 00:05:38,208 --> 00:05:39,288 … e apagou tudo. 84 00:05:40,375 --> 00:05:42,375 Deixou apenas uma tela em branco. 85 00:05:44,166 --> 00:05:46,166 Lembro-me de que fiquei chocada. 86 00:05:48,666 --> 00:05:51,626 Agora, questiono-me se não apaguei o meu cérebro. 87 00:05:53,500 --> 00:05:57,420 Vamos fingir que não te comparaste com o Michelangelo. 88 00:05:58,000 --> 00:05:59,750 E vejamos onde estás. 89 00:06:00,291 --> 00:06:02,631 Estou aqui há cinco minutos 90 00:06:02,708 --> 00:06:06,078 e parece que estás mesmo no fundo. 91 00:06:06,666 --> 00:06:08,626 E parece que fizeste por lá chegar. 92 00:06:08,708 --> 00:06:09,878 O meu conselho é: 93 00:06:10,375 --> 00:06:11,575 para. 94 00:06:11,666 --> 00:06:13,746 Talvez me esteja no sangue. 95 00:06:14,416 --> 00:06:17,576 - A minha mãe ficou louca. - Ficou ou sempre foi? 96 00:06:19,458 --> 00:06:20,418 Não sei. 97 00:06:20,916 --> 00:06:22,576 Ela bebia ou assim? 98 00:06:25,083 --> 00:06:26,293 Não, nunca. 99 00:06:28,541 --> 00:06:29,671 Ela morreu. 100 00:06:30,375 --> 00:06:33,245 Para de pensar nisso. Não te faz bem. 101 00:06:34,000 --> 00:06:35,080 Além disso… 102 00:06:36,666 --> 00:06:38,076 … trouxe-te um presente. 103 00:06:51,125 --> 00:06:52,995 Fui eu. 104 00:06:53,833 --> 00:06:56,543 Fiquei chateada contigo por teres sido adotada. 105 00:06:59,166 --> 00:07:01,786 E o facto de ser uma branquela? 106 00:07:03,250 --> 00:07:04,540 Quem se esqueceria? 107 00:07:14,750 --> 00:07:16,790 Quanto é que uma auxiliar jurídica ganha? 108 00:07:18,166 --> 00:07:21,496 Não o suficiente para comprar este carro. 109 00:07:23,416 --> 00:07:26,246 Foi um presente de um dos sócios da firma. 110 00:07:27,000 --> 00:07:27,920 A sério? 111 00:07:28,708 --> 00:07:30,458 Ele quer casar-se comigo, 112 00:07:31,083 --> 00:07:33,753 assim que se divorciar da esposa atual. 113 00:07:34,750 --> 00:07:36,420 Parece fantástico. 114 00:07:37,375 --> 00:07:38,575 E é branco. 115 00:07:38,666 --> 00:07:42,626 Chama-se Rick. Está a ensinar-me a jogar squash. 116 00:07:42,708 --> 00:07:43,788 Squash? 117 00:07:44,291 --> 00:07:46,421 É um jogo das pessoas brancas ricas. 118 00:07:46,500 --> 00:07:48,130 Aposto que terias jeito. 119 00:07:48,625 --> 00:07:52,535 Na firma, são todos brancos. Contrataram-me para parecer bem. 120 00:07:52,625 --> 00:07:56,745 Em vez de uma mulher das limpezas negra, queriam uma mulher negra limpa 121 00:07:56,833 --> 00:07:59,583 com um bom rabo e bom vocabulário. 122 00:08:00,250 --> 00:08:01,710 E tu és muito limpa. 123 00:08:01,791 --> 00:08:07,381 Na entrevista, usei muitos termos como "repreensível" e "dicotomia". 124 00:08:07,958 --> 00:08:09,378 Ficaram logo animados. 125 00:08:10,166 --> 00:08:12,996 Mas assim que passar no exame, saio de lá. 126 00:08:14,458 --> 00:08:16,168 Eu quero o que tu tens. 127 00:08:18,125 --> 00:08:20,665 És a melhor no que fazes há tanto tempo 128 00:08:21,500 --> 00:08:24,000 que não sabes como é para os outros. 129 00:08:29,791 --> 00:08:33,211 O que vão pensar os radicais por estares com um advogado branco rico? 130 00:08:34,333 --> 00:08:36,583 Se não percebem a piada, que se fodam. 131 00:08:47,958 --> 00:08:48,958 Uma caravana? 132 00:08:50,375 --> 00:08:54,705 Eras mesmo o modelo de excelência de todas as raparigas brancas, não eras? 133 00:08:54,791 --> 00:08:56,751 A família da minha mãe era rica. 134 00:08:57,791 --> 00:08:59,501 E casou-se com um homem rico. 135 00:09:01,791 --> 00:09:03,791 Então, como acabaram aqui? 136 00:09:05,458 --> 00:09:06,458 É complicado. 137 00:09:07,416 --> 00:09:08,286 Eu que o diga. 138 00:09:33,166 --> 00:09:34,326 Queres entrar? 139 00:09:35,833 --> 00:09:37,713 Atirar pedras às janelas? 140 00:09:47,041 --> 00:09:49,831 As escolhas têm consequências. 141 00:09:51,291 --> 00:09:52,421 Acabou-se o xadrez. 142 00:09:52,500 --> 00:09:56,920 Estás aqui devido às escolhas dos teus pais. 143 00:09:57,583 --> 00:09:59,083 Terás de aprender 144 00:09:59,791 --> 00:10:02,331 a fazer escolhas diferentes. 145 00:10:04,125 --> 00:10:06,995 Percebi agora que não quero voltar a entrar ali. 146 00:10:09,916 --> 00:10:10,956 "Vinde até mim, 147 00:10:11,041 --> 00:10:14,581 todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei. 148 00:10:16,666 --> 00:10:18,416 Tomai o meu jugo sobre vós 149 00:10:18,916 --> 00:10:20,126 e aprendei comigo, 150 00:10:20,625 --> 00:10:22,875 pois sou amável e humilde de coração." 151 00:10:22,958 --> 00:10:24,668 A Sra. Deardorff não veio. 152 00:10:25,541 --> 00:10:26,541 Ninguém veio. 153 00:10:27,333 --> 00:10:29,333 A Deardorff caiu e partiu a anca. 154 00:10:30,375 --> 00:10:32,125 Logo após te ires embora. 155 00:10:32,208 --> 00:10:34,038 Começou a andar de bengala. 156 00:10:34,875 --> 00:10:36,285 Nunca mais foi a mesma. 157 00:10:37,291 --> 00:10:39,461 Quase me fez acreditar em Deus. 158 00:10:39,541 --> 00:10:41,331 Não conhecia o William Shaibel, 159 00:10:42,208 --> 00:10:45,578 mas disseram-me que não era religioso, era mais solitário. 160 00:10:46,291 --> 00:10:47,631 Ninguém está a chorar. 161 00:10:47,708 --> 00:10:49,578 Nos últimos 23 anos… 162 00:10:49,666 --> 00:10:52,456 Parece que estão na fila, no banco. 163 00:10:52,541 --> 00:10:54,041 … na Instituição Methuen. 164 00:10:54,125 --> 00:10:54,955 Estás bem? 165 00:10:55,916 --> 00:10:58,126 - Cumpriu o seu dever… - Sinto-me mal. 166 00:10:58,208 --> 00:10:59,708 … com diligência. 167 00:11:00,916 --> 00:11:02,456 Devia-lhe dez dólares. 168 00:11:07,875 --> 00:11:08,705 Jolene. 169 00:11:08,791 --> 00:11:12,081 A diretora da Instituição Methuen, Helen Deardorff, diz… 170 00:11:12,875 --> 00:11:15,705 … que ele era estimado pelos funcionários e pelos alunos. 171 00:11:16,291 --> 00:11:19,211 Que tinha uma ética de trabalho admirável. 172 00:11:19,291 --> 00:11:20,421 Mudei de ideias. 173 00:11:31,250 --> 00:11:32,500 Só demoro um minuto. 174 00:13:13,166 --> 00:13:15,326 Devias estar na capela, menina. 175 00:13:18,333 --> 00:13:19,333 Sim, senhora. 176 00:15:25,708 --> 00:15:26,578 BETH JOGA EM PARIS 177 00:15:26,666 --> 00:15:29,326 QUERIDO SR. SHAIBEL, HÁ UM TORNEIO… 178 00:15:31,375 --> 00:15:33,825 A RAINHA DO XADREZ NOVA CAMPEÃ DOS EUA 179 00:16:06,375 --> 00:16:07,375 Beth? 180 00:16:31,208 --> 00:16:32,378 Querida… 181 00:16:37,708 --> 00:16:39,958 Deste um passo maior do que a perna? 182 00:16:50,000 --> 00:16:51,040 Está tudo bem. 183 00:17:02,750 --> 00:17:05,080 O que nós gostaríamos, Elizabeth, 184 00:17:05,666 --> 00:17:07,206 era de uma declaração tua. 185 00:17:08,041 --> 00:17:08,961 Declaração? 186 00:17:09,041 --> 00:17:13,251 A Cruzada Cristã gostaria que tornasses a tua posição pública 187 00:17:13,833 --> 00:17:16,213 num mundo onde muitos ficam em silêncio. 188 00:17:16,291 --> 00:17:18,041 E que posição é essa? 189 00:17:19,291 --> 00:17:22,171 Como sabemos, a difusão do comunismo 190 00:17:22,250 --> 00:17:24,710 é também a difusão do ateísmo. 191 00:17:25,875 --> 00:17:26,825 Suponho que sim. 192 00:17:26,916 --> 00:17:28,746 Não é uma questão de suposição. 193 00:17:29,250 --> 00:17:33,040 É um facto, um facto do Marxismo-Leninismo. 194 00:17:33,708 --> 00:17:36,498 A palavra sagrada é anátema para o Kremlin 195 00:17:36,583 --> 00:17:38,173 e para os ateístas de lá. 196 00:17:38,875 --> 00:17:40,955 - Por mim, não há problema. - Ótimo. 197 00:17:41,708 --> 00:17:44,788 Queremos uma declaração nesse sentido. 198 00:17:45,500 --> 00:17:47,540 - Para a imprensa? - Exato. 199 00:17:48,500 --> 00:17:51,000 Já temos algo preparado. Aqui tens. 200 00:17:59,291 --> 00:18:00,711 Sou jogadora de xadrez. 201 00:18:00,791 --> 00:18:02,921 Claro que sim, mas também és cristã. 202 00:18:03,000 --> 00:18:04,460 Não tenho a certeza. 203 00:18:07,291 --> 00:18:09,421 Não tenho intenções de dizer isto. 204 00:18:09,500 --> 00:18:11,830 - Porquê? - Porque é um disparate? 205 00:18:12,583 --> 00:18:16,503 A Cruzada Cristã já investiu muito dinheiro. 206 00:18:16,583 --> 00:18:19,633 Pagámos a tua última viagem a São Francisco. 207 00:18:19,708 --> 00:18:21,288 Estávamos orgulhosos de ti. 208 00:18:21,375 --> 00:18:25,165 E já gastámos muito dinheiro na tua viagem à União Soviética. 209 00:18:26,083 --> 00:18:26,923 Está bem. 210 00:18:28,708 --> 00:18:29,538 Pronto. 211 00:18:30,875 --> 00:18:32,035 Eu devolvo tudo. 212 00:18:49,583 --> 00:18:51,963 Espero que saibas o que estás a fazer. 213 00:18:52,666 --> 00:18:54,076 Agora, é oficial. 214 00:18:54,166 --> 00:18:55,166 És louca. 215 00:18:55,708 --> 00:18:57,378 Estás completamente doida. 216 00:18:57,458 --> 00:18:59,128 Talvez. Provavelmente. 217 00:18:59,208 --> 00:19:02,378 Mas já o fiz e é tarde demais para voltar atrás. 218 00:19:02,458 --> 00:19:04,538 - Os bilhetes estão pagos? - Não. 219 00:19:05,125 --> 00:19:06,245 Não está nada pago. 220 00:19:06,333 --> 00:19:09,173 Sabes que tens de pagar o hotel antecipadamente? 221 00:19:09,250 --> 00:19:10,130 Eu sei. 222 00:19:11,166 --> 00:19:13,126 Tenho 2000 no banco. 223 00:19:13,208 --> 00:19:16,458 Podia ter mais, mas tenho mantido a casa. 224 00:19:17,333 --> 00:19:20,633 Preciso de, pelo menos, mais 1000. 225 00:19:22,958 --> 00:19:24,668 - Pensei que… - Não tenho. 226 00:19:25,208 --> 00:19:26,078 Como assim? 227 00:19:27,458 --> 00:19:29,708 - Tu tens dinheiro. - Não tenho. 228 00:19:30,291 --> 00:19:31,831 Perdeste tudo no jogo? 229 00:19:32,875 --> 00:19:34,205 Que diferença faz? 230 00:19:35,125 --> 00:19:37,875 Liga à Federação ou ao Ministério dos Negócios Estrangeiros. 231 00:19:37,958 --> 00:19:40,128 A Federação não gosta de mim. 232 00:19:40,958 --> 00:19:43,458 Acham que não fiz o suficiente pelo xadrez. 233 00:19:43,541 --> 00:19:46,421 Devias ter ido ao Tonight Show e ao Phil Donahue. 234 00:19:48,125 --> 00:19:50,785 Vá lá, Benny. Não quero ir sozinha à Rússia. 235 00:19:55,416 --> 00:19:56,996 - Benny? - Estás a gozar? 236 00:19:57,750 --> 00:20:00,000 - O que foi? - Não voltaste para Nova Iorque 237 00:20:00,083 --> 00:20:03,133 e preferiste ser uma bêbeda do que estar comigo. 238 00:20:03,791 --> 00:20:06,541 E, agora, dizes-me isto? Podes ir sozinha. 239 00:20:11,458 --> 00:20:12,828 Não o devia ter feito. 240 00:20:13,708 --> 00:20:15,538 Talvez não tenha de devolver o dinheiro. 241 00:20:15,625 --> 00:20:18,035 "Talvez" é uma palavra para falhados. 242 00:20:18,125 --> 00:20:19,955 - Benny… - Não me ligues mais. 243 00:20:29,833 --> 00:20:32,503 O dinheiro que a Federação tem é da revista. 244 00:20:33,125 --> 00:20:35,745 Não podemos investir mais do que 400 dólares. 245 00:20:43,541 --> 00:20:45,381 MNE, aguarde. 246 00:20:47,083 --> 00:20:49,793 - Pensei que sabias jogar. - Estou a aprender. 247 00:20:56,583 --> 00:20:59,333 - Assuntos Culturais, fala o O'Malley. - Estou? 248 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Meu Deus! Ganhei! 249 00:21:07,541 --> 00:21:08,711 Três mil dólares? 250 00:21:08,791 --> 00:21:09,961 Sim, imediatamente. 251 00:21:10,541 --> 00:21:12,041 Verei o que posso fazer. 252 00:21:12,125 --> 00:21:14,455 - Ligo-lhe daqui a uma hora. - Uma hora? 253 00:21:17,125 --> 00:21:18,165 Nada feito. 254 00:21:18,666 --> 00:21:19,876 Lamento imenso. 255 00:21:20,458 --> 00:21:24,378 Os fundos não lhe podem ser concedidos sem mais tempo e aprovação. 256 00:21:24,458 --> 00:21:26,878 Não têm um fundo de maneio? 257 00:21:28,791 --> 00:21:32,211 Não preciso de fundos para minar o governo de Moscovo. 258 00:21:33,708 --> 00:21:35,878 Apenas de dinheiro para a viagem. 259 00:21:36,541 --> 00:21:38,421 Lamento imenso. 260 00:21:39,416 --> 00:21:42,246 Mas enviaremos um dos nossos homens consigo. 261 00:21:42,750 --> 00:21:43,790 Para a proteger. 262 00:21:45,000 --> 00:21:46,080 Para me proteger? 263 00:21:46,583 --> 00:21:50,083 - Não devia ter comprado a casa. - Nem aqueles vestidos. 264 00:21:51,666 --> 00:21:53,286 Três mil é muito dinheiro. 265 00:21:55,541 --> 00:21:57,331 Fica caro ir a Moscovo. 266 00:22:01,250 --> 00:22:02,250 Eu dou-to. 267 00:22:03,541 --> 00:22:04,381 O quê? 268 00:22:06,083 --> 00:22:08,423 Não. Disseste que era muito dinheiro. 269 00:22:08,500 --> 00:22:10,880 Tenho mais do que isso. Tenho poupado. 270 00:22:12,583 --> 00:22:14,133 É para o curso de Direito. 271 00:22:15,041 --> 00:22:15,881 Sim. 272 00:22:16,666 --> 00:22:18,076 E tu vais devolver-mo… 273 00:22:18,875 --> 00:22:20,125 … quando venceres. 274 00:22:20,958 --> 00:22:22,078 E se não vencer? 275 00:22:22,916 --> 00:22:24,246 Vale a pena na mesma. 276 00:22:26,125 --> 00:22:27,995 Ou dás-me o vestido preto. 277 00:22:29,500 --> 00:22:30,500 Ou o roxo. 278 00:22:31,000 --> 00:22:32,380 Gosto dos dois. 279 00:22:38,083 --> 00:22:38,923 És… 280 00:22:41,000 --> 00:22:42,210 … o meu anjo da guarda. 281 00:22:43,208 --> 00:22:45,248 Por amor de Deus! 282 00:22:45,333 --> 00:22:46,333 Beth! 283 00:22:46,875 --> 00:22:47,785 Vai-te foder! 284 00:22:48,791 --> 00:22:52,461 O Shaibel não foi o único que se manteve a par da tua vida. 285 00:22:53,041 --> 00:22:57,131 Sei que perdeste com o Benny Watts em Vegas e que o venceste em Ohio. 286 00:22:58,166 --> 00:22:59,456 Eu leio os jornais. 287 00:23:01,041 --> 00:23:04,671 Até numa visita de estudo gastei o meu dinheiro para o gelado 288 00:23:04,750 --> 00:23:08,290 no raio de uma revista de xadrez com a tua cara feia. 289 00:23:10,083 --> 00:23:11,503 Durante algum tempo, 290 00:23:12,500 --> 00:23:14,130 eu era tudo o que tinhas. 291 00:23:15,541 --> 00:23:16,961 E, durante algum tempo, 292 00:23:17,583 --> 00:23:19,253 tu eras tudo o que eu tinha. 293 00:23:20,833 --> 00:23:22,673 Não éramos órfãs. 294 00:23:23,333 --> 00:23:27,003 Porque nos tínhamos uma à outra. Entendes? 295 00:23:28,541 --> 00:23:30,291 Não sou o teu anjo da guarda. 296 00:23:30,375 --> 00:23:33,625 Não estou aqui para te salvar. 297 00:23:33,708 --> 00:23:35,788 Mal me consigo salvar! 298 00:23:37,375 --> 00:23:40,035 Estou aqui, porque precisas de mim. 299 00:23:41,791 --> 00:23:43,331 A família serve para isso. 300 00:23:44,500 --> 00:23:45,580 É isso que somos. 301 00:23:47,375 --> 00:23:49,205 Um dia, talvez precise de ti. 302 00:23:50,041 --> 00:23:51,671 Duvido muito. 303 00:23:52,625 --> 00:23:53,995 Mas nunca se sabe. 304 00:23:56,041 --> 00:23:57,251 Mas, se precisar… 305 00:23:58,833 --> 00:24:00,083 … estarás lá, certo? 306 00:24:01,458 --> 00:24:02,538 Talvez. 307 00:24:27,000 --> 00:24:28,330 Já foste à Rússia? 308 00:24:30,916 --> 00:24:31,746 E tu? 309 00:24:32,750 --> 00:24:33,830 Uma ou duas vezes. 310 00:24:37,875 --> 00:24:39,075 Há algumas regras. 311 00:24:40,708 --> 00:24:44,788 Primeira, não sais do hotel, a não ser que estejas comigo. 312 00:24:44,875 --> 00:24:48,325 Segunda, só me abres a porta a mim e só atendes as minhas chamadas. 313 00:24:48,416 --> 00:24:50,786 Como saberei que és tu, se não atender? 314 00:24:51,500 --> 00:24:52,330 Terceira, 315 00:24:52,916 --> 00:24:53,916 nada de beber. 316 00:24:55,041 --> 00:24:56,751 Tu ofereceste-me uma bebida. 317 00:24:57,416 --> 00:24:58,626 Isso foi um teste. 318 00:25:01,041 --> 00:25:04,081 Se um jogador russo tentar falar contigo, diz-me. 319 00:25:04,166 --> 00:25:06,076 Principalmente, o Vasily Borgov. 320 00:25:06,666 --> 00:25:09,076 Se ele te enviar um sinal ou um bilhete, 321 00:25:09,833 --> 00:25:11,463 diz-me imediatamente. 322 00:25:12,291 --> 00:25:13,961 Como seria um sinal? 323 00:25:15,000 --> 00:25:16,460 Pode ser qualquer coisa. 324 00:25:18,291 --> 00:25:21,251 - Pode fazê-lo num dos teus jogos. - Como? 325 00:25:22,166 --> 00:25:22,996 Não sei. 326 00:25:23,875 --> 00:25:25,285 Não jogo xadrez. 327 00:25:27,375 --> 00:25:28,535 Está atenta. 328 00:25:29,375 --> 00:25:31,075 Soube que eles querem falar. 329 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 Sobre o quê? 330 00:25:39,875 --> 00:25:42,625 De que parte do MNE és? 331 00:26:07,208 --> 00:26:08,828 É a jogadora de xadrez? 332 00:26:12,458 --> 00:26:13,958 Parece a Ann-Margret. 333 00:26:20,125 --> 00:26:22,325 Esperemos que os russos gostem de ruivas. 334 00:26:22,916 --> 00:26:24,246 Leva-nos para o hotel. 335 00:26:27,500 --> 00:26:30,000 MOSCOVO 1968 336 00:27:12,791 --> 00:27:14,831 Este é melhor do que o meu. 337 00:27:16,833 --> 00:27:18,923 Lembra-te, não saias do quarto. 338 00:27:19,000 --> 00:27:22,250 Não saias do hotel sem mim. Venho buscar-te de manhã. 339 00:27:23,083 --> 00:27:25,213 Bates duas vezes depressa e uma devagar? 340 00:27:26,166 --> 00:27:28,626 Essa é boa. Bem-vinda à Rússia. 341 00:27:46,333 --> 00:27:47,173 Sim. 342 00:27:48,500 --> 00:27:49,750 Isto serve. 343 00:27:51,291 --> 00:27:53,881 Nas palavras de Thomas Huxley: 344 00:27:53,958 --> 00:27:56,168 "O tabuleiro de xadrez é o mundo, 345 00:27:56,250 --> 00:27:59,540 as peças são o fenómeno do Universo, 346 00:27:59,625 --> 00:28:03,415 as regras do jogo são as leis da Natureza 347 00:28:03,500 --> 00:28:06,460 e o jogador está do outro lado, 348 00:28:06,541 --> 00:28:08,541 escondido de nós." 349 00:28:14,000 --> 00:28:15,420 Senhoras e senhores, 350 00:28:15,500 --> 00:28:16,750 caros camaradas, 351 00:28:17,250 --> 00:28:18,750 uma salva de palmas para… 352 00:28:19,375 --> 00:28:21,285 … Elizabeth Harmon, EUA. 353 00:28:33,083 --> 00:28:35,173 Camarada Laev, URSS. 354 00:28:41,916 --> 00:28:43,916 Sr. Hellström, Suécia. 355 00:28:52,125 --> 00:28:54,245 Sr. Duhamel, França. 356 00:29:01,375 --> 00:29:03,825 Camarada Luchenko, URSS. 357 00:29:11,500 --> 00:29:13,330 Sr. Flento, Itália. 358 00:29:22,708 --> 00:29:24,998 Camarada Borgov, URSS! 359 00:29:37,000 --> 00:29:37,830 Obrigado. 360 00:29:51,541 --> 00:29:54,831 Tanto quanto sabiam, a Harmon não estava à altura deles. 361 00:29:54,916 --> 00:29:56,456 Alguém como o Laev 362 00:29:56,541 --> 00:29:59,211 não se dedicava muito a preparar para o jogo. 363 00:29:59,291 --> 00:30:03,081 Eles não consideram a Elizabeth Harmon uma jogadora importante. 364 00:30:03,166 --> 00:30:06,576 A única coisa invulgar é o género sexual. 365 00:30:06,666 --> 00:30:08,416 E nem isso é único na Rússia. 366 00:30:08,500 --> 00:30:10,170 Têm a Nona Gaprindashvili, 367 00:30:10,250 --> 00:30:13,920 mas ela é a campeã mundial feminina e nunca jogou com homens. 368 00:30:14,000 --> 00:30:16,670 Acho que o Laev esperava uma vitória fácil 369 00:30:16,750 --> 00:30:20,250 e não a derrota de 27 jogadas que a Beth Harmon lhe deu. 370 00:30:39,083 --> 00:30:40,713 Um autógrafo, por favor! 371 00:30:40,791 --> 00:30:42,631 Liza, adoramo-la! 372 00:30:42,708 --> 00:30:44,918 Dá-me um autógrafo, por favor? 373 00:30:45,000 --> 00:30:45,830 Sim. 374 00:30:46,416 --> 00:30:48,746 - Muito obrigada. - Parabéns! 375 00:32:52,666 --> 00:32:53,666 Está bem. 376 00:33:00,458 --> 00:33:04,128 Os jogos de Beth Harmon com o Hellström e o Shapkin foram rigorosos e sérios 377 00:33:04,208 --> 00:33:07,038 e, para a jovem, devem ter sido cansativos. 378 00:33:07,125 --> 00:33:10,325 Mas houve uma solidez nas suas jogadas de abertura 379 00:33:10,416 --> 00:33:12,706 que ela conseguiu manter no meio-jogo 380 00:33:12,791 --> 00:33:15,211 e até ao ponto em que eles desistiram. 381 00:33:18,750 --> 00:33:21,960 Devo dizer que Hellström aceitou muito mal. 382 00:33:22,041 --> 00:33:23,921 Não falou com a Harmon depois. 383 00:33:35,583 --> 00:33:39,543 Shapkin foi decente e civilizado e aceitou a derrota com elegância, 384 00:33:39,625 --> 00:33:42,955 apesar da vitória de Harmon ter sido sem misericórdia. 385 00:34:53,958 --> 00:34:54,918 Vodca? 386 00:34:56,583 --> 00:34:57,423 Não. 387 00:35:39,625 --> 00:35:41,825 Luchenko é o jogador mais velho, 388 00:35:41,916 --> 00:35:44,826 foi campeão mundial antes de Beth Harmon nascer. 389 00:35:44,916 --> 00:35:47,876 Derrotou o grande Alekhine quando era pequeno, 390 00:35:47,958 --> 00:35:51,418 empatou com Botvinnik e derrotou Bronstein em Havana. 391 00:35:51,500 --> 00:35:54,380 Apesar de não ser o tigre que já foi, 392 00:35:54,458 --> 00:35:56,878 é um jogador perigoso quando pode atacar. 393 00:35:57,583 --> 00:35:59,293 Harmon terá de ter cuidado. 394 00:36:46,208 --> 00:36:48,628 Não percebo. Ganhámos ou perdemos? 395 00:36:49,416 --> 00:36:51,916 - Adiámos. - O que significa isso? 396 00:36:53,541 --> 00:36:55,291 Significa que não acabámos. 397 00:36:58,500 --> 00:36:59,500 Então… 398 00:37:00,083 --> 00:37:01,333 … quando acabamos? 399 00:37:01,916 --> 00:37:02,746 Amanhã. 400 00:37:03,583 --> 00:37:05,833 Mas, agora, precisamos de dormir. 401 00:37:43,541 --> 00:37:45,461 Talvez ela capture e faça xeque. 402 00:37:45,541 --> 00:37:46,671 Ele captura também. 403 00:37:47,166 --> 00:37:49,126 Mas, depois, ela captura a Torre. 404 00:37:49,875 --> 00:37:50,825 E depois? 405 00:37:51,333 --> 00:37:52,753 Ele tem o h5. 406 00:37:55,958 --> 00:37:58,248 Certo, assim fica imobilizada. 407 00:37:58,958 --> 00:38:00,168 E ela está acabada. 408 00:38:00,833 --> 00:38:02,083 Certo, pois está. 409 00:39:05,875 --> 00:39:07,535 - Boa noite. - Boa noite. 410 00:39:36,000 --> 00:39:39,040 Harmon teve os seus 90 minutos tal como Luchenko, 411 00:39:39,125 --> 00:39:42,205 bem como os 35 minutos que ele tinha do dia anterior. 412 00:39:59,041 --> 00:40:00,631 Há três coisas contra ela. 413 00:40:03,000 --> 00:40:04,710 Luchenko tem as Brancas. 414 00:40:06,041 --> 00:40:08,041 O seu ataque contínuo. 415 00:40:09,333 --> 00:40:11,133 E o tempo extra dele. 416 00:40:11,208 --> 00:40:15,628 Por isso, foi impressionante quando ela o venceu com ainda 25 minutos. 417 00:40:25,875 --> 00:40:26,785 Excelente. 418 00:40:26,875 --> 00:40:28,705 Que recuperação brilhante. 419 00:40:31,416 --> 00:40:34,036 Desisto com alívio. 420 00:40:35,125 --> 00:40:37,535 Reproduzo os seus jogos desde pequena. 421 00:40:38,125 --> 00:40:39,825 Sempre o admirei imenso. 422 00:40:39,916 --> 00:40:41,626 Que idade tens? 423 00:40:42,375 --> 00:40:44,375 - Tenho vinte… - Não me digas. 424 00:40:45,125 --> 00:40:47,575 Será como uma estaca no meu coração. 425 00:40:48,791 --> 00:40:52,041 Estudei os teus jogos, neste torneio. 426 00:40:53,041 --> 00:40:55,671 És um prodígio, minha querida. 427 00:40:57,833 --> 00:41:01,963 Sou capaz de ter jogado com a melhor jogadora da minha vida. 428 00:41:05,416 --> 00:41:06,956 Vais habituar-te. 429 00:41:11,833 --> 00:41:12,833 Obrigada. 430 00:41:22,375 --> 00:41:25,165 Elizabeth Harmon tem provado ser a maior atração 431 00:41:25,250 --> 00:41:27,500 desde o Festival da Juventude de 1957. 432 00:41:27,583 --> 00:41:30,883 Em Moscovo, alguns até lhe chamam embaixadora. 433 00:41:30,958 --> 00:41:33,748 Ela fez a abertura inglesa contra Flento, 434 00:41:33,833 --> 00:41:37,213 uma sequência que, para mim, é como a Siciliana invertida. 435 00:41:37,291 --> 00:41:41,381 Ele não está ao nível dela e ela não esperava que durasse tanto. 436 00:41:42,250 --> 00:41:45,540 Mas Flento deu luta nas duas diagonais principais 437 00:41:45,625 --> 00:41:49,875 e jogou a Abertura dos Quatro Cavalos com uma sofisticação que pareceu 438 00:41:49,958 --> 00:41:51,918 estar muito acima de Harmon. 439 00:41:52,708 --> 00:41:55,918 Mas, no meio-jogo, ela saiu dessa posição 440 00:41:56,000 --> 00:41:58,380 e, por fim, forçou o Flento a desistir. 441 00:42:00,291 --> 00:42:04,381 Como resultado, amanhã, ela enfrentará Borgov, exausta. 442 00:42:24,250 --> 00:42:27,040 Não a devias ter trazido! Porque a trouxeste? 443 00:42:27,125 --> 00:42:28,995 - Preciso da tua ajuda! - É tarde demais! 444 00:42:34,666 --> 00:42:35,666 Quem era aquele? 445 00:42:36,333 --> 00:42:37,333 Um erro. 446 00:42:38,416 --> 00:42:40,166 Um erro de arredondamento. 447 00:42:41,500 --> 00:42:43,960 É um problema que tenho de resolver. 448 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 Que problema? 449 00:42:50,375 --> 00:42:51,785 O que vou fazer contigo. 450 00:43:01,500 --> 00:43:02,380 Mamã? 451 00:43:05,916 --> 00:43:07,036 Fecha os olhos. 452 00:44:15,125 --> 00:44:19,245 Elizabeth Harmon joga o Peão para a Dama quatro. 453 00:44:19,791 --> 00:44:22,961 Borgov joga o Peão para Dama quatro. 454 00:44:23,875 --> 00:44:27,785 Harmon joga o Peão para o Bispo da Dama quatro. 455 00:44:27,875 --> 00:44:29,375 O Gambito de Dama. 456 00:44:29,916 --> 00:44:31,706 Borgov declina 457 00:44:31,791 --> 00:44:35,251 e move o Peão para o Rei quatro. 458 00:44:35,333 --> 00:44:37,003 Em relação à dança em curso, 459 00:44:37,083 --> 00:44:39,883 considero uma surpresa a segunda jogada de Borgov. 460 00:44:39,958 --> 00:44:45,828 Normalmente, ele faria algo mais firme, mas aqui optou por um percurso raro. 461 00:44:46,416 --> 00:44:47,706 Ele tem de ganhar. 462 00:44:47,791 --> 00:44:50,331 A resposta de Harmon foi uma derivação do Albin, 463 00:44:50,416 --> 00:44:54,126 o que deve ter surpreendido Borgov, dando-lhe espaço de manobra. 464 00:44:54,625 --> 00:44:58,495 Agora, os dois podem confrontar-se com a sua inteligência. 465 00:45:13,125 --> 00:45:14,535 Cavalo para Rei seis. 466 00:45:14,625 --> 00:45:15,455 Vai lá. 467 00:45:23,666 --> 00:45:25,076 Cavalo para Rei seis! 468 00:47:07,750 --> 00:47:08,580 Adiamento. 469 00:47:41,375 --> 00:47:42,375 Menina Harmon. 470 00:47:44,208 --> 00:47:48,208 Paris Match, Time Magazine, The Observer, Reuters, UPI… 471 00:47:49,125 --> 00:47:53,705 - És mais famosa do que os The Monkees. - Por favor, só quero dormir. 472 00:47:53,791 --> 00:47:55,291 Não sejas assim. 473 00:47:56,500 --> 00:47:58,130 Seria bom falar com eles. 474 00:47:59,041 --> 00:48:02,751 Diz-lhes que estar cá fez-te sentir sortuda por ser americana. 475 00:48:05,833 --> 00:48:07,963 - Menina Harmon! - Uma pergunta! 476 00:48:08,041 --> 00:48:10,171 Dick Evans, da Time. Tem um minuto? 477 00:48:10,250 --> 00:48:12,670 Depende. Vou sair na capa? 478 00:48:12,750 --> 00:48:15,710 - Vai vencê-lo? - Ainda não cometi nenhum erro. 479 00:48:15,791 --> 00:48:17,041 Nem ele. 480 00:48:17,125 --> 00:48:19,785 Aprendeu a jogar num orfanato, aos dois anos? 481 00:48:19,875 --> 00:48:22,705 - Tinha nove. - Que nova. Quem a ensinou? 482 00:48:24,708 --> 00:48:25,998 Chamava-se Shaibel. 483 00:48:26,083 --> 00:48:27,543 William Shaibel. 484 00:48:27,625 --> 00:48:29,995 Ele era zelador e jogávamos na cave. 485 00:48:30,083 --> 00:48:32,633 - O zelador ensinou-a a jogar? - Sim. 486 00:48:32,708 --> 00:48:34,918 O William Shaibel era um bom jogador. 487 00:48:35,000 --> 00:48:37,540 Passava muito tempo a jogar e era muito bom. 488 00:48:38,041 --> 00:48:40,461 Prometem-me que publicam isso? 489 00:48:40,541 --> 00:48:42,131 Sem dúvida. Obrigado. 490 00:48:42,208 --> 00:48:43,208 Sim, claro. 491 00:48:43,291 --> 00:48:45,291 Com licença, estou cansada. 492 00:48:45,375 --> 00:48:49,035 Desculpe, menina Harmon, sou do Lexington Herald-Leader. 493 00:48:54,416 --> 00:48:57,666 Os leitores do Kentucky gostariam de saber se é verdade. 494 00:48:58,166 --> 00:48:59,706 Estás aqui sozinha? 495 00:49:06,291 --> 00:49:09,961 - Como conseguiste um visto tão depressa? - O jornal ajudou-me. 496 00:49:10,041 --> 00:49:11,961 Agora sou editor associado. 497 00:49:12,875 --> 00:49:14,575 E a embaixada de Moscovo. 498 00:49:15,083 --> 00:49:16,503 - A sério? - Sim. 499 00:49:16,583 --> 00:49:18,923 Devem ter suposto que te iria distrair. 500 00:49:20,041 --> 00:49:21,251 Se soubessem… 501 00:49:24,875 --> 00:49:26,705 Sei que estavas zangada comigo. 502 00:49:28,833 --> 00:49:29,833 Desculpa. 503 00:49:31,125 --> 00:49:32,665 Devia ter-te contado tudo. 504 00:49:33,416 --> 00:49:34,246 Não. 505 00:49:35,125 --> 00:49:35,955 Desculpa. 506 00:49:37,916 --> 00:49:39,076 Devia ter-te deixado. 507 00:49:41,875 --> 00:49:42,875 Admito… 508 00:49:43,583 --> 00:49:44,753 … que estava… 509 00:49:46,125 --> 00:49:47,125 … confuso. 510 00:49:49,208 --> 00:49:50,288 És mesmo especial. 511 00:49:52,791 --> 00:49:56,041 Mas eu queria mesmo que fôssemos amigos. 512 00:49:58,458 --> 00:50:00,668 E tu partiste-me o coração. 513 00:50:02,791 --> 00:50:04,501 Eu tenho jeito para isso. 514 00:50:07,750 --> 00:50:08,830 Perdoas-me? 515 00:50:11,791 --> 00:50:12,631 Claro. 516 00:50:18,000 --> 00:50:21,130 Considera-me o teu parceiro. O que temos de fazer para vencer? 517 00:50:23,833 --> 00:50:26,293 Bom, eu preciso… 518 00:50:28,708 --> 00:50:29,708 … dos comprimidos. 519 00:50:30,958 --> 00:50:33,998 Do álcool. Preciso da minha mente turva para vencer. 520 00:50:34,083 --> 00:50:37,213 - Sem isso, não consigo visualizar o jogo. - A sério? 521 00:50:37,291 --> 00:50:40,831 - Achas que isso te trouxe até aqui? - É ao que estou habituada. 522 00:50:40,916 --> 00:50:43,246 Mas estás a sair-te bem sem isso. 523 00:50:44,166 --> 00:50:44,996 Certo? 524 00:50:45,791 --> 00:50:47,291 Sim. 525 00:50:48,041 --> 00:50:49,751 Deitei os comprimidos fora. 526 00:50:50,291 --> 00:50:52,541 E perguntei na receção onde podia arranjar mais. 527 00:50:54,291 --> 00:50:55,881 Preciso mesmo deles. 528 00:50:56,625 --> 00:50:57,825 Ou pensava que sim. 529 00:51:38,666 --> 00:51:39,536 Olá. 530 00:51:41,833 --> 00:51:43,753 Adormeceste logo! 531 00:51:45,708 --> 00:51:46,578 Que horas são? 532 00:51:47,166 --> 00:51:48,126 É tarde. 533 00:51:48,208 --> 00:51:49,038 Obrigada. 534 00:51:50,500 --> 00:51:52,380 Eu atendo. Bebe o café. 535 00:52:01,625 --> 00:52:03,285 Sim, pode passar. 536 00:52:06,958 --> 00:52:07,998 Estão todos aí? 537 00:52:08,666 --> 00:52:09,666 Vou passar-lhe. 538 00:52:23,083 --> 00:52:23,923 Estou? 539 00:52:24,000 --> 00:52:26,330 Se ele atacar o Cavalo, ataca com Rei, Torre e Peão. 540 00:52:27,250 --> 00:52:28,080 Benny? 541 00:52:28,166 --> 00:52:31,576 Se ele atacar o Bispo, faz o mesmo, mas abre a coluna da Dama. 542 00:52:31,666 --> 00:52:32,786 Como sabes? 543 00:52:32,875 --> 00:52:34,035 Saiu no Times. 544 00:52:34,125 --> 00:52:37,245 São sete da manhã cá, mas estamos aqui há três horas. 545 00:52:38,208 --> 00:52:39,208 Nós? 546 00:52:42,541 --> 00:52:43,501 Olá, Beth. 547 00:52:46,208 --> 00:52:47,208 Olá, Harry. 548 00:52:48,166 --> 00:52:50,876 - É muito bom ouvir-te. - Bom, espera. 549 00:52:51,583 --> 00:52:52,713 - Olá, Beth! - Olá! 550 00:52:52,791 --> 00:52:53,961 - É o Mike! - É o Matt! 551 00:52:54,041 --> 00:52:55,541 Estamos orgulhosos de ti! 552 00:52:57,416 --> 00:53:00,536 Idiotas, isto está a custar-me uma fortuna. 553 00:53:00,625 --> 00:53:03,325 Beth, escuta, tens de abrir a coluna, está bem? 554 00:53:04,875 --> 00:53:06,125 Como faço isso? 555 00:53:06,208 --> 00:53:08,878 Há quatro formas, dependendo do que ele fizer, 556 00:53:08,958 --> 00:53:12,128 e cada um trabalhou numa delas. Tens isso à mão? 557 00:53:14,458 --> 00:53:15,828 Sim, tenho. 558 00:53:15,916 --> 00:53:19,126 Ótimo. Comecemos com o Cavalo dele para Torre quatro. 559 00:53:19,208 --> 00:53:21,748 Tentamos o Rei, Cavalo e Peão. Entendido? 560 00:53:21,833 --> 00:53:23,963 - Sim. - Ótimo. Vou passar ao Harry. 561 00:53:24,458 --> 00:53:26,578 Podes fazer três coisas. 562 00:53:26,666 --> 00:53:28,576 Após a Dama para o Cavalo três, 563 00:53:28,666 --> 00:53:30,666 jogas o Cavalo para Rei seis. 564 00:53:30,750 --> 00:53:35,130 Se ele jogar a Torre para Torre cinco, tu jogas Peão para Rei três. 565 00:53:36,666 --> 00:53:37,626 Outra variante. 566 00:53:37,708 --> 00:53:41,828 Se ele capturar o Peão com o Cavalo, no Rei cinco, tu capturas a Torre. 567 00:53:41,916 --> 00:53:44,326 Mas se ele jogar Torre para Torre sete, 568 00:53:44,416 --> 00:53:46,826 xeque e, depois, Torre para Bispo dois. 569 00:53:54,333 --> 00:53:55,293 Benny? 570 00:53:56,000 --> 00:53:57,290 São quase 17h00 aqui. 571 00:53:59,833 --> 00:54:00,673 Está bem. 572 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 Vai derrotá-lo. 573 00:55:21,916 --> 00:55:22,956 Merda! 574 00:55:26,458 --> 00:55:28,628 Não está a fazer o que era suposto. 575 00:57:30,125 --> 00:57:30,995 Empate? 576 00:57:31,083 --> 00:57:34,923 Borgov nunca propõe empates, mas está a propor à Elizabeth Harmon. 577 00:57:35,000 --> 00:57:36,330 Se aceitar, 578 00:57:36,416 --> 00:57:39,456 sai empatada com o campeão mundial. 579 00:57:39,541 --> 00:57:40,791 Se continuarem, 580 00:57:40,875 --> 00:57:42,875 assim que passemos à fase final, 581 00:57:42,958 --> 00:57:45,578 ela pode encontrar-se numa posição diferente. 582 00:57:45,666 --> 00:57:48,746 Borgov é implacável na fase final. É famoso por isso. 583 00:57:48,833 --> 00:57:50,583 Mas a Harmon não. 584 00:57:50,666 --> 00:57:52,916 Ela é conhecida por atacar cedo, 585 00:57:53,000 --> 00:57:55,080 desmoralizando logo os adversários. 586 00:57:55,166 --> 00:57:57,416 Acho que ela devia aceitar o empate. 587 00:57:57,500 --> 00:58:00,290 O mundo considerará isto uma boa conquista. 588 00:58:01,000 --> 00:58:02,920 Mas um empate não é uma vitória. 589 00:58:03,416 --> 00:58:06,126 E uma coisa que sabemos sobre Elizabeth Harmon 590 00:58:06,208 --> 00:58:07,498 é que adora vencer. 591 00:58:44,708 --> 00:58:46,788 O xeque era o objetivo disto, 592 00:58:46,875 --> 00:58:49,325 que começou com o Bispo que cortou o alcance da Torre, 593 00:58:49,416 --> 00:58:51,626 forçando-a a uma posição menos ameaçadora. 594 00:58:51,708 --> 00:58:52,708 A questão é… 595 00:58:53,958 --> 00:58:55,458 … o que fará ela agora? 596 00:59:43,875 --> 00:59:44,995 O jogo é teu. 597 00:59:52,208 --> 00:59:53,038 Toma. 598 01:00:40,250 --> 01:00:41,420 Ela ganhou! 599 01:00:48,500 --> 01:00:49,580 Obrigada. 600 01:01:08,000 --> 01:01:09,710 Que bom para ti, branquela. 601 01:01:12,541 --> 01:01:13,631 Que bom para ti. 602 01:01:51,416 --> 01:01:53,956 O presidente convidou-te para a Casa Branca. 603 01:01:54,041 --> 01:01:56,171 Haverá um tabuleiro na Sala Oval 604 01:01:56,250 --> 01:01:58,710 e vão tirar-te uma foto a dar cabo dele. 605 01:01:59,583 --> 01:02:01,753 O Texas é mais um estado de Damas. 606 01:02:05,541 --> 01:02:09,331 E há um jantar logo no Clube de Xadrez Russo, em Georgetown. 607 01:02:09,875 --> 01:02:12,325 Muitos dissidentes fazem parte. 608 01:02:12,958 --> 01:02:14,958 Preparámos uma lista de assuntos. 609 01:02:19,416 --> 01:02:20,416 É importante. 610 01:02:21,666 --> 01:02:23,916 Vencer os soviéticos no jogo deles. 611 01:02:26,208 --> 01:02:27,998 Pode parar o carro, por favor? 612 01:02:30,041 --> 01:02:31,131 Quero caminhar. 613 01:02:31,958 --> 01:02:33,128 Até ao aeroporto? 614 01:02:34,791 --> 01:02:36,251 Vais perder o voo. 615 01:03:40,250 --> 01:03:41,250 Harmon? 616 01:03:43,125 --> 01:03:44,325 Liza Harmon? 617 01:03:44,916 --> 01:03:45,746 Sim. 618 01:03:48,541 --> 01:03:49,461 Harmon! 619 01:03:51,500 --> 01:03:53,790 É a Liza Harmon! 620 01:04:41,958 --> 01:04:42,958 Vamos jogar. 621 01:06:31,875 --> 01:06:35,785 EM MEMÓRIA DE IEPE RUBINGH 1974 - 2020 622 01:06:35,875 --> 01:06:39,785 Legendas: Maria João Fernandes