1 00:00:07,833 --> 00:00:11,133 ‎대개 사람들이 ‎뭔가가 최선이라고 말하면 2 00:00:11,208 --> 00:00:12,208 ‎최악인 거야 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,923 ‎근데 이건 정말 최선이야 4 00:00:18,041 --> 00:00:19,001 ‎금방 다녀올게 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 6 00:00:36,333 --> 00:00:38,713 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요, 전 앨리스인데요 7 00:00:38,791 --> 00:00:40,041 ‎폴 있나요? 8 00:00:40,625 --> 00:00:42,825 ‎죄송한데 지금 때가 안 좋아요 9 00:00:42,916 --> 00:00:43,826 ‎무슨 일이야? 10 00:00:46,000 --> 00:00:47,540 ‎- 폴, 누구야? ‎- 저기… 11 00:00:47,625 --> 00:00:49,455 ‎재닛, 크리스토퍼 데리고 ‎집에 들어가 12 00:00:50,583 --> 00:00:53,883 ‎- 여긴 왜 왔어? ‎- 당신이 옳고 내가 틀렸어 13 00:00:53,958 --> 00:00:57,788 ‎- 베스가 차에 있으니까… ‎- 안 되지, 제기랄, 앨리스 14 00:00:57,875 --> 00:01:00,455 ‎5년이 지났어 ‎이렇게 불쑥 오면 안 되지! 15 00:01:00,541 --> 00:01:04,001 ‎- 더는 못 하겠어서 왔어 ‎- 앨리스, 내 말 들어 16 00:01:04,083 --> 00:01:05,543 ‎- 그래, 알겠어 ‎- 난 못 해 17 00:01:05,625 --> 00:01:08,875 ‎- 애 기대에 못 미치는 거 같아 ‎- 여기 오면 안 돼 18 00:01:08,958 --> 00:01:11,208 ‎다시 차로 가서 다음에 와 19 00:01:11,291 --> 00:01:13,081 ‎- 다음에 얘기해 ‎- 안 돼 20 00:01:13,166 --> 00:01:15,286 ‎- 지금 얘기해 ‎- 지금은 안 된다고 21 00:01:15,375 --> 00:01:17,205 ‎애는 데려오지 말았어야지! 22 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 ‎- 애를 왜 데려와? ‎- 당신 도움이 필요하니까! 23 00:01:19,875 --> 00:01:22,205 ‎너무 늦었어! 제발 가 24 00:01:44,333 --> 00:01:45,173 ‎엄마 25 00:01:46,875 --> 00:01:48,035 ‎그 사람 누구였어? 26 00:01:51,083 --> 00:01:51,963 ‎실수 27 00:01:54,250 --> 00:01:55,830 ‎반올림 오차 28 00:01:57,500 --> 00:01:59,830 ‎엄마가 풀어야 할 문제야 29 00:02:00,416 --> 00:02:01,496 ‎무슨 문제? 30 00:02:04,958 --> 00:02:06,078 ‎널 어떻게 해야 할지 31 00:02:11,875 --> 00:02:13,705 ‎이 집이 다 네 거야? 32 00:02:17,458 --> 00:02:18,628 ‎고아는 아니네 33 00:02:19,791 --> 00:02:20,791 ‎더는 아니야 34 00:02:22,583 --> 00:02:24,173 ‎쭉 렉싱턴에 있었어? 35 00:02:25,250 --> 00:02:26,080 ‎루이빌에 36 00:02:27,166 --> 00:02:28,246 ‎무슨 일로 왔어? 37 00:02:29,958 --> 00:02:32,418 ‎전화를 통 안 받길래 38 00:02:40,625 --> 00:02:42,285 ‎샤이벌 씨가 돌아가셨어 39 00:02:46,833 --> 00:02:49,043 ‎장례식이 내일모레인데 40 00:02:50,291 --> 00:02:51,581 ‎같이 갈까 해서 41 00:02:59,375 --> 00:03:00,205 ‎고마워 42 00:03:07,875 --> 00:03:08,955 ‎이게 다 뭐니 43 00:03:11,000 --> 00:03:11,830 ‎그래 44 00:03:12,791 --> 00:03:13,631 ‎알아 45 00:03:14,708 --> 00:03:16,538 ‎나 법무사로 일해 46 00:03:17,666 --> 00:03:20,126 ‎- 대학에 갔어? ‎- 응, 켄터키 주립대 47 00:03:20,208 --> 00:03:22,828 ‎체육교육과 장학금을 탔거든 48 00:03:22,916 --> 00:03:25,036 ‎근데 그 학교 옛 명칭이 49 00:03:25,125 --> 00:03:27,455 ‎유색인을 위한 ‎주립 사범학교였다길래 50 00:03:27,541 --> 00:03:29,711 ‎역사를 좀 뒤져봤더니만 51 00:03:29,791 --> 00:03:33,831 ‎이미 화난 상태에다 ‎기름을 부은 격이 됐지 52 00:03:33,916 --> 00:03:34,996 ‎상상이 안 된다 53 00:03:36,250 --> 00:03:38,460 ‎정치학으로 전공을 바꿨고 54 00:03:39,166 --> 00:03:40,876 ‎로스쿨 학비 버는 중이야 55 00:03:43,250 --> 00:03:45,580 ‎알아, 내가 변호사라니 56 00:03:45,666 --> 00:03:47,286 ‎근데 세상이 좆같잖아 57 00:03:47,375 --> 00:03:49,125 ‎세상을 바꿔야 하는데 58 00:03:49,208 --> 00:03:51,378 ‎백인 여자애들이 ‎배드민턴 채 잡는 거나 59 00:03:51,458 --> 00:03:53,038 ‎가르치고 있을 순 없지 60 00:03:54,791 --> 00:03:57,961 ‎- 난 급진파가 될 거야 ‎- 그게 직업인 줄은 몰랐는데 61 00:03:58,791 --> 00:03:59,631 ‎그렇게 될 거야 62 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 ‎지금도 먹어 63 00:04:31,166 --> 00:04:33,326 ‎약만 먹는 거 같진 않다 64 00:04:33,958 --> 00:04:35,168 ‎오늘은 안 마셨어 65 00:04:36,166 --> 00:04:37,626 ‎아직은 그렇겠지 66 00:04:44,166 --> 00:04:46,206 ‎연말에 러시아에 가야 하는데 67 00:04:48,666 --> 00:04:50,126 ‎두려워 68 00:04:50,208 --> 00:04:51,418 ‎그럼 가지 마 69 00:04:51,500 --> 00:04:53,080 ‎가야 해 70 00:04:53,166 --> 00:04:55,786 ‎안 가면 할 게 없어 ‎술 마시는 거 말곤 71 00:04:56,375 --> 00:04:58,125 ‎그건 무관한 거 같은데 72 00:04:58,208 --> 00:05:00,128 ‎와인을 끊어야 하는데 73 00:05:00,958 --> 00:05:02,168 ‎약도 그렇고 74 00:05:03,291 --> 00:05:04,331 ‎여기도 치우고 75 00:05:04,416 --> 00:05:06,876 ‎그것부터 시작하면 딱 좋겠네 76 00:05:06,958 --> 00:05:09,128 ‎하루 8시간씩 체스 공부해야 해 77 00:05:09,208 --> 00:05:11,578 ‎샌프란시스코에도 가고 ‎'투나잇 쇼'에도 나가라니까 78 00:05:11,666 --> 00:05:13,876 ‎- 그 사람들 말 들어야겠지 ‎- 그 사람들? 79 00:05:13,958 --> 00:05:15,248 ‎체스연맹 80 00:05:16,958 --> 00:05:18,168 ‎근데 난… 81 00:05:18,791 --> 00:05:19,711 ‎술만 마시고 싶어 82 00:05:21,833 --> 00:05:24,213 ‎너 없었으면 와인 하나 땄을 거야 83 00:05:25,125 --> 00:05:28,165 ‎영화 속 수전 헤이워드 나셨구먼 84 00:05:28,791 --> 00:05:30,751 ‎한 팝아티스트에 관해 읽었는데 85 00:05:31,375 --> 00:05:33,495 ‎미켈란젤로의 밑그림을 하나 샀대 86 00:05:34,083 --> 00:05:37,333 ‎그걸 집에 가져가선 ‎고무지우개를 하나 들고 87 00:05:38,291 --> 00:05:39,131 ‎지워버린 거야 88 00:05:40,458 --> 00:05:42,128 ‎빈 종이만 남기고 다 89 00:05:44,166 --> 00:05:45,956 ‎그걸 읽고 너무 충격이었어 90 00:05:48,666 --> 00:05:51,626 ‎그런데 지금은 내가 ‎내 뇌를 지워버렸나 싶어 91 00:05:53,500 --> 00:05:57,420 ‎네가 널 미켈란젤로에 ‎비유한 건 못 들은 거로 하자 92 00:05:58,000 --> 00:05:59,500 ‎네가 있는 곳을 봐 93 00:06:00,291 --> 00:06:02,631 ‎여기 고작 5분 있었는데도 94 00:06:02,708 --> 00:06:06,078 ‎웬 젠장맞을 구덩이 밑바닥 같아 95 00:06:06,750 --> 00:06:08,630 ‎네가 그 구멍을 판 건 같은데 96 00:06:08,708 --> 00:06:09,748 ‎충고하자면 97 00:06:10,375 --> 00:06:11,575 ‎그만 파 98 00:06:11,666 --> 00:06:13,706 ‎내 혈통이 그런 거겠지 99 00:06:14,541 --> 00:06:15,751 ‎엄마가 미쳐버렸으니까 100 00:06:15,833 --> 00:06:17,583 ‎미쳐버렸어? 원래 미쳤었어? 101 00:06:19,458 --> 00:06:20,288 ‎몰라 102 00:06:20,916 --> 00:06:22,456 ‎술 같은 것도 하셨어? 103 00:06:25,083 --> 00:06:26,213 ‎아니, 전혀 104 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 ‎엄마는 안 계셔 105 00:06:30,375 --> 00:06:33,125 ‎자꾸 엄마 생각해 봤자 ‎좋은 거 하나 없어 106 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 ‎게다가 107 00:06:36,791 --> 00:06:37,831 ‎선물도 가져왔거든 108 00:06:51,125 --> 00:06:52,625 ‎내가 훔쳤던 거야 109 00:06:52,708 --> 00:06:53,748 ‎"모던 체스 오프닝" 110 00:06:53,833 --> 00:06:56,543 ‎네가 입양돼서 홧김에 111 00:06:59,166 --> 00:07:01,786 ‎백인 가난뱅이에 ‎흰둥이 년은 어디 가고? 112 00:07:03,250 --> 00:07:04,290 ‎그건 못 잊지 113 00:07:14,833 --> 00:07:16,793 ‎법무사 월급이 얼마나 돼? 114 00:07:18,166 --> 00:07:21,286 ‎이 차를 살 정돈 안 되지 ‎그게 궁금한 거라면 115 00:07:23,416 --> 00:07:26,166 ‎로펌 파트너 중 하나가 ‎선물로 줬어 116 00:07:27,041 --> 00:07:27,921 ‎그래? 117 00:07:28,708 --> 00:07:30,288 ‎자기랑 결혼하재 118 00:07:31,083 --> 00:07:33,753 ‎지금 있는 아내랑 이혼하는 대로 119 00:07:34,750 --> 00:07:36,330 ‎대단한 사람인가 보네 120 00:07:37,375 --> 00:07:38,575 ‎그 사람도 백인이야 121 00:07:39,166 --> 00:07:40,286 ‎이름은 릭이고 122 00:07:41,041 --> 00:07:42,631 ‎나한테 스쿼시 가르쳐줘 123 00:07:43,208 --> 00:07:44,328 ‎스쿼시? 124 00:07:44,416 --> 00:07:46,416 ‎부자 백인들이 하는 게임 125 00:07:46,500 --> 00:07:47,920 ‎너도 하면 잘할 거야 126 00:07:48,625 --> 00:07:52,075 ‎직원이 다 백인인데 ‎시대 흐름 때문에 날 고용했지 127 00:07:52,625 --> 00:07:56,745 ‎흑인 청소부 여자 대신 ‎멋진 엉덩이에 어휘력 좋은 128 00:07:56,833 --> 00:07:59,463 ‎깔끔한 흑인 여자를 원한 거야 129 00:08:00,250 --> 00:08:01,250 ‎네가 또 깔끔하지 130 00:08:01,791 --> 00:08:05,001 ‎면접에선 이왕이면 ‎어려운 단어를 많이 썼어 131 00:08:05,083 --> 00:08:07,333 ‎'비난받을 만한'이나 ‎'이분법' 같은 132 00:08:08,041 --> 00:08:09,131 ‎아주 좋아 죽더라 133 00:08:10,166 --> 00:08:12,996 ‎사법 시험만 합격해 봐 ‎박차고 나올 거야 134 00:08:14,458 --> 00:08:16,168 ‎네가 이룬 걸 이루고 싶어 135 00:08:18,125 --> 00:08:20,535 ‎네 분야에서 너무 오래 ‎최고이다 보니 136 00:08:21,500 --> 00:08:23,580 ‎우리 같은 사람은 어떤지 ‎모르는구나 137 00:08:29,833 --> 00:08:31,753 ‎네 급진파 동료들은 ‎뭐라고 생각할까? 138 00:08:31,833 --> 00:08:33,213 ‎부자 백인 변호사 사귀는 거 139 00:08:34,458 --> 00:08:36,078 ‎진지충은 꺼지라고 해 140 00:08:47,958 --> 00:08:48,788 ‎트레일러? 141 00:08:50,416 --> 00:08:54,706 ‎너 정말 온 세상 가난뱅이 ‎백인 소녀의 표준이었구나? 142 00:08:55,291 --> 00:08:56,501 ‎엄마 집안은 부자였대 143 00:08:57,833 --> 00:08:59,253 ‎더 큰 부잣집으로 시집갔고 144 00:09:01,791 --> 00:09:03,711 ‎그런데 어쩌다 여기로 오셨대? 145 00:09:05,458 --> 00:09:06,378 ‎복잡한 얘기야 146 00:09:07,416 --> 00:09:08,286 ‎어련하겠어 147 00:09:33,166 --> 00:09:34,326 ‎들어가 볼래? 148 00:09:35,833 --> 00:09:37,713 ‎창문에 돌 좀 던지고? 149 00:09:47,041 --> 00:09:49,831 ‎선택에는 결과가 따른단다 150 00:09:51,291 --> 00:09:52,421 ‎체스는 금지야 151 00:09:52,500 --> 00:09:53,710 ‎너희가 여기 있는 건 152 00:09:53,791 --> 00:09:56,921 ‎너희 부모가 ‎어떤 선택을 했기 때문이야 153 00:09:57,583 --> 00:09:59,003 ‎그러니 너희는 154 00:09:59,791 --> 00:10:02,331 ‎다른 선택을 하는 걸 배워야 해 155 00:10:04,125 --> 00:10:06,785 ‎생각해 보니 다신 ‎저기 들어가고 싶지 않아 156 00:10:09,916 --> 00:10:10,956 ‎'다 내게 오라' 157 00:10:11,583 --> 00:10:14,463 ‎'수고하고 무거운 짐 진 자들아 ‎내가 너희를 쉬게 하리라' 158 00:10:16,666 --> 00:10:18,246 ‎'나는 마음이 온유하고' 159 00:10:18,916 --> 00:10:19,876 ‎'겸손하니' 160 00:10:20,625 --> 00:10:22,875 ‎'나의 멍에를 메고 내게 배우라' 161 00:10:22,958 --> 00:10:24,538 ‎원장님이 안 계셔 162 00:10:25,541 --> 00:10:26,421 ‎다른 분들도 163 00:10:27,416 --> 00:10:29,166 ‎원장은 넘어져서 고관절이 깨졌어 164 00:10:30,375 --> 00:10:31,495 ‎너 떠난 직후에 165 00:10:32,208 --> 00:10:33,918 ‎그 뒤로 지팡이 짚고 다녔지 166 00:10:34,875 --> 00:10:35,955 ‎예전 같지 않았어 167 00:10:37,291 --> 00:10:39,541 ‎하느님을 다 믿고 싶어지더라 168 00:10:39,625 --> 00:10:41,325 ‎전 샤이벌 씨를 몰랐지만 169 00:10:42,208 --> 00:10:45,578 ‎독실한 분이셨다기보단 ‎고독한 분이셨다고 들었습니다 170 00:10:46,291 --> 00:10:47,501 ‎아무도 안 울어 171 00:10:47,583 --> 00:10:49,583 ‎지난 23년 동안… 172 00:10:49,666 --> 00:10:52,456 ‎다들 은행에서 ‎줄 서 있는 표정들이야 173 00:10:54,125 --> 00:10:54,955 ‎괜찮아? 174 00:10:56,875 --> 00:10:58,125 ‎마음이 안 좋아 175 00:11:00,916 --> 00:11:02,286 ‎10달러를 못 갚았어 176 00:11:07,958 --> 00:11:08,788 ‎졸린 177 00:11:08,875 --> 00:11:12,075 ‎머슈언 홈의 ‎헬렌 디어도프 원장님 말씀으론 178 00:11:13,000 --> 00:11:15,710 ‎직원과 학생 모두 ‎샤이벌 씨를 좋아했으며 179 00:11:16,333 --> 00:11:19,213 ‎투철한 직업의식을 ‎갖고 있었다고 합니다 180 00:11:19,291 --> 00:11:20,211 ‎마음이 바뀌었어 181 00:11:31,250 --> 00:11:32,420 ‎금방 올 거야 182 00:13:13,166 --> 00:13:15,246 ‎예배실에 있어야지, 얘야 183 00:13:18,333 --> 00:13:19,213 ‎네, 원장님 184 00:15:25,708 --> 00:15:26,578 ‎"베스 하먼, 파리 대회 출전" 185 00:15:26,666 --> 00:15:29,326 ‎"샤이벌 씨께 ‎여기서 체스 토너먼트가…" 186 00:15:31,375 --> 00:15:32,535 ‎"최고 중의 최고" 187 00:15:32,625 --> 00:15:33,825 ‎"체스 퀸 베스 하먼" 188 00:16:06,416 --> 00:16:07,246 ‎베스? 189 00:16:31,333 --> 00:16:32,383 ‎오, 이런 190 00:16:37,708 --> 00:16:39,788 ‎감정이 북받쳐 오른 거야? 191 00:16:50,000 --> 00:16:50,960 ‎괜찮아 192 00:17:02,750 --> 00:17:05,080 ‎우리가 선수님께 바라는 건 193 00:17:05,750 --> 00:17:07,210 ‎일종의 성명이에요 194 00:17:08,041 --> 00:17:08,961 ‎성명요? 195 00:17:09,041 --> 00:17:13,081 ‎크리스천 크루세이드는 ‎선수님의 입장을 공표하길 원해요 196 00:17:13,833 --> 00:17:16,213 ‎너무 많은 이가 ‎침묵하는 세상에서요 197 00:17:16,291 --> 00:17:18,041 ‎그 입장이 뭔데요? 198 00:17:19,291 --> 00:17:22,171 ‎알다시피 공산주의의 확산은 199 00:17:22,250 --> 00:17:24,710 ‎곧 무신론의 확산이에요 200 00:17:25,875 --> 00:17:26,825 ‎아마도요 201 00:17:26,916 --> 00:17:28,666 ‎그건 가정할 일이 아니에요 202 00:17:29,208 --> 00:17:33,038 ‎명백한 사실이죠 ‎마르크스-레닌주의의 사실 203 00:17:33,708 --> 00:17:36,498 ‎크렘린에선 복음이 곧 저주예요 204 00:17:36,583 --> 00:17:38,173 ‎거기 있는 무신론자에게도 205 00:17:38,958 --> 00:17:40,958 ‎- 거기엔 이의 없어요 ‎- 좋아요 206 00:17:41,708 --> 00:17:44,788 ‎그 취지의 성명을 ‎발표해 주시면 됩니다 207 00:17:45,500 --> 00:17:47,540 ‎- 언론에요? ‎- 바로 그거죠 208 00:17:48,500 --> 00:17:51,000 ‎성명서는 준비됐어요, 보세요 209 00:17:59,291 --> 00:18:00,711 ‎전 체스 선수예요 210 00:18:00,791 --> 00:18:02,921 ‎그야 당연한 거고 ‎기독교인이기도 하잖아요 211 00:18:03,000 --> 00:18:04,460 ‎그건 잘 모르겠네요 212 00:18:07,291 --> 00:18:09,421 ‎여기 적혀있는 말들 안 할래요 213 00:18:09,500 --> 00:18:11,830 ‎- 왜요? ‎- 망할 개소리니까요? 214 00:18:12,583 --> 00:18:16,503 ‎크리스천 크루세이드에서 ‎이미 투자한 돈이 얼마인데요 215 00:18:16,583 --> 00:18:19,633 ‎지난 샌프란시스코 경비를 ‎다 댔잖아요 216 00:18:19,708 --> 00:18:21,288 ‎선수님이 자랑스러웠죠 217 00:18:21,375 --> 00:18:25,165 ‎곧 소련으로 가는 경비에도 ‎벌써 거금을 들였고요 218 00:18:26,083 --> 00:18:26,923 ‎알겠어요 219 00:18:28,708 --> 00:18:29,538 ‎좋아요 220 00:18:30,875 --> 00:18:32,035 ‎다 갚을게요 221 00:18:49,583 --> 00:18:51,673 ‎잘한 선택이길 빌죠 222 00:18:52,666 --> 00:18:54,076 ‎확실해졌네 223 00:18:54,166 --> 00:18:54,996 ‎넌 미쳤어 224 00:18:55,708 --> 00:18:57,378 ‎정신이 처나갔구나? 225 00:18:57,458 --> 00:18:59,128 ‎어쩌면, 아마도 226 00:18:59,208 --> 00:19:02,378 ‎어쨌든 이미 물렀고 ‎되돌리기엔 너무 늦었어 227 00:19:02,458 --> 00:19:04,328 ‎- 항공권값은 지불했어? ‎- 아니 228 00:19:05,125 --> 00:19:06,165 ‎뭐 지불한 게 없어 229 00:19:06,250 --> 00:19:09,170 ‎호텔비는 국영 여행사에 ‎미리 내야 하는 거 알지? 230 00:19:09,250 --> 00:19:10,130 ‎알아 231 00:19:11,166 --> 00:19:13,126 ‎통장에 2천 달러 있어 232 00:19:13,208 --> 00:19:16,458 ‎더 있어야 하겠지만 ‎집 꾸미느라 좀 썼지 233 00:19:17,333 --> 00:19:20,633 ‎가려면 천은 더 있어야겠지 ‎적어도 그 정도 234 00:19:22,958 --> 00:19:24,708 ‎- 그래서 혹시… ‎- 돈 없어 235 00:19:25,250 --> 00:19:26,080 ‎무슨 말이야? 236 00:19:27,458 --> 00:19:29,628 ‎- 돈 있잖아 ‎- 돈 없어 237 00:19:30,291 --> 00:19:31,671 ‎도박으로 다 날렸어? 238 00:19:32,916 --> 00:19:33,916 ‎그게 무슨 상관이야? 239 00:19:35,208 --> 00:19:37,878 ‎연맹이나 국무부에 연락해 봐 240 00:19:37,958 --> 00:19:40,038 ‎연맹에서 나 싫어해 241 00:19:41,125 --> 00:19:43,455 ‎체스에 기여하는 노력이 적다면서 242 00:19:43,541 --> 00:19:46,421 ‎'투나잇 쇼'에 나갔어야지 ‎'필 도너휴'도 243 00:19:48,125 --> 00:19:50,785 ‎베니, 이러지 마 ‎러시아에 혼자 가긴 싫어 244 00:19:55,416 --> 00:19:56,916 ‎- 베니? ‎- 장난해? 245 00:19:57,875 --> 00:19:59,705 ‎- 뭐? ‎- 뉴욕엔 오지도 않고 246 00:19:59,791 --> 00:20:03,131 ‎사실상 나랑 있느니 ‎술 퍼마시겠다고 하고는 247 00:20:03,875 --> 00:20:04,915 ‎그딴 수작을 걸어? 248 00:20:05,000 --> 00:20:06,540 ‎망할 너 혼자 잘 가봐 249 00:20:11,458 --> 00:20:12,828 ‎잘못했나 봐 250 00:20:13,833 --> 00:20:15,543 ‎돈 돌려주지 말 걸 그랬어 251 00:20:15,625 --> 00:20:18,035 ‎말 걸 그랬어? ‎그건 패자나 하는 말이야 252 00:20:18,125 --> 00:20:19,825 ‎- 베니 ‎- 다신 전화하지 마 253 00:20:29,833 --> 00:20:32,503 ‎연맹 자금은 ‎잡지 판매 수익이 다예요 254 00:20:33,166 --> 00:20:35,746 ‎최대한 끌어모으면 ‎4백은 될 겁니다 255 00:20:43,666 --> 00:20:45,246 ‎국무부입니다, 기다려주세요 256 00:20:47,083 --> 00:20:49,793 ‎- 스쿼시 칠 줄 안다며 ‎- 배우고 있다고 했지 257 00:20:56,666 --> 00:20:59,326 ‎- 문화과 오맬리입니다 ‎- 여보세요? 258 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 ‎웬일이야, 내가 이겼어! 259 00:21:07,541 --> 00:21:09,791 ‎- 3천 달러요? ‎- 네, 곧장요 260 00:21:10,541 --> 00:21:13,501 ‎한번 알아보죠 ‎1시간 뒤에 연락드릴게요 261 00:21:13,583 --> 00:21:14,463 ‎1시간요? 262 00:21:17,125 --> 00:21:18,075 ‎안 되겠네요 263 00:21:18,666 --> 00:21:19,826 ‎정말 죄송합니다 264 00:21:20,500 --> 00:21:24,330 ‎단시간 내에 승인도 없이 ‎국고에서 돈이 나갈 순 없어요 265 00:21:24,416 --> 00:21:26,876 ‎소액 현금 같은 거 없나요? 266 00:21:28,791 --> 00:21:32,211 ‎모스크바 정부를 전복할 ‎자금을 달란 것도 아니고… 267 00:21:33,708 --> 00:21:35,878 ‎거기 다녀올 경비면 돼요 268 00:21:36,541 --> 00:21:38,421 ‎정말 죄송합니다 269 00:21:39,416 --> 00:21:42,166 ‎그래도 직원 하나를 ‎보내드릴 거예요 270 00:21:42,791 --> 00:21:43,631 ‎안전 차원에서요 271 00:21:45,041 --> 00:21:45,961 ‎안전요? 272 00:21:46,583 --> 00:21:48,003 ‎집을 사는 게 아니었어 273 00:21:48,666 --> 00:21:49,996 ‎그 드레스들도 274 00:21:51,666 --> 00:21:53,166 ‎3천은 큰돈이야 275 00:21:55,541 --> 00:21:57,331 ‎모스크바 가는 게 비싸 276 00:22:01,250 --> 00:22:02,250 ‎내가 줄게 277 00:22:03,541 --> 00:22:04,381 ‎뭐? 278 00:22:06,083 --> 00:22:08,423 ‎됐어, 방금 큰돈이랬잖아 279 00:22:08,500 --> 00:22:10,880 ‎그동안 저축해서 주고도 남아 280 00:22:12,583 --> 00:22:13,963 ‎로스쿨 학비라며 281 00:22:15,041 --> 00:22:15,881 ‎그렇지 282 00:22:16,666 --> 00:22:17,996 ‎나중에 갚아 283 00:22:19,000 --> 00:22:19,830 ‎이기고 나서 284 00:22:20,958 --> 00:22:21,958 ‎못 이기면? 285 00:22:22,916 --> 00:22:23,956 ‎그래도 후회 없어 286 00:22:26,125 --> 00:22:27,995 ‎아니면 검은색 드레스로 주든가 287 00:22:29,541 --> 00:22:30,461 ‎보라색 드레스나 288 00:22:31,000 --> 00:22:32,250 ‎둘 다 좋긴 해 289 00:22:38,083 --> 00:22:38,923 ‎넌… 290 00:22:41,083 --> 00:22:42,043 ‎내 수호천사야 291 00:22:43,208 --> 00:22:45,248 ‎이건 또 뭔 소리니 292 00:22:45,333 --> 00:22:46,213 ‎야, 베스 293 00:22:46,958 --> 00:22:47,788 ‎엿 먹어라 294 00:22:48,791 --> 00:22:52,461 ‎샤이벌만 그 오랜 세월 ‎널 지켜본 게 아니야 295 00:22:52,541 --> 00:22:55,461 ‎네가 라스베이거스에서 ‎베니 와츠한테 지고 296 00:22:55,541 --> 00:22:57,001 ‎오하이오에서 이긴 거 알아 297 00:22:58,250 --> 00:22:59,460 ‎신문에서 읽었어 298 00:23:01,041 --> 00:23:04,671 ‎다 같이 시내에 다녀올 땐 ‎아이스크림 살 돈으로 299 00:23:04,750 --> 00:23:08,210 ‎네 못생긴 얼굴이 실린 ‎망할 체스 잡지를 사 왔다 300 00:23:10,083 --> 00:23:11,423 ‎한때 301 00:23:12,541 --> 00:23:13,881 ‎난 네 전부였어 302 00:23:15,583 --> 00:23:16,753 ‎그리고 한때 303 00:23:17,583 --> 00:23:19,253 ‎넌 내 전부였고 304 00:23:20,833 --> 00:23:22,673 ‎우린 고아가 아니었어 305 00:23:23,333 --> 00:23:25,133 ‎서로가 있었으니까 306 00:23:25,708 --> 00:23:26,998 ‎무슨 말인지 알아? 307 00:23:28,625 --> 00:23:30,285 ‎난 네 수호천사도 아니고 308 00:23:30,375 --> 00:23:33,625 ‎널 구해주러 온 것도 아니야 309 00:23:33,708 --> 00:23:35,788 ‎나 하나 건사하기도 힘들어 310 00:23:37,375 --> 00:23:40,035 ‎너한테 내가 필요하니까 ‎여기 있는 거야 311 00:23:41,791 --> 00:23:43,131 ‎그게 가족이야 312 00:23:44,500 --> 00:23:45,580 ‎그게 우리고 313 00:23:47,375 --> 00:23:49,035 ‎언젠가 나도 네가 필요하겠지 314 00:23:50,041 --> 00:23:51,671 ‎가능성은 희박하지만 315 00:23:52,625 --> 00:23:53,915 ‎또 모르잖아 316 00:23:55,541 --> 00:23:57,081 ‎그때가 오면 317 00:23:58,916 --> 00:24:00,076 ‎너도 와줄 거잖아? 318 00:24:01,458 --> 00:24:02,538 ‎어쩌면 319 00:24:27,000 --> 00:24:28,330 ‎러시아에 가봤어요? 320 00:24:30,916 --> 00:24:31,746 ‎가봤어요? 321 00:24:32,750 --> 00:24:33,630 ‎한두 번요 322 00:24:37,875 --> 00:24:39,035 ‎몇 가지 규칙이 있어요 323 00:24:40,708 --> 00:24:44,788 ‎첫째, 항상 호텔에 머물고 ‎나갈 땐 나랑 동행해요 324 00:24:44,875 --> 00:24:48,325 ‎둘째, 나 아니면 문 열지 말고 ‎전화도 받지 말아요 325 00:24:48,416 --> 00:24:50,666 ‎어떻게 당신인 줄 알고 받아요? 326 00:24:51,500 --> 00:24:52,330 ‎셋째 327 00:24:52,916 --> 00:24:53,746 ‎술 금지 328 00:24:55,083 --> 00:24:56,503 ‎방금 술 권했잖아요 329 00:24:57,416 --> 00:24:58,626 ‎테스트였어요 330 00:25:01,041 --> 00:25:03,581 ‎러시아 선수들이 접촉해 오거든 ‎나한테 말해요 331 00:25:04,333 --> 00:25:06,083 ‎특히 바실리 보르고프가 332 00:25:06,666 --> 00:25:08,916 ‎무슨 신호를 보내거나 ‎쪽지를 건네 오면 333 00:25:09,916 --> 00:25:11,326 ‎나한테 바로 말해요 334 00:25:12,291 --> 00:25:13,961 ‎정확히 무슨 신호 말인데요? 335 00:25:15,000 --> 00:25:16,170 ‎뭐든 될 수 있죠 336 00:25:18,291 --> 00:25:19,631 ‎시합 때 보낼 수도 있고 337 00:25:20,333 --> 00:25:21,253 ‎어떻게요? 338 00:25:22,166 --> 00:25:22,996 ‎모르죠 339 00:25:23,875 --> 00:25:25,285 ‎난 체스를 안 두니까 340 00:25:27,375 --> 00:25:28,535 ‎어쨌든 경계해요 341 00:25:29,375 --> 00:25:30,825 ‎접촉해 올지도 모른대요 342 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 ‎무슨 얘길 하러요? 343 00:25:39,875 --> 00:25:42,625 ‎국무부 어디에서 ‎나오셨다고 하셨죠? 344 00:26:07,208 --> 00:26:08,418 ‎저 여자가 그 체스 선수야? 345 00:26:12,458 --> 00:26:13,878 ‎앤마그렛 닮았네 346 00:26:20,208 --> 00:26:22,328 ‎러시아인들이 빨간 머리를 ‎좋아하면 좋겠군 347 00:26:22,916 --> 00:26:23,996 ‎호텔로 가지 348 00:26:27,500 --> 00:26:30,000 ‎"1968년 모스크바" 349 00:27:12,791 --> 00:27:14,831 ‎확실히 내 방보다 좋군요 350 00:27:16,833 --> 00:27:18,923 ‎명심해요, 항상 방에만 있고 351 00:27:19,000 --> 00:27:21,080 ‎내 동행 없이 ‎호텔을 벗어나선 안 돼요 352 00:27:21,166 --> 00:27:22,246 ‎아침에 데리러 오죠 353 00:27:23,083 --> 00:27:25,213 ‎빨리 두 번, 천천히 한 번 ‎노크하실 거고요? 354 00:27:26,166 --> 00:27:26,996 ‎재밌네요 355 00:27:27,708 --> 00:27:28,628 ‎러시아에 잘 왔어요 356 00:27:46,333 --> 00:27:47,173 ‎그래 357 00:27:48,500 --> 00:27:49,750 ‎이거면 되겠네 358 00:27:51,291 --> 00:27:53,881 ‎토머스 헉슬리가 이런 말을 했죠 359 00:27:53,958 --> 00:27:56,168 ‎'체스판은 곧 이 세상이고' 360 00:27:56,750 --> 00:27:59,540 ‎'기물은 곧 삼라만상이며' 361 00:27:59,625 --> 00:28:03,415 ‎'체스의 규칙은 ‎곧 자연의 법칙이요' 362 00:28:03,500 --> 00:28:08,540 ‎'맞은편의 선수는 ‎우리에게 감춰진 존재다' 363 00:28:14,000 --> 00:28:15,420 ‎내빈 여러분 364 00:28:15,500 --> 00:28:16,630 ‎동지 여러분 365 00:28:17,291 --> 00:28:18,631 ‎환영해 주십시오 366 00:28:19,500 --> 00:28:21,290 ‎미국 출신의 엘리자베스 하먼 367 00:28:33,083 --> 00:28:35,133 ‎소련의 라예프 동지 368 00:28:41,916 --> 00:28:43,916 ‎스웨덴 출신의 헬스트룀 369 00:28:52,083 --> 00:28:54,213 ‎프랑스 출신의 뒤아멜 370 00:29:01,375 --> 00:29:03,825 ‎소련의 루첸코 동지 371 00:29:11,500 --> 00:29:13,330 ‎이탈리아 출신의 플렌토 372 00:29:22,791 --> 00:29:25,001 ‎소련의 보르고프 동지! 373 00:29:37,000 --> 00:29:37,830 ‎고맙습니다 374 00:29:51,625 --> 00:29:54,825 ‎이들은 하먼의 수준이 ‎자기들에 미치지 못한다고 보죠 375 00:29:54,916 --> 00:29:56,456 ‎라예프 같은 선수는 376 00:29:56,541 --> 00:29:59,211 ‎하먼과의 시합 준비에 ‎전력을 쏟지 않았을 겁니다 377 00:29:59,291 --> 00:30:03,081 ‎하먼이 이들 기준에선 ‎중요한 선수가 아니니까요 378 00:30:03,166 --> 00:30:06,496 ‎유일하게 특별한 점이라면 ‎하먼이 여자라는 것인데 379 00:30:06,583 --> 00:30:08,423 ‎그것도 러시아에선 특이하지 않죠 380 00:30:08,500 --> 00:30:10,170 ‎노나 가프린다슈빌리가 있으니까요 381 00:30:10,250 --> 00:30:13,920 ‎그러나 여자부 세계 챔피언이고 ‎남자와 겨룬 적이 없습니다 382 00:30:14,000 --> 00:30:16,670 ‎라예프가 낙승을 예상했겠지만 383 00:30:16,750 --> 00:30:20,130 ‎어림없죠, 베스 하먼이 방금 ‎27수 만에 라예프를 꺾었습니다 384 00:30:39,208 --> 00:30:40,788 ‎사인 좀 해주세요, 리자! 385 00:30:40,875 --> 00:30:42,625 ‎리자, 너무 멋져요! 386 00:30:42,708 --> 00:30:44,918 ‎여기에 사인해 주시겠어요? 387 00:30:45,000 --> 00:30:45,830 ‎네 388 00:30:45,916 --> 00:30:47,706 ‎고마워요! 389 00:30:47,791 --> 00:30:48,751 ‎축하해요! 390 00:32:52,666 --> 00:32:53,706 ‎네? 알겠어요 391 00:33:00,541 --> 00:33:04,131 ‎헬스트룀 및 샵킨과의 시합이 ‎매우 고되고 힘들어서 392 00:33:04,208 --> 00:33:07,038 ‎어린 미국인 선수로서는 ‎진이 빠졌을 텐데요 393 00:33:07,125 --> 00:33:10,325 ‎그러나 하먼의 오프닝 수순이 ‎워낙 공고했고 394 00:33:10,416 --> 00:33:12,626 ‎미들게임에서도 ‎그 우위를 유지해 나가 395 00:33:12,708 --> 00:33:14,828 ‎두 선수의 기권을 받아냈죠 396 00:33:18,750 --> 00:33:21,960 ‎헬스트룀은 자신의 패배에 ‎분한 마음을 그대로 표출했고 397 00:33:22,041 --> 00:33:23,751 ‎하먼과 말도 하지 않았습니다 398 00:33:35,583 --> 00:33:38,083 ‎반면에 샵킨은 ‎매우 품위 있고 교양 있게 399 00:33:38,166 --> 00:33:39,456 ‎결과에 승복했습니다 400 00:33:39,541 --> 00:33:42,671 ‎하먼의 단호하고 가차 없는 ‎공격에도 말이죠 401 00:34:54,000 --> 00:34:54,920 ‎보드카 드려요? 402 00:34:56,583 --> 00:34:57,423 ‎아니 403 00:35:39,625 --> 00:35:41,375 ‎루첸코는 이곳에서 최연장자이며 404 00:35:42,000 --> 00:35:44,380 ‎하먼이 태어나기도 전에 ‎세계 챔피언에 올랐습니다 405 00:35:44,916 --> 00:35:47,876 ‎어린 나이에 다면기에서 ‎체스 고수 알레힌을 물리쳤고 406 00:35:47,958 --> 00:35:49,498 ‎보트비니크와는 무승부 407 00:35:49,583 --> 00:35:51,423 ‎아바나에선 브론시테인을 꺾었죠 408 00:35:51,500 --> 00:35:54,000 ‎지금은 예전 같은 ‎가공할 공격수는 아니나 409 00:35:54,541 --> 00:35:56,541 ‎제대로 공격할 땐 위험해지죠 410 00:35:57,583 --> 00:35:59,293 ‎하먼이 조심해야 할 겁니다 411 00:36:46,208 --> 00:36:48,498 ‎어떻게 된 거죠? ‎이겼나요, 졌나요? 412 00:36:49,500 --> 00:36:50,330 ‎어드전이에요 413 00:36:51,083 --> 00:36:51,923 ‎무슨 말이죠? 414 00:36:53,708 --> 00:36:55,168 ‎시합이 안 끝났다고요 415 00:36:58,500 --> 00:36:59,330 ‎그럼… 416 00:37:00,083 --> 00:37:01,043 ‎언제 끝나요? 417 00:37:01,916 --> 00:37:02,746 ‎내일요 418 00:37:03,583 --> 00:37:05,753 ‎지금은 푹 자야 해요 419 00:37:43,541 --> 00:37:45,581 ‎그 여자가 체크 먹일지도 몰라요 420 00:37:45,666 --> 00:37:46,666 ‎후퇴하면 되죠 421 00:37:47,166 --> 00:37:48,996 ‎여자가 룩을 잡을 텐데요 422 00:37:49,916 --> 00:37:52,746 ‎상관없죠, 폰을 h5로 ‎행마하면 되니까 423 00:37:55,958 --> 00:37:58,078 ‎완전히 핀에 걸리겠군요 424 00:37:58,958 --> 00:38:00,168 ‎그 여자는 끝장이죠 425 00:39:05,875 --> 00:39:07,415 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 426 00:39:36,458 --> 00:39:39,038 ‎하먼과 루첸코 모두 ‎90분의 시간을 썼고 427 00:39:39,125 --> 00:39:41,785 ‎어드전 이전에 루첸코에겐 ‎35분이 더 남았었죠 428 00:39:59,041 --> 00:40:00,631 ‎하먼은 세 가지가 불리했습니다 429 00:40:03,000 --> 00:40:04,670 ‎루첸코가 백이라는 점 430 00:40:06,041 --> 00:40:07,671 ‎루첸코의 끊임없는 공격 431 00:40:09,333 --> 00:40:11,133 ‎그리고 상대보다 적은 시간 432 00:40:11,208 --> 00:40:13,378 ‎따라서 하먼이 ‎자기 시간 25분이 남은 채로 433 00:40:13,458 --> 00:40:15,628 ‎루첸코를 이긴 것이 ‎놀라울 따름이죠 434 00:40:25,958 --> 00:40:28,708 ‎대단해요, 훌륭히 만회했군요 435 00:40:31,416 --> 00:40:34,036 ‎후련한 마음으로 기권합니다 436 00:40:35,125 --> 00:40:37,535 ‎어릴 때부터 ‎마스터님의 시합을 복기했어요 437 00:40:38,125 --> 00:40:39,825 ‎늘 존경했습니다 438 00:40:39,916 --> 00:40:41,626 ‎올해 몇 살이라고 했죠? 439 00:40:42,416 --> 00:40:44,286 ‎- 스물… ‎- 아니, 말씀하지 마십시오 440 00:40:45,125 --> 00:40:47,415 ‎심장에 말뚝 박히는 ‎기분만 들 테니 441 00:40:48,791 --> 00:40:52,001 ‎이번 토너먼트에서 ‎당신의 시합을 살펴봤어요 442 00:40:53,041 --> 00:40:55,671 ‎정말이지 놀랍더군요 443 00:40:57,833 --> 00:41:01,883 ‎어쩌면 내 평생 최고의 ‎체스 선수를 상대한 듯합니다 444 00:41:05,416 --> 00:41:06,956 ‎익숙해질 거예요 445 00:41:11,833 --> 00:41:12,673 ‎감사해요 446 00:41:22,500 --> 00:41:25,170 ‎지금까지 엘리자베스 하먼은 ‎1957년 청년 축제 이후 447 00:41:25,250 --> 00:41:27,500 ‎가장 큰 관심을 ‎불러일으키고 있습니다 448 00:41:27,583 --> 00:41:30,883 ‎모스크바 일각에선 하먼을 ‎체스 대사라고도 부르죠 449 00:41:30,958 --> 00:41:33,668 ‎오늘 저녁엔 플렌토를 상대로 ‎잉글리시 오프닝을 뒀는데 450 00:41:33,750 --> 00:41:37,210 ‎제겐 늘 이 오프닝이 ‎시실리안의 역으로 느껴집니다 451 00:41:37,291 --> 00:41:38,461 ‎플렌토는 만만한 상대라 452 00:41:38,541 --> 00:41:41,381 ‎4시간 가까이 시합이 ‎이어질 줄은 몰랐을 겁니다 453 00:41:42,250 --> 00:41:45,540 ‎플렌토는 두 주 대각선을 따라 ‎꽤 막강히 버텼고 454 00:41:45,625 --> 00:41:48,165 ‎정교한 포 나이트 변형을 적용해 455 00:41:48,250 --> 00:41:51,380 ‎적어도 잠시 하먼의 수를 ‎능가하는 것으로 보였죠 456 00:41:52,708 --> 00:41:55,918 ‎그러나 미들게임 즈음에 ‎하먼이 그 포지션에서 벗어났고 457 00:41:56,000 --> 00:41:57,960 ‎플렌토의 기권을 받아냈습니다 458 00:42:00,291 --> 00:42:01,131 ‎그 결과 459 00:42:01,208 --> 00:42:04,248 ‎하먼은 무척 지친 상태로 ‎내일 보르고프를 상대하겠군요 460 00:42:24,250 --> 00:42:27,040 ‎애는 데려오지 말았어야지! ‎애를 왜 데려와? 461 00:42:27,125 --> 00:42:28,995 ‎- 당신 도움이 필요하니까! ‎- 너무 늦었어! 462 00:42:34,750 --> 00:42:35,670 ‎그 사람 누구였어? 463 00:42:36,333 --> 00:42:37,293 ‎실수 464 00:42:38,416 --> 00:42:40,076 ‎반올림 오차 465 00:42:41,500 --> 00:42:43,830 ‎엄마가 풀어야 할 문제야 466 00:42:46,083 --> 00:42:47,003 ‎무슨 문제? 467 00:42:50,541 --> 00:42:51,631 ‎널 어떻게 해야 할지 468 00:43:01,500 --> 00:43:02,380 ‎엄마 469 00:43:05,916 --> 00:43:06,786 ‎눈 감아 470 00:44:14,625 --> 00:44:19,165 ‎엘리자베스 하먼이 ‎폰을 퀸열 4행으로 행마 471 00:44:19,791 --> 00:44:22,961 ‎보르고프가 ‎폰을 퀸열 4행으로 행마 472 00:44:23,875 --> 00:44:27,785 ‎하먼이 폰을 ‎퀸 측 비숍열 4행으로 행마 473 00:44:27,875 --> 00:44:29,245 ‎퀸스 갬빗입니다 474 00:44:29,916 --> 00:44:31,706 ‎보르고프가 거절하고 475 00:44:31,791 --> 00:44:35,251 ‎폰을 킹열 4행으로 행마 476 00:44:35,333 --> 00:44:36,833 ‎시합이 시작됐고 477 00:44:36,916 --> 00:44:39,746 ‎보르고프의 두 번째 수는 ‎약간 놀랍습니다 478 00:44:39,833 --> 00:44:41,833 ‎보통 보르고프는 ‎더 안정된 수를 두는데 479 00:44:41,916 --> 00:44:45,826 ‎여기선 자기 방식을 파괴하고 ‎우승하기 위해 드문 라인을 탔죠 480 00:44:46,500 --> 00:44:47,710 ‎반드시 우승해야 하니까요 481 00:44:47,791 --> 00:44:50,251 ‎하먼의 응수는 완전한 ‎알빈 카운터갬빗의 변칙이라 482 00:44:50,333 --> 00:44:51,923 ‎보르고프도 놀랐을 겁니다 483 00:44:52,000 --> 00:44:54,130 ‎그 사이에 하먼은 ‎오픈으로 진입했군요 484 00:44:54,625 --> 00:44:58,415 ‎여기서부턴 두 선수 모두 ‎기지를 발휘해야 합니다 485 00:45:13,125 --> 00:45:14,535 ‎나이트가 g6으로 486 00:45:14,625 --> 00:45:15,455 ‎어서 가 487 00:45:23,666 --> 00:45:24,956 ‎나이트가 g6으로! 488 00:47:08,083 --> 00:47:09,173 ‎어드전 489 00:47:41,375 --> 00:47:42,205 ‎하먼 씨 490 00:47:44,208 --> 00:47:48,128 ‎파리 매치, 타임지 ‎업저버, 로이터, UPI 등 491 00:47:49,083 --> 00:47:50,673 ‎몽키스보다도 인기가 많아요 492 00:47:51,333 --> 00:47:53,753 ‎아뇨, 그냥 가서 자고 싶어요 493 00:47:53,833 --> 00:47:55,133 ‎그러지 말아요 494 00:47:56,500 --> 00:47:57,960 ‎인터뷰해 주면 좋을 거예요 495 00:47:59,125 --> 00:48:02,455 ‎러시아에 오니 미국인인 게 ‎행운으로 느껴진다고 말해요 496 00:48:05,833 --> 00:48:07,963 ‎- 하먼 씨! ‎- 질문 하나만요! 497 00:48:08,041 --> 00:48:10,171 ‎'타임'지 딕 에번스입니다 ‎시간 되시나요? 498 00:48:10,250 --> 00:48:12,670 ‎글쎄요, 커버에 실어주신다면요 499 00:48:12,750 --> 00:48:15,710 ‎- 보르고프를 꺾을 것 같나요? ‎- 아직 실책은 없습니다 500 00:48:15,791 --> 00:48:16,671 ‎상대도 마찬가지죠 501 00:48:16,750 --> 00:48:19,790 ‎2살 때 보육원에서 ‎체스를 배우신 게 맞나요? 502 00:48:19,875 --> 00:48:22,125 ‎- 9살 때요 ‎- 어렸네요, 누가 가르쳐줬죠? 503 00:48:24,791 --> 00:48:26,001 ‎샤이벌 씨였어요 504 00:48:26,083 --> 00:48:27,543 ‎윌리엄 샤이벌 505 00:48:27,625 --> 00:48:29,995 ‎관리인이셨고 ‎지하실에서 체스를 뒀죠 506 00:48:30,083 --> 00:48:32,633 ‎- 관리인한테 체스를 배웠다고요? ‎- 맞아요 507 00:48:32,708 --> 00:48:34,828 ‎샤이벌 씨는 훌륭한 선수셨어요 508 00:48:34,916 --> 00:48:37,376 ‎오랜 시간을 투자하셨고 ‎실력이 좋으셨죠 509 00:48:37,916 --> 00:48:40,456 ‎이번엔 이 얘기를 ‎꼭 실어주시겠어요? 510 00:48:40,541 --> 00:48:42,131 ‎물론이죠, 고맙습니다 511 00:48:42,208 --> 00:48:43,208 ‎네, 당연하죠 512 00:48:43,291 --> 00:48:45,291 ‎고맙습니다 ‎너무 피곤해서 실례할게요 513 00:48:45,375 --> 00:48:46,325 ‎잠시만요, 하먼 씨 514 00:48:46,833 --> 00:48:48,833 ‎'렉싱턴 헤럴드리더'에서 ‎나왔는데요 515 00:48:54,500 --> 00:48:57,170 ‎고향 켄터키의 독자들이 ‎궁금하답니다 516 00:48:58,166 --> 00:48:59,496 ‎정말 여길 혼자 오셨나요? 517 00:49:06,291 --> 00:49:08,331 ‎어떻게 그렇게 빨리 ‎비자가 나왔어요? 518 00:49:08,416 --> 00:49:09,626 ‎신문사에서 도와줬어 519 00:49:10,291 --> 00:49:11,881 ‎지금은 부편집장이거든 520 00:49:12,875 --> 00:49:14,535 ‎모스크바 대사관에서도 521 00:49:15,083 --> 00:49:16,503 ‎- 그래요? ‎- 응 522 00:49:16,583 --> 00:49:18,083 ‎날 네 방해 요인으로 봤나 봐 523 00:49:20,083 --> 00:49:21,253 ‎알지도 못하고 524 00:49:24,916 --> 00:49:26,126 ‎나한테 화났던 거 알아 525 00:49:28,833 --> 00:49:29,673 ‎미안해 526 00:49:31,291 --> 00:49:32,671 ‎다 얘기해야 했어 527 00:49:33,416 --> 00:49:34,246 ‎아뇨 528 00:49:35,125 --> 00:49:35,955 ‎내가 미안해요 529 00:49:37,958 --> 00:49:39,078 ‎얘길 들어줘야 했어요 530 00:49:41,875 --> 00:49:42,705 ‎인정하자면 531 00:49:43,583 --> 00:49:44,423 ‎그때 좀… 532 00:49:46,125 --> 00:49:46,995 ‎헷갈렸어 533 00:49:49,333 --> 00:49:50,293 ‎넌 정말 특별해 534 00:49:52,791 --> 00:49:55,921 ‎하지만 난 우리가 ‎친구가 되길 바랐어 535 00:49:58,458 --> 00:50:00,538 ‎넌 내 마음을 찢어놨지 536 00:50:02,791 --> 00:50:04,251 ‎그런 데 소질이 좀 있죠 537 00:50:07,750 --> 00:50:08,670 ‎용서해 줄래요? 538 00:50:11,791 --> 00:50:12,631 ‎보면 몰라? 539 00:50:18,000 --> 00:50:21,130 ‎내가 대타라고 생각하고 ‎내일 이기려면 뭐가 필요해? 540 00:50:23,833 --> 00:50:26,293 ‎글쎄요, 지금 필요한 건… 541 00:50:28,833 --> 00:50:29,713 ‎안정제요 542 00:50:31,041 --> 00:50:34,001 ‎정신을 흐리게 해줄 술도 543 00:50:34,583 --> 00:50:36,293 ‎그게 없이는 시합이 안 그려져요 544 00:50:36,375 --> 00:50:37,205 ‎그래? 545 00:50:37,291 --> 00:50:38,501 ‎그걸로 여기까지 왔다고? 546 00:50:39,125 --> 00:50:40,825 ‎그게 익숙하긴 하죠 547 00:50:40,916 --> 00:50:42,826 ‎그거 다 안 해도 ‎지금까지 잘했잖아 548 00:50:44,166 --> 00:50:44,996 ‎아니야? 549 00:50:45,791 --> 00:50:47,291 ‎그렇죠 550 00:50:48,041 --> 00:50:49,331 ‎약 다 쏟아버리고 551 00:50:50,291 --> 00:50:52,541 ‎프런트에 어디서 ‎구할 수 있냐고 물었어요 552 00:50:54,291 --> 00:50:55,671 ‎지금 그것들이 간절해요 553 00:50:56,625 --> 00:50:57,625 ‎착각이거나 554 00:51:38,666 --> 00:51:39,536 ‎안녕 555 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 ‎세상에, 아주 푹 자더라 556 00:51:45,750 --> 00:51:46,580 ‎몇 시예요? 557 00:51:46,666 --> 00:51:47,666 ‎늦었어 558 00:51:48,208 --> 00:51:49,038 ‎고마워요 559 00:51:50,583 --> 00:51:52,383 ‎내가 받을게, 커피 마셔 560 00:52:01,625 --> 00:52:03,285 ‎네, 연결해요 561 00:52:06,958 --> 00:52:07,788 ‎거기 다 있어요? 562 00:52:08,666 --> 00:52:09,496 ‎바꿔줄게요 563 00:52:23,250 --> 00:52:24,880 ‎- 여보세요? ‎- 상대가 나이트를 공격하면 564 00:52:24,958 --> 00:52:26,328 ‎킹 측 룩열 폰으로 응수해 565 00:52:27,250 --> 00:52:28,080 ‎베니? 566 00:52:28,166 --> 00:52:30,076 ‎비숍을 공격해도 똑같이 응수하되 567 00:52:30,166 --> 00:52:31,576 ‎퀸열을 열어야 해 568 00:52:31,666 --> 00:52:32,786 ‎어떻게 알아? 569 00:52:32,875 --> 00:52:34,035 ‎'타임스'에 실렸어 570 00:52:34,125 --> 00:52:37,245 ‎여긴 7시지만 ‎우리가 3시간 연구한 거야 571 00:52:38,208 --> 00:52:39,208 ‎우리? 572 00:52:42,541 --> 00:52:43,501 ‎안녕, 베스 573 00:52:46,208 --> 00:52:47,038 ‎안녕, 해리 574 00:52:48,166 --> 00:52:50,876 ‎- 목소리 들어서 너무 좋아 ‎- 잠깐, 기다려 575 00:52:51,583 --> 00:52:52,793 ‎- 안녕, 베스! ‎- 안녕! 576 00:52:52,875 --> 00:52:53,955 ‎- 마이크야! ‎- 난 맷! 577 00:52:54,041 --> 00:52:55,171 ‎네가 자랑스러워! 578 00:52:57,416 --> 00:52:58,956 ‎그만해, 짜식들아 579 00:52:59,041 --> 00:53:00,541 ‎요금 겁나게 나온다고 580 00:53:00,625 --> 00:53:03,325 ‎베스, 잘 들어 ‎무조건 퀸열을 열어야 해 581 00:53:04,875 --> 00:53:06,125 ‎어떻게 하지? 582 00:53:06,208 --> 00:53:08,578 ‎보르고프 수에 따라 ‎네 가지 길이 있고 583 00:53:08,666 --> 00:53:10,496 ‎우리가 그 길을 파봤어 584 00:53:11,125 --> 00:53:12,125 ‎필기 가능해? 585 00:53:14,458 --> 00:53:15,828 ‎응, 가능해 586 00:53:15,916 --> 00:53:18,996 ‎좋아, 먼저 보르고프가 ‎나이트를 룩열 4행에 두면 587 00:53:19,083 --> 00:53:21,753 ‎우린 킹 측 나이트열 ‎폰을 전진시켜, 적었어? 588 00:53:21,833 --> 00:53:23,923 ‎- 응 ‎- 이제 해리 바꿔줄게 589 00:53:24,458 --> 00:53:26,578 ‎좋아, 이제 가능한 수는 3개야 590 00:53:26,666 --> 00:53:28,576 ‎퀸이 나이트열 3행으로 가면 591 00:53:28,666 --> 00:53:30,666 ‎넌 나이트를 킹열 6행에 둬 592 00:53:30,750 --> 00:53:32,880 ‎이때 보르고프가 ‎룩을 룩열 5행에 두면 593 00:53:32,958 --> 00:53:35,128 ‎넌 폰을 킹열 3행에 두는 거지 594 00:53:36,666 --> 00:53:37,626 ‎또 다른 변형으로 595 00:53:37,708 --> 00:53:40,498 ‎보르고프가 나이트로 ‎킹열 5행의 폰을 잡으면 596 00:53:40,583 --> 00:53:41,833 ‎넌 룩을 잡아 597 00:53:41,916 --> 00:53:44,326 ‎그런데 보르고프가 ‎룩을 룩열 7행에 두면 598 00:53:44,416 --> 00:53:46,826 ‎체크하고 룩을 비숍열 2행에 둬 599 00:53:47,958 --> 00:53:54,248 ‎하먼! 600 00:53:54,333 --> 00:53:55,293 ‎베니 601 00:53:56,000 --> 00:53:57,210 ‎여기 5시 다 됐어 602 00:53:59,833 --> 00:54:00,673 ‎그래 603 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 ‎가서 이겨 604 00:55:21,916 --> 00:55:22,956 ‎젠장 605 00:55:26,458 --> 00:55:27,828 ‎예상을 벗어났어 606 00:57:30,250 --> 00:57:31,130 ‎무승부? 607 00:57:31,208 --> 00:57:33,038 ‎보르고프는 절대 ‎무승부를 제안하지 않는데 608 00:57:33,125 --> 00:57:34,915 ‎하먼에게 무승부를 제안했군요 609 00:57:35,000 --> 00:57:36,330 ‎하먼이 수락하면 610 00:57:36,416 --> 00:57:39,456 ‎세계 챔피언과 동점으로 ‎이 대회를 마치게 됩니다 611 00:57:39,541 --> 00:57:40,791 ‎수락하지 않으면 612 00:57:40,875 --> 00:57:42,875 ‎혼돈이 가라앉고 ‎엔드게임에 이르렀을 때 613 00:57:42,958 --> 00:57:45,078 ‎전혀 다른 형세가 펼쳐지겠죠 614 00:57:45,583 --> 00:57:48,633 ‎보르고프는 엔드게임의 ‎저승사자로 알려져 있습니다 615 00:57:48,708 --> 00:57:50,578 ‎그러나 하먼은 그렇지 않죠 616 00:57:50,666 --> 00:57:52,916 ‎그보단 초반에 강수를 둬 617 00:57:53,000 --> 00:57:55,080 ‎상대의 기선을 제압합니다 618 00:57:55,166 --> 00:57:57,416 ‎따라서 무승부를 수락하더라도 619 00:57:57,500 --> 00:58:00,290 ‎세간에선 훌륭한 성과라 ‎할 것입니다 620 00:58:01,041 --> 00:58:02,541 ‎그러나 무승부는 우승이 아니고 621 00:58:03,416 --> 00:58:05,666 ‎우리가 아는 엘리자베스 하먼은 622 00:58:06,208 --> 00:58:07,498 ‎우승하길 좋아하죠 623 00:58:44,708 --> 00:58:46,788 ‎저 체크가 ‎이 수순의 핵심이었습니다 624 00:58:46,875 --> 00:58:47,745 ‎비숍으로 시작해 625 00:58:47,833 --> 00:58:51,173 ‎룩을 덜 위협적인 행으로 몰아 ‎활동 범위를 차단했죠 626 00:58:51,708 --> 00:58:52,578 ‎과연 이제 627 00:58:53,958 --> 00:58:55,038 ‎하먼은 어떻게 할까요? 628 00:59:43,875 --> 00:59:44,875 ‎당신이 이겼어요 629 00:59:52,208 --> 00:59:53,038 ‎받아요 630 01:00:40,250 --> 01:00:41,420 ‎이겼다! 631 01:00:48,500 --> 01:00:49,580 ‎고마워요 632 01:01:08,000 --> 01:01:09,420 ‎잘했다, 흰둥이 633 01:01:12,541 --> 01:01:13,381 ‎잘했어 634 01:01:51,541 --> 01:01:53,961 ‎대통령께서 백악관으로 ‎초청하셨어요 635 01:01:54,041 --> 01:01:56,171 ‎집무실에 체스판을 설치할 거고 636 01:01:56,250 --> 01:01:58,710 ‎대통령님을 이기는 포즈로 ‎사진을 찍으면 돼요 637 01:01:59,583 --> 01:02:01,633 ‎텍사스는 체커가 더 유명하거든요 638 01:02:05,541 --> 01:02:08,131 ‎저녁엔 조지타운에 있는 ‎러시아 체스 클럽에서 639 01:02:08,208 --> 01:02:09,248 ‎만찬이 있어요 640 01:02:09,875 --> 01:02:12,285 ‎유명한 반체제 인사들이 올 거라 641 01:02:12,958 --> 01:02:14,628 ‎화두 목록을 작성해 봤어요 642 01:02:19,416 --> 01:02:20,246 ‎큰 사건이에요 643 01:02:21,666 --> 01:02:23,666 ‎소련 초청 대회에서 ‎소련을 이겼잖아요 644 01:02:26,208 --> 01:02:27,578 ‎차 좀 세워줄래요? 645 01:02:30,083 --> 01:02:31,043 ‎걷고 싶어요 646 01:02:32,000 --> 01:02:32,880 ‎공항까지요? 647 01:02:34,791 --> 01:02:35,791 ‎비행기 놓칠 텐데요 648 01:03:40,250 --> 01:03:41,250 ‎하먼? 649 01:03:43,208 --> 01:03:44,328 ‎리자 하먼? 650 01:03:45,291 --> 01:03:46,381 ‎네 651 01:03:48,541 --> 01:03:49,381 ‎하먼! 652 01:03:51,500 --> 01:03:53,790 ‎리자 하먼이 왔어! 653 01:04:04,291 --> 01:04:05,211 ‎리자! 654 01:04:41,958 --> 01:04:42,788 ‎두시죠 655 01:06:31,875 --> 01:06:35,785 ‎"이퍼 뤼빙을 기억하며 ‎1974년 - 2020년" 656 01:06:35,875 --> 01:06:37,825 ‎자막: 배은미