1 00:00:07,458 --> 00:00:10,038 Pria akan datang dan ingin mengajarimu. 2 00:00:10,666 --> 00:00:12,576 Tak membuat mereka lebih pintar. 3 00:00:13,083 --> 00:00:16,333 Kebanyakan, memang tidak, tapi itu membuat mereka merasa lebih hebat. 4 00:00:16,833 --> 00:00:18,673 Mereka bisa tunjukkan caranya. 5 00:00:19,750 --> 00:00:21,290 Biarkan mereka berlalu, 6 00:00:21,375 --> 00:00:24,625 kau terus maju saja, dan lakukan hal yang kau mau. 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,670 Butuh wanita kuat untuk tinggal sendirian 8 00:00:28,750 --> 00:00:32,000 di dunia di mana orang akan puas dengan apa pun, 9 00:00:32,083 --> 00:00:34,003 cuma untuk mengatakan mereka punya sesuatu. 10 00:00:35,416 --> 00:00:36,376 Ini dia. 11 00:00:37,958 --> 00:00:39,708 Agar kau tak pernah lupa siapa dirimu. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,580 Ada satu hal yang harus kau lakukan 13 00:01:01,083 --> 00:01:04,083 Untuk membuatku masih menginginkanmu 14 00:01:04,166 --> 00:01:05,286 Berhentilah menangis 15 00:01:05,375 --> 00:01:07,825 - Pion ke raja empat. - Pion ke gajah ratu empat. 16 00:01:07,916 --> 00:01:09,876 - Kuda ke RG3. - Pion ke ratu tiga. 17 00:01:09,958 --> 00:01:10,788 Pion ke R4. 18 00:01:11,375 --> 00:01:12,285 Pion memakan pion. 19 00:01:12,833 --> 00:01:15,463 - Kuda memakan. - Kuda… Gajah raja tiga. 20 00:01:15,541 --> 00:01:18,001 - Kuda ke RG3. - Pion ke kuda raja tiga. 21 00:01:18,083 --> 00:01:19,003 Pion ke B4. 22 00:01:19,083 --> 00:01:20,173 Pion ke B4. 23 00:01:20,250 --> 00:01:22,420 Levenfish. Tak pernah menyukainya. 24 00:01:22,958 --> 00:01:23,918 Raja ke B3. 25 00:01:24,000 --> 00:01:25,710 - Kumakan kudanya. - Pion memakan. 26 00:01:25,791 --> 00:01:26,711 Pion ke raja lima. 27 00:01:26,791 --> 00:01:27,921 Pion memakan lagi. 28 00:01:28,000 --> 00:01:30,460 Hei, kau tahu apa kata Scharz soal itu di catatan kaki? 29 00:01:30,958 --> 00:01:32,628 Aku tak baca catatan kaki. 30 00:01:33,458 --> 00:01:36,288 - Baiklah, kau harus mulai membacanya. - Aku tak suka Scharz. 31 00:01:36,375 --> 00:01:38,915 Tidak, aku juga tak suka dia, tapi aku membacanya. 32 00:01:40,666 --> 00:01:41,876 Bagaimana langkahmu? 33 00:01:44,166 --> 00:01:45,706 Ratu memakan ratu. Sekak. 34 00:01:45,791 --> 00:01:47,381 Cuaca hari ini panas. 35 00:01:49,458 --> 00:01:50,708 Aku merasa mual. 36 00:02:44,708 --> 00:02:45,668 Bukan yang itu. 37 00:02:47,625 --> 00:02:48,455 Yang ini. 38 00:03:03,625 --> 00:03:04,455 Benny? 39 00:03:06,208 --> 00:03:07,038 Ayo. 40 00:03:48,166 --> 00:03:49,246 PENGUASAAN PAPAN CATUR 41 00:03:52,291 --> 00:03:55,131 - Apa ada kamar mandi? - Ya, lewat sana. 42 00:04:23,000 --> 00:04:24,210 Ada ruang di lemari. 43 00:04:24,291 --> 00:04:26,501 Kau bisa menggantung bajumu di sana jika kau mau. 44 00:04:27,250 --> 00:04:28,080 Baik. 45 00:04:46,916 --> 00:04:49,956 - Kukira aku akan tidur di sofa. - Tidak, kubilang di ruang tamu. 46 00:04:51,666 --> 00:04:52,826 Hanya perlu… 47 00:04:53,916 --> 00:04:54,746 memompanya. 48 00:05:03,208 --> 00:05:04,878 - Aku bisa. - Sungguh? 49 00:05:04,958 --> 00:05:07,078 - Kau yakin? Tak apa-apa? - Tentu. 50 00:05:11,458 --> 00:05:13,828 Tak ada alkohol di apartemen ini. 51 00:05:14,458 --> 00:05:15,878 Tak menyangka akan ada. 52 00:06:07,416 --> 00:06:09,536 Kau bisa ganti baju di kamarku. 53 00:06:11,083 --> 00:06:12,173 Aku harus mandi. 54 00:06:13,541 --> 00:06:14,501 Itu milikmu. 55 00:06:26,416 --> 00:06:27,876 Ini, kita mulai dengan ini. 56 00:06:30,583 --> 00:06:32,883 "Kongres Catur Natal Hastings." 57 00:06:32,958 --> 00:06:35,328 "Falaise Hall, White Rock Gardens." 58 00:06:35,416 --> 00:06:36,916 "Catatan pertandingan." 59 00:06:38,041 --> 00:06:41,081 "Luchenko-Uhlmann. Borgov-Penrose." 60 00:06:43,250 --> 00:06:44,630 "Catur Grandmaster." 61 00:06:46,458 --> 00:06:48,168 Mainkan pertandingan Hastings dahulu. 62 00:06:48,250 --> 00:06:49,290 Aku yang hitam. 63 00:06:49,375 --> 00:06:50,785 Aku belum menyarap. 64 00:06:52,708 --> 00:06:54,038 Ada telur di kulkas. 65 00:06:54,125 --> 00:06:54,955 Terima kasih. 66 00:06:55,041 --> 00:06:57,081 Lalu, kita mainkan pertandingan Borgov dahulu. 67 00:06:58,291 --> 00:07:00,711 - Semuanya? - Dia akan berada di Paris. 68 00:07:00,791 --> 00:07:01,631 Baik. 69 00:07:02,750 --> 00:07:03,750 Aku makan dahulu. 70 00:07:07,958 --> 00:07:11,958 Kenapa tak memajukan kuda? Kenapa dia tak bertahan melawan benteng? 71 00:07:13,000 --> 00:07:15,630 Apa yang akan terjadi dengan pion pendukung? 72 00:07:20,125 --> 00:07:21,165 Ulangi pertandingannya 73 00:07:21,250 --> 00:07:23,500 agar kau bisa merasakan kemenangannya sendiri. 74 00:07:27,166 --> 00:07:29,166 Baca buku permainan seperti buku Reinfeld 75 00:07:29,250 --> 00:07:32,250 yang penuh pengorbanan ratu dan melodrama. 76 00:07:32,916 --> 00:07:34,786 Kau tahu dari pengalaman turnamenmu, 77 00:07:34,875 --> 00:07:36,325 kau tak bisa mengandalkan lawan 78 00:07:36,416 --> 00:07:39,036 yang menyiapkan dirinya untuk pengorbanan ratu 79 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 atau sekakmat kejutan dengan kuda dan benteng. 80 00:07:48,916 --> 00:07:50,076 Tapi itulah dirimu. 81 00:07:50,166 --> 00:07:51,956 Kau bosan dengan catur biasa, 82 00:07:52,041 --> 00:07:54,711 bahkan saat itu dimainkan oleh Grandmaster. 83 00:07:58,875 --> 00:08:03,075 Kau bosan seperti saat membaca analisis permainan akhir Reuben Fine 84 00:08:03,166 --> 00:08:05,246 dan analisis balik di Chess Review 85 00:08:05,333 --> 00:08:07,253 yang menunjukkan kesalahan di Reuben Fine. 86 00:08:07,333 --> 00:08:08,173 Benny… 87 00:08:09,291 --> 00:08:10,131 lihat ini. 88 00:08:11,750 --> 00:08:13,460 Fine melewatkan satu langkah. 89 00:08:14,125 --> 00:08:15,125 Lihat. Siap? 90 00:08:16,416 --> 00:08:17,376 Hitam 91 00:08:18,583 --> 00:08:19,673 memiliki ini 92 00:08:20,916 --> 00:08:21,746 dengan kuda. 93 00:08:26,416 --> 00:08:28,036 - Ya. - Ini bagus! 94 00:08:28,125 --> 00:08:29,875 Ya. 95 00:08:36,666 --> 00:08:40,126 Dan kau belum melakukan hal seperti yang kusuruh sekarang. 96 00:08:41,583 --> 00:08:43,503 Kita bermain catur serius. 97 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Catur profesional. 98 00:08:46,916 --> 00:08:49,826 Catur yang dimainkan oleh pemain terbaik di dunia, 99 00:08:49,916 --> 00:08:51,166 orang-orang Soviet. 100 00:08:53,375 --> 00:08:56,075 Kau tahu kenapa mereka pemain terbaik di dunia? 101 00:08:56,166 --> 00:08:57,996 Mereka punya setelan terbaik? 102 00:08:58,083 --> 00:09:00,543 Sebab mereka bermain bersama sebagai tim, 103 00:09:01,041 --> 00:09:02,711 terutama saat penundaan. 104 00:09:04,416 --> 00:09:05,536 Mereka saling membantu. 105 00:09:05,625 --> 00:09:10,205 Kita, orang Amerika, bekerja sendirian karena kita semua individualis. 106 00:09:10,708 --> 00:09:12,918 Kita tak suka ada yang membantu kita. 107 00:09:13,500 --> 00:09:15,040 Kau membantuku sekarang. 108 00:09:15,125 --> 00:09:16,165 Benarkah? 109 00:09:17,416 --> 00:09:19,536 Sebab tampaknya aku membuatmu mengantuk. 110 00:09:20,375 --> 00:09:21,325 Maafkan aku. 111 00:09:22,041 --> 00:09:22,881 Aku lelah. 112 00:09:23,833 --> 00:09:25,253 Sebaiknya aku tidur. 113 00:09:26,291 --> 00:09:28,131 Dan melewatkan kesenangannya? 114 00:09:28,791 --> 00:09:29,881 Aku akan bertahan. 115 00:09:35,583 --> 00:09:36,633 Kesenangan apa? 116 00:09:38,333 --> 00:09:39,923 Aku penasaran siapa itu. 117 00:09:43,708 --> 00:09:45,788 Hei! 118 00:09:45,875 --> 00:09:47,415 Tepat waktu. 119 00:09:47,500 --> 00:09:48,540 Masuklah. 120 00:09:49,083 --> 00:09:50,253 Senang melihatmu. 121 00:09:50,750 --> 00:09:55,420 Beth Harmon, ini Hilton Wexler dan seorang Grandmaster, Arthur Levertov. 122 00:09:56,666 --> 00:09:57,496 Juara baru. 123 00:09:57,583 --> 00:09:58,713 Hai. 124 00:09:58,791 --> 00:10:01,171 Selamat. Benny butuh pelajaran kerendahan hati. 125 00:10:01,791 --> 00:10:03,791 Hei, aku sudah sangat rendah hati. 126 00:10:03,875 --> 00:10:04,825 Halo, Beth. 127 00:10:07,333 --> 00:10:08,173 Aku Cleo. 128 00:10:08,250 --> 00:10:09,080 Hai. 129 00:10:10,291 --> 00:10:11,381 Kau punya masalah? 130 00:10:12,291 --> 00:10:13,961 - Tidak. - Tidak pernah? 131 00:10:14,041 --> 00:10:15,711 Selalu kuanggap tak relevan. 132 00:10:15,791 --> 00:10:18,881 Posisi yang tak pernah muncul di permainan sungguhan. 133 00:10:20,208 --> 00:10:23,168 - Kutunjukkan hal yang mungkin kau suka. - Baik. 134 00:10:23,875 --> 00:10:26,125 - Boleh aku mengacaukannya? - Silakan. 135 00:10:26,208 --> 00:10:28,458 Hilton, dia bukan orang yang gemar masalah catur. 136 00:10:28,541 --> 00:10:31,131 - Dia Juara AS, astaga. - Tidak apa-apa. 137 00:10:31,208 --> 00:10:33,748 Yang ini… 138 00:10:34,833 --> 00:10:37,383 favoritku. 139 00:10:38,291 --> 00:10:40,461 Bagaimana Putih menang dalam tiga langkah? 140 00:10:43,083 --> 00:10:45,423 Benny, di mana kau menyembunyikan gelas minummu? 141 00:10:45,500 --> 00:10:47,000 Hei, jangan ganggu dia. 142 00:10:47,083 --> 00:10:48,213 Dia tak mengganggu. 143 00:10:52,833 --> 00:10:54,293 Raja ke ratu tujuh. 144 00:10:54,375 --> 00:10:56,125 Astaga! Cepat sekali. 145 00:10:57,000 --> 00:10:57,960 Minum? 146 00:11:01,416 --> 00:11:02,916 Tidak, terima kasih. 147 00:11:04,458 --> 00:11:06,168 Aku harus membuat makanannya. 148 00:11:09,416 --> 00:11:11,076 Ayolah, sudah cukup. 149 00:11:11,166 --> 00:11:13,826 - Ayo. - Benny, kau pernah membersihkan rumah? 150 00:11:14,500 --> 00:11:16,750 Kau di sini dengan Arthur atau Hilton? 151 00:11:17,375 --> 00:11:18,325 Keduanya. 152 00:11:19,083 --> 00:11:20,133 Bukan keduanya. 153 00:11:20,958 --> 00:11:23,458 Dua lebih baik daripada satu, jika kau tahu maksudku. 154 00:11:24,375 --> 00:11:25,455 Ya, sekali. 155 00:11:25,541 --> 00:11:27,131 Bagaimana kalian saling kenal? 156 00:11:27,833 --> 00:11:29,173 Sebuah kisah sedih, 157 00:11:29,750 --> 00:11:32,210 melibatkanku, perpisahan yang buruk, 158 00:11:32,291 --> 00:11:34,671 dan berjalan-jalan di Taman Luxembourg 159 00:11:35,250 --> 00:11:37,380 tempat mereka mencegahku bunuh diri. 160 00:11:39,541 --> 00:11:41,211 Seperti kataku, kisah sedih. 161 00:11:42,625 --> 00:11:44,455 Tetapi saat aku lewat, 162 00:11:44,541 --> 00:11:48,001 Arthur dan Hilton sedang bertengkar hebat di atas papan catur, 163 00:11:48,083 --> 00:11:51,173 dan aku terpesona oleh semangat mereka. 164 00:11:51,250 --> 00:11:53,500 Begitulah cara mereka menceritakannya. 165 00:11:54,208 --> 00:11:55,288 Tidak, sebenarnya… 166 00:11:56,375 --> 00:11:59,285 Benny ada di sana dan aku terpesona oleh Benny. 167 00:12:01,750 --> 00:12:02,960 Sudah berakhir. 168 00:12:03,541 --> 00:12:04,501 Apa pekerjaanmu? 169 00:12:05,708 --> 00:12:06,538 Tebak. 170 00:12:07,875 --> 00:12:09,415 Sesuatu dalam mode? 171 00:12:10,750 --> 00:12:12,290 Itu ungkapan yang bagus. 172 00:12:13,458 --> 00:12:14,748 Aku seorang model. 173 00:12:17,750 --> 00:12:19,170 Itu pasti menyenangkan. 174 00:12:19,250 --> 00:12:23,290 Mode itu mengasyikkan. Peragaan dan model itu menjemukan. 175 00:12:24,375 --> 00:12:26,535 Tetapi itu membayar apartemenku di Marais. 176 00:12:27,625 --> 00:12:29,205 Kau belum pernah ke Paris? 177 00:12:29,750 --> 00:12:30,580 Belum. 178 00:12:31,208 --> 00:12:33,418 - Kau tinggal di sana? - Kadang. 179 00:12:33,500 --> 00:12:35,750 Kadang di Berlin, kadang di sini. 180 00:12:35,833 --> 00:12:37,133 Aku… 181 00:12:37,958 --> 00:12:39,748 apa istilahnya? Gelandangan? 182 00:12:40,291 --> 00:12:41,131 Entahlah. 183 00:12:41,791 --> 00:12:44,001 Peragaan terdengar menarik bagiku. 184 00:12:45,625 --> 00:12:48,455 Ditambah, kurasa mereka memberimu pakaian gratis. 185 00:12:48,541 --> 00:12:50,331 Kau suka baju bagus, ya? 186 00:12:50,833 --> 00:12:51,673 Ya. 187 00:12:52,583 --> 00:12:54,213 Kau takkan pernah bisa jadi model. 188 00:12:55,708 --> 00:12:58,208 Kau cukup cantik, tapi kau terlalu pintar. 189 00:12:58,291 --> 00:12:59,881 Model itu makhluk kosong. 190 00:12:59,958 --> 00:13:03,538 Lensa kamera mengisi mereka dengan warna, tekstur, 191 00:13:03,625 --> 00:13:05,325 dan bahkan misteri sesekali. 192 00:13:05,958 --> 00:13:08,498 Tapi layaknya lahan kosong, 193 00:13:08,583 --> 00:13:11,713 misteri baru ada saat ditambahkan cerita menarik. 194 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 Begitu pula model. 195 00:13:15,000 --> 00:13:16,920 Mereka hanya menunjukkan yang dikenakan. 196 00:13:18,500 --> 00:13:20,580 Mereka kebanyakan payah di ranjang. 197 00:13:21,666 --> 00:13:25,166 Tapi siapa pun yang tidak makan payah di ranjang, bukan? 198 00:13:29,625 --> 00:13:30,455 Ini dia. 199 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 Apa? 200 00:13:44,625 --> 00:13:46,625 Ayo main bersamaan. 201 00:13:47,208 --> 00:13:49,498 Kau melawan kami. 202 00:13:50,166 --> 00:13:53,496 Aku tidak. Aku tak tahu peraturannya. Aku akan menonton. 203 00:13:54,375 --> 00:13:57,495 - Papan dan buah caturnya cukup? - Ya, ada di lemari. 204 00:13:57,583 --> 00:13:59,423 Kita bisa mengaturnya di lantai. 205 00:14:02,250 --> 00:14:03,250 Baiklah. 206 00:14:03,791 --> 00:14:06,421 - Kontrol waktunya? - Ayo main catur cepat. 207 00:14:06,500 --> 00:14:09,880 Itu akan menguntungkan kami. Kami bisa mengikuti waktumu. 208 00:14:10,750 --> 00:14:13,170 - Aku mau coba. - Kau tak mahir dalam hal itu, ingat? 209 00:14:13,250 --> 00:14:15,330 Aku bertaruh $10, aku bisa mengalahkanmu. 210 00:14:17,541 --> 00:14:20,041 Bagaimana jika kau sengaja kalah dan terpaku melawanku? 211 00:14:20,125 --> 00:14:21,625 Bagaimana jika kutendang pelirmu? 212 00:14:23,625 --> 00:14:27,245 - Aku bertaruh $10 pada mereka juga. - Baiklah. Itu uangmu. 213 00:14:27,833 --> 00:14:28,673 Tentu. 214 00:15:33,916 --> 00:15:34,876 Ayo main lagi. 215 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 Lagi. 216 00:16:33,791 --> 00:16:34,631 Lagi. 217 00:16:37,500 --> 00:16:38,330 Tidak. 218 00:16:51,875 --> 00:16:53,165 Baiklah, Nak… 219 00:16:54,958 --> 00:16:56,248 kurasa kau berhasil. 220 00:17:05,833 --> 00:17:08,753 Sungguh menyenangkan. Cari aku jika kau ke Paris. 221 00:17:08,833 --> 00:17:11,333 - Kau akan berada di sana dua pekan lagi? - Siapa tahu? 222 00:17:14,666 --> 00:17:15,496 - Dah. - Dah. 223 00:17:28,250 --> 00:17:29,080 Apa? 224 00:17:32,250 --> 00:17:35,630 Tak ada yang pernah melakukan itu kepadaku dalam 15 tahun. 225 00:17:36,125 --> 00:17:37,875 - Bahkan Borgov? - Bahkan Borgov. 226 00:17:41,000 --> 00:17:44,130 Aku pun sama sekali tak mabuk, seperti perkataan Alma. 227 00:17:53,208 --> 00:17:54,418 Aku juga tidak. 228 00:17:57,333 --> 00:17:58,173 Selamat malam. 229 00:17:59,208 --> 00:18:00,038 Malam. 230 00:18:00,833 --> 00:18:01,753 Tunggu. Hei. 231 00:18:07,416 --> 00:18:08,246 Ya? 232 00:18:12,833 --> 00:18:14,253 Kau masih suka rambutku? 233 00:18:23,666 --> 00:18:25,666 Seharusnya seperti itulah rasanya. 234 00:18:31,083 --> 00:18:31,963 Halo? 235 00:18:33,833 --> 00:18:35,673 Kau harus memainkan Sisilia. 236 00:18:37,458 --> 00:18:38,288 Apa? 237 00:18:39,375 --> 00:18:42,205 Saat melawan Borgov, kau harus memainkan Sisilia. 238 00:18:44,166 --> 00:18:44,996 Kenapa? 239 00:18:45,583 --> 00:18:46,923 Itu keahliannya. 240 00:18:47,625 --> 00:18:50,245 Kau pun paling nyaman memainkan itu. 241 00:18:51,250 --> 00:18:54,210 Kau harus selalu memainkan barismu, bukan barisnya. 242 00:18:54,958 --> 00:18:56,628 Mainkan yang terbaik bagimu. 243 00:18:57,125 --> 00:18:57,955 Terima kasih. 244 00:18:59,041 --> 00:18:59,881 Ada lagi? 245 00:19:01,875 --> 00:19:02,875 Satu hal lagi. 246 00:19:02,958 --> 00:19:05,578 Mereka tak pernah bilang "sekak" di turnamen besar. 247 00:19:07,125 --> 00:19:08,165 Kau serius? 248 00:19:08,250 --> 00:19:11,330 Ya, sungguh. Mereka pun tak pernah membaringkan raja. 249 00:19:11,833 --> 00:19:14,003 Maksudku, "Kau serius? 250 00:19:14,083 --> 00:19:16,293 Ini yang kau pikirkan sekarang?" 251 00:19:22,500 --> 00:19:23,750 Selamat malam, Benny. 252 00:19:31,333 --> 00:19:32,173 Selamat malam. 253 00:19:34,708 --> 00:19:35,918 PARIS, 1967 254 00:19:36,708 --> 00:19:38,788 Selamat datang di turnamen internasional kami. 255 00:19:39,583 --> 00:19:42,883 Ini pertandingan setengah kompetisi. Semua pemain saling bertanding. 256 00:19:43,375 --> 00:19:45,325 Ada enam pemain dan lima babak. 257 00:19:45,875 --> 00:19:48,415 Satu babak sehari selama lima hari, 258 00:19:48,500 --> 00:19:50,830 dengan satu hari libur untuk penundaan. 259 00:19:53,166 --> 00:19:55,826 Lokasi pertandingan dipilih secara acak. 260 00:19:55,916 --> 00:19:58,286 Warna telah dipilih sesuai dengan itu. 261 00:19:59,291 --> 00:20:02,581 Pak Borgov, bagaimana rasanya bersaing dengan pemain yang lebih muda 262 00:20:02,666 --> 00:20:04,536 dan berapa lama lagi Anda akan bermain? 263 00:20:23,916 --> 00:20:24,916 "Aku merasa senang, 264 00:20:25,000 --> 00:20:28,790 seperti saat aku berusia empat tahun dan memainkan permainan pertamaku." 265 00:20:29,791 --> 00:20:30,791 "Catur masih 266 00:20:31,541 --> 00:20:33,291 menyenangkanku dengan cara yang sama." 267 00:20:33,375 --> 00:20:36,785 "Aku tak berencana berhenti bermain dan sepertinya… 268 00:20:37,541 --> 00:20:40,131 aku akan mati di atas papan catur." 269 00:20:41,291 --> 00:20:45,081 Nona Harmon, apa tanggapan Anda kepada orang-orang di Federasi Catur 270 00:20:45,166 --> 00:20:49,166 yang menuduh Anda terlalu glamor sebagai pemain catur serius? 271 00:20:52,375 --> 00:20:54,705 Menurutku, lebih mudah bermain catur 272 00:20:54,791 --> 00:20:56,711 tanpa tuntutan pria. 273 00:20:58,083 --> 00:21:00,883 Bagaimana perasaan Anda soal melawan Alec Bergland? 274 00:21:01,791 --> 00:21:03,331 Aku menantikannya. 275 00:21:03,416 --> 00:21:05,576 Apa itu berarti Anda pikir bisa mengalahkannya? 276 00:21:05,666 --> 00:21:07,456 Artinya aku harus mengalahkannya. 277 00:21:08,416 --> 00:21:10,496 Nona Harmon, apa Anda merasa senang 278 00:21:10,583 --> 00:21:13,173 bertanding ulang melawan Grandmaster Borgov? 279 00:21:13,791 --> 00:21:14,671 Senang sekali. 280 00:21:14,750 --> 00:21:17,500 Aku tidur di pesawat, jadi, aku tiba tanpa penat terbang. 281 00:21:17,583 --> 00:21:19,213 Istirahatku cukup. 282 00:21:19,291 --> 00:21:23,541 Pada malam hari, aku di kamarku mempelajari pertandingan lama Pak Borgov. 283 00:21:23,625 --> 00:21:25,915 Termasuk yang melawanmu di Kota Meksiko? 284 00:21:28,541 --> 00:21:29,961 Terutama yang itu. 285 00:21:32,666 --> 00:21:35,416 Kontrol waktunya 40 langkah dalam dua setengah jam. 286 00:21:36,500 --> 00:21:37,420 Ada pertanyaan? 287 00:21:38,166 --> 00:21:38,996 Baik. 288 00:21:39,083 --> 00:21:40,503 Semoga kalian berhasil. 289 00:21:40,583 --> 00:21:43,003 Semoga pria atau wanita terbaik menang. 290 00:22:42,958 --> 00:22:44,248 Maaf, Nona? 291 00:22:44,333 --> 00:22:46,963 Permisi. Bolehkah aku meminta tanda tanganmu? 292 00:23:52,916 --> 00:23:53,956 Nona. 293 00:23:55,250 --> 00:23:56,670 Besok, Anda… 294 00:23:57,875 --> 00:23:59,575 melawan Grandmaster Borgov. 295 00:24:46,750 --> 00:24:47,580 Halo? 296 00:24:48,083 --> 00:24:51,213 Apa? Kau kira bisa menyelinap ke kota tanpa sepengetahuanku? 297 00:24:51,875 --> 00:24:52,995 Siapa ini? 298 00:24:53,083 --> 00:24:55,003 Dan sekarang kau menghinaku. 299 00:24:57,291 --> 00:24:59,421 - Cleo? - Cleo yang sangat sedih. 300 00:25:00,666 --> 00:25:02,666 Maafkan aku. Aku hanya… 301 00:25:03,875 --> 00:25:05,915 - Kau di mana? - Di bawah. 302 00:25:07,250 --> 00:25:08,790 - Di sini? - Kurasa kau bisa turun 303 00:25:08,875 --> 00:25:09,995 dan menemaniku minum. 304 00:25:12,708 --> 00:25:14,038 Aku ada pertandingan besok. 305 00:25:14,125 --> 00:25:16,995 Segelas, lalu kau kembali ke kamar, dan melanjutkan latihanmu. 306 00:25:18,875 --> 00:25:19,875 Ini final. 307 00:25:20,375 --> 00:25:22,035 Sebaiknya aku tidur. 308 00:25:22,125 --> 00:25:23,245 Tentu saja. 309 00:25:23,791 --> 00:25:24,711 Aku mengerti. 310 00:25:25,375 --> 00:25:27,745 Tetapi mungkin besok malam? 311 00:25:27,833 --> 00:25:30,083 Siapa yang tahu aku berada di mana nanti? 312 00:25:30,166 --> 00:25:32,826 Tetapi semoga kau berhasil di pertandinganmu. 313 00:25:34,291 --> 00:25:35,131 Terima kasih. 314 00:25:36,083 --> 00:25:37,503 Bar di sini bagus. 315 00:25:38,375 --> 00:25:41,375 Kurasa aku akan bersulang untuk kesuksesanmu sendirian. 316 00:25:42,750 --> 00:25:43,830 Mimpi indah. 317 00:26:07,583 --> 00:26:08,423 Hai. 318 00:26:09,750 --> 00:26:13,380 Jadi, gadis cantik ini punya selera untuk menyesuaikan bakatnya yang lain, ya? 319 00:26:14,625 --> 00:26:15,995 Kau membuatku muak. 320 00:26:16,875 --> 00:26:18,875 Terima kasih, kau juga. 321 00:26:20,500 --> 00:26:22,330 Sekarang, segelas saja. 322 00:26:23,125 --> 00:26:24,625 Aku mau tidur lebih awal. 323 00:26:25,208 --> 00:26:26,038 Baik. 324 00:26:26,833 --> 00:26:29,213 Jadi, kau mau minum apa untuk segelasmu itu? 325 00:26:29,791 --> 00:26:31,961 Harus istimewa kalau hanya segelas. 326 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 Kau minum apa? 327 00:26:35,250 --> 00:26:36,830 Ini namanya pastis. 328 00:26:37,958 --> 00:26:39,918 Khas Paris, sangat umum. 329 00:26:41,208 --> 00:26:42,038 Ini, cobalah. 330 00:26:50,375 --> 00:26:51,785 Rasanya seperti akar manis. 331 00:26:53,000 --> 00:26:53,830 Anis. 332 00:26:55,000 --> 00:26:55,830 Aku suka. 333 00:26:56,958 --> 00:26:58,998 Aku bisa membayangkan aku tinggal di sini. 334 00:26:59,083 --> 00:27:00,083 Aku juga bisa. 335 00:27:00,708 --> 00:27:03,038 Apartemen kecil di Rue des Capucines, 336 00:27:03,125 --> 00:27:04,665 atau di Boulevard Raspail. 337 00:27:05,666 --> 00:27:07,666 Kelak aku akan jadi juara dunia. 338 00:27:08,166 --> 00:27:09,536 Aku bisa tinggal di mana pun. 339 00:27:10,208 --> 00:27:11,998 Akan lebih cepat daripada itu. 340 00:27:12,541 --> 00:27:14,131 Jika aku tinggal di sini… 341 00:27:16,041 --> 00:27:19,671 aku akan menonton teater, konser, dan… 342 00:27:20,250 --> 00:27:22,960 makan siang di kafe yang berbeda setiap hari. 343 00:27:23,458 --> 00:27:25,668 Aku juga akan berpakaian seperti wanita di sini. 344 00:27:25,750 --> 00:27:29,250 Begitu pintar dengan gaun yang bagus dan model rambut mereka yang sempurna. 345 00:27:29,333 --> 00:27:32,003 Kau sudah memiliki lebih banyak daripada mereka. 346 00:27:32,708 --> 00:27:34,998 Dan sesuatu yang tak dimiliki mereka. 347 00:27:36,041 --> 00:27:36,961 Bakat. 348 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 Itu bisa memberimu kehidupan yang membuat siapa pun iri. 349 00:27:43,041 --> 00:27:44,791 Tak ada yang menahanku di Kentucky. 350 00:27:46,375 --> 00:27:48,125 Kemungkinannya tak terbatas. 351 00:27:48,708 --> 00:27:51,538 Dan salah satu kemungkinan itu sedang menatapmu. 352 00:27:57,750 --> 00:28:00,000 Tidak, mereka menatapmu. 353 00:28:00,750 --> 00:28:01,750 Kurasa tidak. 354 00:28:02,750 --> 00:28:04,000 Kau sangat cantik. 355 00:28:05,708 --> 00:28:08,248 - Aku tak merasa begitu. - Berarti kau buta. 356 00:28:08,333 --> 00:28:09,293 Kau suka bercinta? 357 00:28:10,208 --> 00:28:11,828 - Cleo! - Apa? 358 00:28:11,916 --> 00:28:14,286 Kubuat mudah, kau suka meniduri Benny? 359 00:28:15,791 --> 00:28:16,631 Terkadang. 360 00:28:16,708 --> 00:28:17,628 Romatis sekali. 361 00:28:19,291 --> 00:28:20,881 Kau pernah jatuh cinta? 362 00:28:22,666 --> 00:28:23,786 Bukan dengan Benny. 363 00:28:23,875 --> 00:28:24,705 Tentu tidak. 364 00:28:24,791 --> 00:28:27,881 Tak ada wanita yang bisa menyaingi cinta Benny pada dirinya sendiri. 365 00:28:31,166 --> 00:28:32,826 Jadi, kau masih jatuh cinta? 366 00:28:35,291 --> 00:28:36,251 Siapa namanya? 367 00:28:38,416 --> 00:28:39,326 Townes. 368 00:28:42,208 --> 00:28:43,828 Untuk cinta tak berbalas. 369 00:28:44,958 --> 00:28:46,788 Dan untuk pria bodoh. 370 00:28:47,583 --> 00:28:48,423 Tepat sekali. 371 00:28:54,166 --> 00:28:56,126 Ayo lihat seberapa banyak kebohongan mereka. 372 00:28:56,625 --> 00:28:57,455 Apa? 373 00:29:23,083 --> 00:29:23,923 Ya? 374 00:29:48,000 --> 00:29:48,830 Terima kasih. 375 00:29:53,541 --> 00:29:54,501 Nona. 376 00:30:11,416 --> 00:30:12,246 Maafkan aku. 377 00:33:20,875 --> 00:33:21,705 Aku menyerah. 378 00:33:31,583 --> 00:33:33,293 Ada rumor kau mabuk. 379 00:33:33,375 --> 00:33:34,665 Aku tidak mabuk. 380 00:33:35,250 --> 00:33:36,420 Atau pengar. 381 00:33:37,250 --> 00:33:39,130 Aku bisa saja sadar sepenuhnya. 382 00:33:40,416 --> 00:33:42,286 Tak akan berbeda sama sekali. 383 00:33:42,375 --> 00:33:43,705 Aku tak percaya itu. 384 00:33:44,291 --> 00:33:46,581 Pukul berapa kau sampai? Aku bisa menjemputmu. 385 00:33:47,083 --> 00:33:48,793 Aku akan pulang ke Lexington. 386 00:33:49,583 --> 00:33:50,583 Aku ingin sendirian. 387 00:33:50,666 --> 00:33:53,286 Itu kebalikan dari yang kau butuhkan. 388 00:33:53,375 --> 00:33:56,915 Beth, tolong datang ke New York. Kita bisa membicarakannya. 389 00:33:59,541 --> 00:34:02,001 - Beth? - Terima kasih, Benny. 390 00:34:02,750 --> 00:34:03,710 Untuk segalanya. 391 00:34:04,208 --> 00:34:05,748 Kau tak boleh sendirian. 392 00:34:06,375 --> 00:34:09,125 - Kau tahu apa yang terjadi. - Mungkin itu keinginanku. 393 00:34:09,208 --> 00:34:10,378 Apa? Untuk mabuk? 394 00:34:11,041 --> 00:34:13,131 Ya, senang dan mabuk. 395 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 Sangat mabuk. 396 00:34:15,708 --> 00:34:17,668 Mungkin teler juga. Kenapa tidak? 397 00:34:18,166 --> 00:34:20,876 - Kau takkan begitu jika bersamaku. - Aku tahu. 398 00:34:21,833 --> 00:34:24,083 Bagaimana jika kubilang, "Baiklah, silakan mabuk," 399 00:34:24,583 --> 00:34:25,673 maukah kau datang? 400 00:34:26,166 --> 00:34:28,746 Benny, aku tak tahu apa yang kulakukan. 401 00:34:31,875 --> 00:34:33,125 Atau yang akan kulakukan. 402 00:35:00,000 --> 00:35:01,670 - Halo. - Ini Dick Chennault. 403 00:35:06,375 --> 00:35:07,205 Pengacaramu. 404 00:35:10,458 --> 00:35:13,878 Aku mencoba menghubungimu tiga kali kemarin dan selumbari. Dari mana saja? 405 00:35:16,000 --> 00:35:16,880 Di Paris. 406 00:35:17,583 --> 00:35:18,423 Bermain catur. 407 00:35:18,958 --> 00:35:20,168 Pasti menyenangkan. 408 00:35:22,041 --> 00:35:23,961 Apa yang bisa kubantu, Pak Chennault? 409 00:35:24,041 --> 00:35:26,791 Ini soal Wheatley. Dia tak mau menandatangani. 410 00:35:28,166 --> 00:35:31,416 - Menandatangani apa? - Sertifikat tanah untuk rumah. 411 00:35:32,291 --> 00:35:34,291 Bisa kau kemari untuk mengurusnya? 412 00:35:35,333 --> 00:35:38,333 Aku tak paham kenapa kau butuh aku. Kau pengacaranya. 413 00:35:39,333 --> 00:35:41,923 Dia bilang akan menandatangani apa pun yang diperlukan. 414 00:35:42,416 --> 00:35:44,786 Tampaknya dia berubah pikiran. 415 00:36:00,250 --> 00:36:01,080 Masuklah. 416 00:36:05,333 --> 00:36:06,173 Beth. 417 00:36:07,916 --> 00:36:09,536 Pak Wheatley punya penawaran. 418 00:36:10,083 --> 00:36:13,043 Kau bisa tinggal di sini sambil mencari tempat tinggal permanen. 419 00:36:13,958 --> 00:36:16,458 Kukira aku bisa memiliki rumah ini jika aku membayarnya. 420 00:36:16,541 --> 00:36:17,921 Menurut Pak Wheatley, 421 00:36:18,416 --> 00:36:20,206 kau salah menafsirkannya. 422 00:36:21,041 --> 00:36:24,331 Dia bilang dia mengizinkanmu tinggal di rumah ini 423 00:36:25,125 --> 00:36:26,245 sampai kau tenang. 424 00:36:27,000 --> 00:36:27,960 Itu tidak benar. 425 00:36:29,333 --> 00:36:30,673 Katanya aku bisa memilikinya. 426 00:36:32,416 --> 00:36:33,246 Ingat? 427 00:36:37,416 --> 00:36:38,876 Bisakah kau melihatku? 428 00:36:41,083 --> 00:36:43,883 - Kau mengadopsiku. Bisa bicara padaku? - Alma. 429 00:36:44,666 --> 00:36:45,706 Dia ingin punya anak. 430 00:36:45,791 --> 00:36:48,081 Kau menandatangani suratnya. Kau bertanggung jawab. 431 00:36:48,166 --> 00:36:50,246 Dia ingin mengadopsimu, bukan aku. 432 00:36:50,333 --> 00:36:52,923 Kau tak punya hak hanya karena aku menandatangani surat 433 00:36:53,000 --> 00:36:54,040 agar dia diam. 434 00:36:55,333 --> 00:36:56,293 Itu pun gagal. 435 00:36:57,666 --> 00:36:59,456 Kau mengadopsiku. 436 00:37:01,000 --> 00:37:02,080 Aku tak memintamu. 437 00:37:03,416 --> 00:37:06,166 - Kau ayah sahku. - Uang di rumah ini milikku! 438 00:37:06,666 --> 00:37:08,956 Yatim piatu sok pintar takkan merebutnya dariku. 439 00:37:09,041 --> 00:37:10,541 Aku bukan yatim piatu. 440 00:37:11,166 --> 00:37:13,166 - Aku putrimu. - Menurutku bukan. 441 00:37:14,166 --> 00:37:16,496 Aku tak peduli apa kata pengacaramu 442 00:37:16,583 --> 00:37:20,003 atau apa yang dikatakan Alma. Wanita itu tak bisa diam. 443 00:37:20,083 --> 00:37:22,383 Kukira piano bisa membantu, ternyata tidak. 444 00:37:22,458 --> 00:37:23,878 Lalu kau muncul. 445 00:37:23,958 --> 00:37:25,998 Semuanya sangat menyedihkan. 446 00:37:29,458 --> 00:37:30,918 Kau pernah mendengarnya bermain? 447 00:37:32,333 --> 00:37:33,333 Tentu saja. 448 00:37:33,416 --> 00:37:35,536 Ya, tapi apa kau sungguh mendengarkannya? 449 00:37:36,708 --> 00:37:39,168 Dia tidak menyedihkan, tapi terjebak. Ada perbedaan. 450 00:37:39,250 --> 00:37:41,130 Dia tak bisa melepaskan diri. 451 00:37:41,666 --> 00:37:42,746 Menyedihkan, yah… 452 00:37:44,958 --> 00:37:46,668 aku sedang melihatnya. 453 00:37:49,750 --> 00:37:51,830 Apa yang kau inginkan dari Beth? 454 00:37:51,916 --> 00:37:54,996 - Keluarkan dia. Aku menjual rumah ini. - Jual kepadaku. 455 00:37:55,916 --> 00:37:56,956 Apa maksudmu? 456 00:37:57,958 --> 00:37:58,788 Akan kubeli. 457 00:37:59,791 --> 00:38:01,171 Kubayar berapa pun ekuitasnya. 458 00:38:01,250 --> 00:38:03,580 - Tidak, kini nilainya lebih dari itu. - Berapa? 459 00:38:05,583 --> 00:38:06,793 Aku butuh 7.000. 460 00:38:06,875 --> 00:38:08,415 Ekuitasmu kurang dari 5.000. 461 00:38:08,500 --> 00:38:10,750 Itu 7.000, akan kutunjukkan kuitansinya. 462 00:38:14,166 --> 00:38:14,996 Baiklah. 463 00:38:16,458 --> 00:38:17,288 Tujuh ribu. 464 00:38:20,125 --> 00:38:21,495 - Kau punya sebanyak itu? - Ya. 465 00:38:22,416 --> 00:38:25,536 Tetapi akan kukurangi dengan biaya pemakaman Ibu. 466 00:38:28,416 --> 00:38:29,996 Akan kutunjukkan kuitansinya. 467 00:38:32,125 --> 00:38:33,455 Di sini terlalu panas. 468 00:38:39,375 --> 00:38:40,205 Yah… 469 00:38:41,291 --> 00:38:42,291 semoga berhasil. 470 00:38:48,000 --> 00:38:52,380 Aku akan mengirimkan dokumennya dalam satu atau dua hari. 471 00:40:26,041 --> 00:40:26,881 Hai. 472 00:40:27,833 --> 00:40:29,133 Mau pekerjaan lain? 473 00:41:36,666 --> 00:41:37,916 Kepada Nona Harmon, 474 00:41:38,416 --> 00:41:41,416 karena kami tak bisa menghubungimu melalui telepon, 475 00:41:41,500 --> 00:41:45,540 kami menulis untuk mengetahui minat Anda dalam mendukung Christian Crusade 476 00:41:45,625 --> 00:41:48,665 pada kompetisi Anda di Uni Soviet mendatang. 477 00:41:50,458 --> 00:41:53,498 Christian Crusade adalah organisasi nirlaba 478 00:41:53,583 --> 00:41:57,333 yang didedikasikan untuk menyebarkan pesan Kristus. 479 00:41:59,541 --> 00:42:03,041 Kami mendapati karier Anda sebagai siswa lembaga Kristen, 480 00:42:03,125 --> 00:42:05,325 Rumah Methuen, patut diperhatikan. 481 00:42:06,208 --> 00:42:08,918 Kami ingin membantu perjuangan Anda yang akan datang 482 00:42:09,000 --> 00:42:12,330 karena kami berbagi impian dan aspirasi Kristen Anda. 483 00:42:14,291 --> 00:42:16,461 Jika Anda tertarik dengan dukungan kami, 484 00:42:16,541 --> 00:42:18,881 silakan hubungi kantor kami di Houston. 485 00:42:20,875 --> 00:42:23,455 Hormat saya dalam Kristus, Crawford Walker. 486 00:42:24,500 --> 00:42:26,420 Ambil uangnya. Mereka kaya. 487 00:42:26,500 --> 00:42:28,580 Mereka akan membayar tiketku ke Rusia? 488 00:42:28,666 --> 00:42:29,626 Lebih dari itu. 489 00:42:30,375 --> 00:42:33,995 Jika kau ingin bertanding sebelumnya, mereka akan mendukungmu, 490 00:42:34,083 --> 00:42:36,633 dan jika kau minta, mereka akan menerbangkanku bersamamu. 491 00:42:37,375 --> 00:42:40,495 Kamar terpisah, tentu saja, mengingat pandangan mereka. 492 00:42:40,583 --> 00:42:42,003 Kenapa membiayai begitu banyak? 493 00:42:42,083 --> 00:42:45,543 Mereka mau kita mengalahkan Komunis demi Yesus. 494 00:42:46,458 --> 00:42:49,878 Mereka yang membayar sebagian biayaku dua tahun lalu. 495 00:42:52,916 --> 00:42:54,036 Apa kau… 496 00:42:55,041 --> 00:42:56,171 mau ke New York? 497 00:42:58,375 --> 00:43:00,165 Aku harus tinggal di sini lebih lama. 498 00:43:00,791 --> 00:43:02,751 Aku ada turnamen di San Francisco 499 00:43:02,833 --> 00:43:04,833 dan aku harus mengurus tempat ini sekarang. 500 00:43:07,000 --> 00:43:09,710 Aku baik-baik saja, Benny, sungguh. 501 00:43:10,458 --> 00:43:11,288 Apa kabarmu? 502 00:43:11,916 --> 00:43:12,746 Aku berusaha. 503 00:43:15,583 --> 00:43:16,753 Aku merindukanmu. 504 00:43:23,041 --> 00:43:27,001 Pelajari pamflet pertandingan dari Undangan Moskow yang terakhir. 505 00:43:27,083 --> 00:43:29,793 - Aku ragu aku mau pergi. - Lakukan saja, Beth. 506 00:43:30,333 --> 00:43:31,673 Balas surat jemaat Yesus itu. 507 00:43:31,750 --> 00:43:34,500 Katakan kau akan menerima semua bantuan mereka. 508 00:44:56,708 --> 00:45:00,078 Aku mau asparagus vinaigrette sebagai hidangan pembuka 509 00:45:00,166 --> 00:45:01,956 sambil memikirkan hidangan utama. 510 00:45:02,041 --> 00:45:03,331 Baik, Nona Harmon. 511 00:45:03,416 --> 00:45:05,126 Apakah Anda mau koktail? 512 00:45:06,666 --> 00:45:08,376 Tidak, Coke saja. 513 00:45:10,875 --> 00:45:11,705 Sebenarnya… 514 00:45:13,333 --> 00:45:14,333 aku mau Gibson. 515 00:45:15,375 --> 00:45:16,285 Dengan es batu. 516 00:45:17,458 --> 00:45:18,288 Tentu saja. 517 00:45:29,625 --> 00:45:32,705 Aku ingat musim semi 518 00:45:34,833 --> 00:45:37,423 Aku ingat saat hujan 519 00:45:40,500 --> 00:45:44,130 Aku ingat malam hari 520 00:45:45,583 --> 00:45:48,923 Kebahagiaan dan rasa sakit 521 00:45:51,250 --> 00:45:55,710 Aku mengingatmu 522 00:45:56,333 --> 00:46:02,213 Namun aku tak bisa mengingat cinta Saat aku merasakannya 523 00:46:02,750 --> 00:46:05,330 Saat aku merasakannya 524 00:46:12,000 --> 00:46:15,460 Aku mengingat alam 525 00:46:16,791 --> 00:46:19,921 Dan banyak hal lainnya 526 00:46:22,708 --> 00:46:27,078 Aku mengingat Big Joe Turner 527 00:46:27,833 --> 00:46:30,923 Seperti apa suaranya saat dia bernyanyi 528 00:46:33,750 --> 00:46:38,210 Aku mengingatmu 529 00:46:38,791 --> 00:46:41,331 Namun aku tak bisa mengingat cinta 530 00:47:03,458 --> 00:47:04,288 Halo. 531 00:47:05,083 --> 00:47:05,923 Beth? 532 00:47:07,166 --> 00:47:07,996 Halo? 533 00:48:46,625 --> 00:48:47,455 Apa? 534 00:49:40,166 --> 00:49:41,286 Itu baru putriku. 535 00:50:06,583 --> 00:50:07,423 Beth? 536 00:50:10,666 --> 00:50:11,666 Apa kau di dalam? 537 00:50:14,208 --> 00:50:15,538 Aku sudah menelepon. 538 00:50:16,625 --> 00:50:17,955 Kau baik-baik saja? 539 00:50:18,958 --> 00:50:20,458 Aku mencemaskanmu. 540 00:50:23,500 --> 00:50:24,580 Beth, ini Harry. 541 00:50:28,791 --> 00:50:31,461 Beth, jika kau di dalam, tolong buka pintunya. 542 00:51:03,041 --> 00:51:03,881 Halo. 543 00:51:04,416 --> 00:51:05,666 Elizabeth Harmon? 544 00:51:06,500 --> 00:51:08,790 - Ya. - Ini Ed Spencer. 545 00:51:12,041 --> 00:51:12,881 Baik. 546 00:51:13,458 --> 00:51:15,288 Aku direktur turnamen lokal. 547 00:51:15,375 --> 00:51:17,125 Aku menelepon mengenai besok. 548 00:51:18,291 --> 00:51:19,131 Besok? 549 00:51:19,666 --> 00:51:20,496 Turnamennya. 550 00:51:21,125 --> 00:51:23,375 Kami mau tahu apa kau bisa datang lebih awal. 551 00:51:23,458 --> 00:51:25,578 Koran Louisville mengirimkan seorang fotografer 552 00:51:25,666 --> 00:51:28,076 dan tampaknya WLEX juga akan mengutus seseorang. 553 00:51:28,791 --> 00:51:30,081 Bisakah datang pukul 09.00? 554 00:51:32,833 --> 00:51:33,673 Nona Harmon? 555 00:51:34,416 --> 00:51:35,786 Ya, 556 00:51:36,750 --> 00:51:38,330 aku akan tiba pukul 09.30. 557 00:51:40,000 --> 00:51:42,670 Setengah jam lebih dari cukup untuk memotret. 558 00:51:44,458 --> 00:51:45,708 Sial. 559 00:51:47,791 --> 00:51:48,631 Sial. 560 00:51:50,916 --> 00:51:52,166 SMA HENRY CLAY 561 00:51:52,250 --> 00:51:56,670 KEJUARAAN CATUR NEGARA BAGIAN KENTUCKY 1968 562 00:52:00,833 --> 00:52:01,793 Sial. 563 00:52:02,458 --> 00:52:03,378 Beth. 564 00:52:04,166 --> 00:52:05,036 Ed Spencer. 565 00:52:06,041 --> 00:52:07,791 - Kau datang. - Ya, hai. 566 00:52:09,708 --> 00:52:12,128 Kau tidak punya aspirin, ya? 567 00:52:12,208 --> 00:52:13,578 Aku bisa mencarikannya. 568 00:52:13,666 --> 00:52:14,496 Terima kasih. 569 00:52:16,083 --> 00:52:18,003 - Tidak. - Beth Harmon? 570 00:52:20,000 --> 00:52:21,040 Annette Packer. 571 00:52:21,791 --> 00:52:24,501 Aku kemenangan resmi pertamamu. Kau mengalahkanku. 572 00:52:24,583 --> 00:52:27,253 - Semuanya terjadi sekitar 15 menit. - Maaf. 573 00:52:27,333 --> 00:52:28,883 Tak apa, itu sebuah kehormatan. 574 00:52:28,958 --> 00:52:30,248 Aku selalu bilang 575 00:52:30,333 --> 00:52:33,543 bahwa aku menyaksikan dua kemenangan besar pertamamu. 576 00:52:35,833 --> 00:52:39,333 Aku tahu kau akan menjadi sukses dan itu berarti bagiku. 577 00:52:40,166 --> 00:52:40,996 Kau paham? 578 00:52:41,083 --> 00:52:42,923 Bahwa itu mungkin… 579 00:52:44,166 --> 00:52:44,996 bagi kita. 580 00:52:48,000 --> 00:52:50,380 Jadi, kau bertanding di sini hari ini? 581 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Astaga, tidak. 582 00:52:52,083 --> 00:52:54,133 Aku sudah lama tak bermain catur. 583 00:52:54,208 --> 00:52:56,628 Aku siswa kedokteran, jadi tak ada waktu. 584 00:52:58,833 --> 00:53:00,833 Tetapi aku memang merindukan itu. 585 00:53:02,708 --> 00:53:03,538 Ya. 586 00:53:04,458 --> 00:53:06,628 Kudengar kau akan berada di sini, 587 00:53:06,708 --> 00:53:08,378 jadi, aku datang selama akhir pekan. 588 00:53:09,208 --> 00:53:10,708 Untuk berterima kasih. 589 00:53:16,333 --> 00:53:17,173 Baiklah, 590 00:53:17,875 --> 00:53:18,915 sampai jumpa di dalam. 591 00:53:21,375 --> 00:53:22,205 Dah. 592 00:53:31,083 --> 00:53:31,923 Sial. 593 00:53:35,375 --> 00:53:36,325 Terima kasih. 594 00:53:36,416 --> 00:53:38,166 Dilarang merokok di sini. 595 00:53:39,541 --> 00:53:41,041 Benar, tentu saja. Terima kasih. 596 00:53:43,541 --> 00:53:45,421 Pertandingannya segera dimulai. 597 00:53:45,500 --> 00:53:46,330 Benar! 598 00:53:51,833 --> 00:53:52,713 Sialan! 599 00:54:06,625 --> 00:54:07,875 Kau punya mobil baru. 600 00:54:09,750 --> 00:54:11,880 Ya, aku merusak yang satunya. 601 00:54:13,208 --> 00:54:14,288 Ini pas denganku. 602 00:54:15,666 --> 00:54:17,246 Kau mau bertanding atau… 603 00:54:17,333 --> 00:54:19,923 - Tidak. - Lantas sedang apa kau di sini? 604 00:54:22,291 --> 00:54:23,421 Aku meneleponmu. 605 00:54:24,916 --> 00:54:26,576 Aku bahkan pernah mampir. 606 00:54:27,958 --> 00:54:29,078 Benarkah? 607 00:54:29,166 --> 00:54:29,996 Ya. 608 00:54:32,000 --> 00:54:33,170 Aku mencemaskanmu. 609 00:54:35,250 --> 00:54:36,500 Untuk apa? 610 00:54:37,125 --> 00:54:39,455 Aku pernah melihatmu di pasar swalayan. 611 00:54:40,250 --> 00:54:41,210 Kau mengikutiku? 612 00:54:41,291 --> 00:54:42,791 Aku bekerja di sana. 613 00:54:43,750 --> 00:54:44,580 Apa? 614 00:54:45,541 --> 00:54:48,461 Aku Asisten Manajer, jadi, aku biasanya di kantor. 615 00:54:51,208 --> 00:54:52,288 Kau tak pernah menyapa. 616 00:54:52,833 --> 00:54:54,043 Kau tampak… 617 00:54:55,333 --> 00:54:56,463 sulit didekati. 618 00:55:00,583 --> 00:55:01,503 Kau butuh bantuan. 619 00:55:01,583 --> 00:55:03,383 Bantuan macam apa itu? 620 00:55:04,333 --> 00:55:07,173 - Membantuku soal catur? Kita pernah… - Bukan itu maksudku. 621 00:55:07,250 --> 00:55:08,830 Apa yang kita bicarakan? 622 00:55:11,291 --> 00:55:12,461 Ayahku pemabuk. 623 00:55:13,958 --> 00:55:15,748 Dia tak jahat atau semacamnya. 624 00:55:15,833 --> 00:55:18,253 Dia hanya diam dan tertidur di mana saja. 625 00:55:21,083 --> 00:55:23,253 - Baik. - Kau bau seperti dia. 626 00:55:24,291 --> 00:55:25,961 Matamu seperti matanya, 627 00:55:26,875 --> 00:55:28,625 - dan kulitmu… - Kulitku? 628 00:55:28,708 --> 00:55:29,788 Seperti kataku, 629 00:55:31,125 --> 00:55:32,075 aku mencemaskanmu. 630 00:55:32,166 --> 00:55:34,036 Kedengarannya kau kasihan kepadaku. 631 00:55:34,125 --> 00:55:35,325 Aku tak bilang begitu. 632 00:55:35,416 --> 00:55:38,166 Bukan aku yang harusnya kuliah, tapi malah kerja di swalayan. 633 00:55:38,250 --> 00:55:39,130 Kulakukan keduanya. 634 00:55:39,208 --> 00:55:40,208 Kau tahu? 635 00:55:41,458 --> 00:55:43,168 Ya, aku suka bekerja di sana. 636 00:55:43,833 --> 00:55:46,083 Itu perkerjaan yang bagus dan orang-orangnya baik. 637 00:55:47,083 --> 00:55:48,003 Elizabeth! 638 00:55:53,375 --> 00:55:54,705 Semoga berhasil, Beth. 639 00:56:50,125 --> 00:56:51,415 Sialan! Harry! 640 00:56:53,625 --> 00:56:55,745 Sudah kubilang jangan ganggu aku! 641 00:56:58,625 --> 00:57:01,285 Astaga. 642 00:57:03,125 --> 00:57:05,825 Siapa kau? 643 00:57:07,666 --> 00:57:08,496 Jolene? 644 00:57:21,708 --> 00:57:23,668 DARI NOVEL KARYA WALTER TEVIS 645 00:58:47,708 --> 00:58:51,628 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri