1 00:00:07,458 --> 00:00:12,128 Les hommes vont vouloir t'instruire. Non pas qu'ils soient intelligents. 2 00:00:13,083 --> 00:00:16,083 Ils ne le sont souvent pas, mais ça les rassure. 3 00:00:16,750 --> 00:00:18,670 Ils te montrent comment on fait. 4 00:00:19,791 --> 00:00:21,291 Laisse-les faire, 5 00:00:21,375 --> 00:00:24,455 et continue à faire ce que tu veux. 6 00:00:26,000 --> 00:00:29,250 Seule une femme forte peut rester seule dans un monde 7 00:00:29,333 --> 00:00:33,833 où les gens se satisfont d'un rien, juste pour dire qu'ils ont quelque chose. 8 00:00:35,375 --> 00:00:36,375 Et voilà. 9 00:00:37,958 --> 00:00:39,708 N'oublie jamais qui tu es. 10 00:00:57,000 --> 00:00:59,580 Il y a une chose que tu dois faire 11 00:01:01,083 --> 00:01:04,083 Pour que j'aie encore envie de toi 12 00:01:04,166 --> 00:01:05,286 Arrête de pleurer 13 00:01:05,375 --> 00:01:07,825 - Pion en e4. - Pion en c4. 14 00:01:07,916 --> 00:01:09,876 - Cavalier en f3. - Pion en d3. 15 00:01:09,958 --> 00:01:12,288 - Pion en d4. - Pion prend pion. 16 00:01:12,833 --> 00:01:15,463 - Cavalier prend. - Cavalier… en f3. 17 00:01:15,541 --> 00:01:18,001 - Cavalier en c3. - Pion en g3. 18 00:01:18,083 --> 00:01:19,003 P en b4. 19 00:01:19,083 --> 00:01:20,173 P en b4. 20 00:01:20,250 --> 00:01:22,420 La Levenfish. Je l'ai jamais aimée. 21 00:01:22,958 --> 00:01:24,918 - Roi en b3. - Je prends le cavalier. 22 00:01:25,000 --> 00:01:26,710 - Pion prend. - Pion en e5. 23 00:01:26,791 --> 00:01:27,921 Pion prend encore. 24 00:01:28,000 --> 00:01:30,670 Tu sais ce que Scharz en dit dans les notes ? 25 00:01:30,958 --> 00:01:32,038 Je ne les lis pas. 26 00:01:33,458 --> 00:01:36,288 - Tu devrais t'y mettre. - Je n'aime pas Scharz. 27 00:01:36,375 --> 00:01:38,745 Moi non plus, mais je l'ai lu. 28 00:01:40,708 --> 00:01:41,668 Que joues-tu ? 29 00:01:44,166 --> 00:01:45,706 Reine prend reine. Échec. 30 00:01:45,791 --> 00:01:47,381 Il fait chaud aujourd'hui. 31 00:01:49,458 --> 00:01:50,708 Je me sens mal. 32 00:02:44,708 --> 00:02:45,668 Pas celle-là. 33 00:02:47,625 --> 00:02:48,455 Celle-là. 34 00:03:03,958 --> 00:03:05,038 Benny ? 35 00:03:06,208 --> 00:03:07,038 Allez, viens. 36 00:03:48,166 --> 00:03:49,246 MAÎTRISE DE L'ÉCHIQUIER 37 00:03:52,291 --> 00:03:55,131 - Il y a des toilettes ? - Oui, par là. 38 00:04:23,000 --> 00:04:26,170 Tu peux accrocher tes vêtements dans le placard. 39 00:04:27,250 --> 00:04:28,080 D'accord. 40 00:04:46,916 --> 00:04:49,956 - Je pensais avoir un canapé. - Non, j'ai dit salon. 41 00:04:51,666 --> 00:04:52,956 Il faut juste… 42 00:04:53,916 --> 00:04:54,746 le gonfler. 43 00:05:03,208 --> 00:05:04,878 - C'est bon. - Vraiment ? 44 00:05:04,958 --> 00:05:07,078 - Tu es sûre ? Ça ira ? - Oui. 45 00:05:11,500 --> 00:05:13,830 Oh, et il n'y a pas d'alcool ici. 46 00:05:14,458 --> 00:05:15,828 Ça ne m'étonne pas. 47 00:06:07,416 --> 00:06:09,496 Tu peux te changer dans ma chambre. 48 00:06:11,083 --> 00:06:12,173 Je dois me doucher. 49 00:06:13,541 --> 00:06:14,501 Elle est à toi. 50 00:06:26,416 --> 00:06:27,916 Viens, commençons par ça. 51 00:06:30,583 --> 00:06:35,333 "Le Congrès d'échecs de Noël de Hastings." "Falaise Hall, White Rock Garden." 52 00:06:35,416 --> 00:06:36,956 "Compte-rendu des matchs." 53 00:06:38,041 --> 00:06:41,251 "Luchenko-Uhlmann. Borgov-Penrose." 54 00:06:43,250 --> 00:06:45,210 "Les échecs des Grands Maîtres." 55 00:06:46,500 --> 00:06:49,290 Joue d'abord les Hastings. Je jouerai les Noirs. 56 00:06:49,375 --> 00:06:50,915 Je n'ai pas petit-déjeuné. 57 00:06:52,708 --> 00:06:54,998 - Les œufs sont dans le frigo. - Merci. 58 00:06:55,083 --> 00:06:57,083 Puis on jouera les Borgov d'abord. 59 00:06:58,333 --> 00:07:00,713 - Tous ? - Il sera à Paris. 60 00:07:00,791 --> 00:07:01,711 D'accord. 61 00:07:02,750 --> 00:07:03,750 Je mange d'abord. 62 00:07:07,958 --> 00:07:11,958 Pourquoi ne pas bouger le cavalier pour défendre contre la tour ? 63 00:07:13,000 --> 00:07:15,330 Qu'arrivera-t-il au pion arriéré ? 64 00:07:20,125 --> 00:07:23,325 Rejoue les parties pour sentir les victoires. 65 00:07:27,166 --> 00:07:32,246 Lis les livres comme Reinfeld, pleins de reines sacrifiées et de drames. 66 00:07:32,916 --> 00:07:34,786 Vu ton expérience en tournoi, 67 00:07:34,875 --> 00:07:38,915 tu ne peux pas compter sur ton adversaire pour sacrifier sa reine, 68 00:07:39,000 --> 00:07:41,630 ou sur un mat surprise avec cavalier et tour. 69 00:07:48,916 --> 00:07:51,956 Mais tu es ainsi. Les échecs ordinaires t'ennuient, 70 00:07:52,041 --> 00:07:54,331 même joués par les Grands Maîtres. 71 00:07:58,875 --> 00:08:03,075 Ça t'ennuie sans doute autant que de lire Fine parler des fins de jeu. 72 00:08:03,166 --> 00:08:07,246 Et la contre-analyse de Chess Review qui montrait où il se trompait. 73 00:08:07,333 --> 00:08:08,173 Benny, 74 00:08:09,291 --> 00:08:10,131 regarde ça. 75 00:08:11,791 --> 00:08:13,081 Fine en a manqué une. 76 00:08:14,125 --> 00:08:15,125 Regarde. Prêt ? 77 00:08:16,416 --> 00:08:17,376 Les Noirs… 78 00:08:18,583 --> 00:08:20,083 pouvaient faire ça… 79 00:08:20,916 --> 00:08:22,036 avec le cavalier. 80 00:08:26,416 --> 00:08:28,036 - Oui. - C'est cool ! 81 00:08:28,125 --> 00:08:28,955 Oui. 82 00:08:36,666 --> 00:08:39,746 Tu n'as jamais fait ce que je te fais faire là. 83 00:08:41,583 --> 00:08:43,503 On joue sérieusement aux échecs. 84 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Des échecs honorables. 85 00:08:46,916 --> 00:08:49,826 Le genre joué par les meilleurs joueurs du monde, 86 00:08:49,916 --> 00:08:50,876 les Soviétiques. 87 00:08:53,375 --> 00:08:57,995 - Tu sais pourquoi ce sont les meilleurs ? - Ils ont les meilleurs costumes ? 88 00:08:58,083 --> 00:09:02,713 C'est parce qu'ils jouent en équipe, surtout pendant les ajournements. 89 00:09:04,416 --> 00:09:05,536 Ils s'entraident. 90 00:09:05,625 --> 00:09:10,205 Nous, les Américains, on travaille seuls parce qu'on est trop individuels. 91 00:09:10,750 --> 00:09:12,710 On n'aime pas se faire aider. 92 00:09:13,500 --> 00:09:15,040 Tu m'aides, là. 93 00:09:15,125 --> 00:09:16,165 Vraiment ? 94 00:09:17,458 --> 00:09:19,538 On dirait plutôt que je t'endors. 95 00:09:20,416 --> 00:09:21,326 Désolée. 96 00:09:22,041 --> 00:09:23,131 Je suis fatiguée. 97 00:09:23,833 --> 00:09:25,383 Je devrais me coucher. 98 00:09:26,291 --> 00:09:28,131 Quoi, et rater la fête ? 99 00:09:28,791 --> 00:09:29,831 Je survivrai. 100 00:09:35,583 --> 00:09:36,423 Quelle fête ? 101 00:09:38,333 --> 00:09:39,923 Je me demande qui c'est. 102 00:09:43,708 --> 00:09:45,788 - Hé ! - Hé ! 103 00:09:45,875 --> 00:09:47,415 Pile à l'heure. 104 00:09:47,500 --> 00:09:49,000 Entrez. 105 00:09:49,083 --> 00:09:50,253 Ravi de te voir. 106 00:09:50,750 --> 00:09:55,420 Beth Harmon, voici Hilton Wexler et le Grand Maître Arthur Levertov. 107 00:09:56,666 --> 00:09:58,706 - La nouvelle championne. - Salut. 108 00:09:58,791 --> 00:10:01,171 Bravo. Benny devait redescendre un peu. 109 00:10:01,791 --> 00:10:03,791 Je suis déjà très humble. 110 00:10:03,875 --> 00:10:04,825 Salut, Beth. 111 00:10:07,333 --> 00:10:09,083 - Je m'appelle Cleo. - Salut. 112 00:10:10,333 --> 00:10:11,963 Tu fais des problèmes ? 113 00:10:12,291 --> 00:10:13,961 - Non. - Jamais ? 114 00:10:14,041 --> 00:10:15,711 Je ne vois pas l'intérêt. 115 00:10:15,791 --> 00:10:18,501 Ces positions n'arrivent jamais en partie. 116 00:10:20,250 --> 00:10:23,380 - Je vais t'en montrer une qui te plaira. - D'accord. 117 00:10:23,875 --> 00:10:26,125 - Je peux tout bouger ? - Vas-y. 118 00:10:26,208 --> 00:10:28,418 Elle n'est pas aussi obsédée que toi. 119 00:10:28,500 --> 00:10:31,170 - C'est la championne US, bordel. - C'est bon. 120 00:10:31,250 --> 00:10:33,750 Celui-ci est… 121 00:10:34,833 --> 00:10:37,383 mon préféré. 122 00:10:38,250 --> 00:10:39,880 Les Blancs en trois coups ? 123 00:10:43,083 --> 00:10:45,423 Benny, où caches-tu tes verres ? 124 00:10:45,500 --> 00:10:48,130 - Ne la distrais pas. - Ce n'est pas le cas. 125 00:10:52,833 --> 00:10:54,133 Roi en d7. 126 00:10:54,375 --> 00:10:56,125 Bon sang ! Rapide. 127 00:10:57,000 --> 00:10:57,960 Un verre ? 128 00:11:00,916 --> 00:11:03,376 Non, merci. 129 00:11:04,500 --> 00:11:06,170 Je vais préparer à manger. 130 00:11:09,416 --> 00:11:11,076 Allez, ça suffit. 131 00:11:11,166 --> 00:11:13,786 - Allez. - Benny, tu nettoies parfois ? 132 00:11:14,583 --> 00:11:16,753 Tu es venue avec Arthur ou Hilton ? 133 00:11:17,375 --> 00:11:18,325 Les deux. 134 00:11:19,083 --> 00:11:20,133 Aucun des deux. 135 00:11:20,791 --> 00:11:24,041 Deux valent mieux qu'un, si tu vois ce que je veux dire. 136 00:11:24,375 --> 00:11:27,125 - Oui. - Comment vous vous connaissez ? 137 00:11:27,833 --> 00:11:29,173 Une histoire triste, 138 00:11:29,750 --> 00:11:32,170 parlant de moi, une mauvaise rupture, 139 00:11:32,250 --> 00:11:34,460 et une balade au jardin du Luxembourg 140 00:11:34,541 --> 00:11:37,381 où ces deux-là m'ont empêchée de me suicider. 141 00:11:39,041 --> 00:11:41,211 Comme je disais, plutôt triste. 142 00:11:42,625 --> 00:11:44,455 Je passais devant eux, 143 00:11:44,583 --> 00:11:48,043 ils se disputaient violemment au-dessus d'un échiquier, 144 00:11:48,125 --> 00:11:51,165 et leur passion m'a fascinée. 145 00:11:51,250 --> 00:11:53,170 Enfin, c'est leur version. 146 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 Non, en vérité… 147 00:11:56,375 --> 00:11:59,285 Benny était là, et c'est lui qui m'a fascinée. 148 00:12:01,750 --> 00:12:02,960 Enfin, c'est fini. 149 00:12:03,041 --> 00:12:04,631 Que fais-tu dans la vie ? 150 00:12:05,708 --> 00:12:06,538 Devine. 151 00:12:07,875 --> 00:12:12,285 - Tu travailles dans la mode ? - Quelle belle façon de le dire. 152 00:12:13,458 --> 00:12:14,538 Je suis mannequin. 153 00:12:16,000 --> 00:12:17,130 Ouah. 154 00:12:17,791 --> 00:12:19,171 Ça doit être excitant. 155 00:12:19,250 --> 00:12:23,290 La mode l'est. Le mannequinat et les mannequins sont insipides. 156 00:12:24,375 --> 00:12:26,575 Ça paie mon studio dans le Marais. 157 00:12:27,625 --> 00:12:29,665 Tu n'es jamais allée à Paris ? 158 00:12:29,750 --> 00:12:30,580 Pas encore. 159 00:12:31,208 --> 00:12:33,418 - Tu y vis ? - Parfois. 160 00:12:33,500 --> 00:12:35,750 Parfois à Berlin, parfois ici. 161 00:12:35,833 --> 00:12:37,133 Je suis… 162 00:12:37,958 --> 00:12:40,208 comment dit-on ? Une vagabonde ? 163 00:12:40,291 --> 00:12:44,001 Je l'ignore. Le mannequinat me semble très excitant. 164 00:12:45,708 --> 00:12:48,458 En plus, tu dois avoir plein d'habits gratuits. 165 00:12:48,541 --> 00:12:50,541 Tu aimes les beaux habits, hein ? 166 00:12:50,833 --> 00:12:51,673 Oui. 167 00:12:52,583 --> 00:12:54,213 Tu ne pourrais pas l'être. 168 00:12:55,750 --> 00:12:58,210 Tu es jolie, mais trop intelligente. 169 00:12:58,291 --> 00:13:03,291 Les mannequins sont superficiels. L'objectif leur donne couleurs et texture, 170 00:13:03,375 --> 00:13:04,745 et du mystère, parfois. 171 00:13:05,958 --> 00:13:08,418 Un terrain vague n'est pas mystérieux. 172 00:13:08,500 --> 00:13:11,710 Il doit juste être aménagé. 173 00:13:12,666 --> 00:13:14,286 Un mannequin, c'est pareil. 174 00:13:14,958 --> 00:13:16,918 Ils deviennent ce qu'ils portent. 175 00:13:18,500 --> 00:13:20,250 La plupart sont nuls au lit. 176 00:13:21,708 --> 00:13:24,918 Mais quiconque s'affame est nul au lit, non ? 177 00:13:29,625 --> 00:13:30,455 Et voilà. 178 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 Quoi ? 179 00:13:44,625 --> 00:13:46,625 Faisons un simultané. 180 00:13:46,708 --> 00:13:47,668 Toi… 181 00:13:48,666 --> 00:13:49,496 contre nous. 182 00:13:50,166 --> 00:13:52,076 Pas moi. Je ne sais pas jouer. 183 00:13:52,166 --> 00:13:53,496 Je regarde. 184 00:13:54,375 --> 00:13:57,495 - On a assez d'échiquiers ? - Oui, dans le placard. 185 00:13:57,583 --> 00:13:59,423 On peut les poser par terre. 186 00:14:02,250 --> 00:14:03,250 D'accord. 187 00:14:03,750 --> 00:14:05,040 Le temps ? 188 00:14:05,333 --> 00:14:06,423 Échecs rapides ? 189 00:14:06,500 --> 00:14:09,880 Ça nous avantage. On peut réfléchir pendant que tu joues. 190 00:14:10,750 --> 00:14:13,170 - Je veux tenter. - Tu n'es pas douée. 191 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 10 dollars que je gagne. 192 00:14:17,541 --> 00:14:20,041 Tu vas bâcler le reste pour me battre ? 193 00:14:20,125 --> 00:14:21,625 Je te tape l'entrejambe ? 194 00:14:23,625 --> 00:14:27,745 - Je parie dix dollars sur chaque partie. - OK. C'est ton argent. 195 00:14:27,833 --> 00:14:28,753 Ça le sera. 196 00:15:33,916 --> 00:15:34,876 Recommençons. 197 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 Encore. 198 00:16:33,791 --> 00:16:34,631 Encore. 199 00:16:37,500 --> 00:16:38,330 Non. 200 00:16:51,875 --> 00:16:53,415 Eh bien, gamine… 201 00:16:54,958 --> 00:16:56,248 T'as compris le truc. 202 00:17:05,833 --> 00:17:08,753 C'était un plaisir. Viens me voir à Paris. 203 00:17:08,833 --> 00:17:11,333 - Tu y seras dans 15 jours ? - Qui sait ? 204 00:17:14,666 --> 00:17:15,496 Au revoir. 205 00:17:28,250 --> 00:17:29,080 Quoi ? 206 00:17:32,291 --> 00:17:35,501 Personne ne m'a fait ça en 15 ans. 207 00:17:36,125 --> 00:17:37,875 - Pas même Borgov ? - Non. 208 00:17:41,000 --> 00:17:44,080 Et je suis aussi sobre qu'un juge, comme dirait Alma. 209 00:17:53,208 --> 00:17:54,418 Moi pas. 210 00:17:57,333 --> 00:17:58,173 Bonne nuit. 211 00:17:59,208 --> 00:18:00,038 Bonne nuit. 212 00:18:00,833 --> 00:18:02,003 Attends. Hé. 213 00:18:07,416 --> 00:18:08,246 Oui ? 214 00:18:12,791 --> 00:18:14,501 Tu aimes encore mes cheveux ? 215 00:18:23,666 --> 00:18:25,786 C'est ça, qu'on est censé ressentir. 216 00:18:31,083 --> 00:18:31,963 Hé oh ? 217 00:18:33,833 --> 00:18:35,673 Tu devrais jouer la sicilienne. 218 00:18:37,458 --> 00:18:38,288 Quoi ? 219 00:18:39,416 --> 00:18:42,126 Contre Borgov, tu devrais jouer la sicilienne. 220 00:18:44,166 --> 00:18:44,996 Pourquoi ? 221 00:18:45,583 --> 00:18:46,923 C'est son point fort. 222 00:18:47,666 --> 00:18:50,036 C'est aussi ce que tu maîtrises le plus. 223 00:18:51,291 --> 00:18:53,791 Joue ton répertoire, pas le sien. 224 00:18:54,958 --> 00:18:56,748 Joue ce qui t'avantage. 225 00:18:57,125 --> 00:18:57,955 Merci. 226 00:18:59,041 --> 00:18:59,881 Autre chose ? 227 00:19:01,875 --> 00:19:05,285 Une dernière chose. On ne dit pas "échec" en grand tournoi. 228 00:19:07,125 --> 00:19:08,245 Tu es sérieux ? 229 00:19:08,333 --> 00:19:11,213 Oui, et ils ne couchent jamais leur roi non plus. 230 00:19:11,833 --> 00:19:15,923 Non, je disais, tu es sérieux ? Tu penses vraiment à ça en ce moment ? 231 00:19:22,500 --> 00:19:23,580 Bonne nuit, Benny. 232 00:19:31,333 --> 00:19:32,173 Bonne nuit. 233 00:19:59,291 --> 00:20:02,581 M. Borgov, ça fait quoi d'affronter de jeunes joueurs ? 234 00:20:02,666 --> 00:20:04,876 Vous comptez jouer encore longtemps ? 235 00:20:23,958 --> 00:20:27,248 "Je me sens aussi bien que quand j'avais quatre ans, 236 00:20:27,333 --> 00:20:28,793 à ma première partie." 237 00:20:29,791 --> 00:20:33,291 "Les échecs m'excitent toujours autant." 238 00:20:33,375 --> 00:20:34,995 "Je ne compte pas arrêter, 239 00:20:35,083 --> 00:20:36,793 et je… 240 00:20:37,541 --> 00:20:40,131 mourrai sans doute la tête sur l'échiquier." 241 00:20:41,291 --> 00:20:45,081 Mlle Harmon, que répondez-vous à ceux de la Fédération des échecs 242 00:20:45,166 --> 00:20:47,496 qui vous accusent d'être trop glamour 243 00:20:47,583 --> 00:20:49,173 pour jouer aux échecs ? 244 00:20:52,458 --> 00:20:56,708 Je dirais que c'est plus facile de jouer aux échecs sans pomme d'Adam. 245 00:20:58,083 --> 00:21:00,883 Que pensez-vous à l'idée d'affronter Bergland ? 246 00:21:01,791 --> 00:21:03,331 J'ai hâte. 247 00:21:03,416 --> 00:21:05,666 Vous pensez pouvoir le battre ? 248 00:21:05,750 --> 00:21:07,420 Je dois le battre. 249 00:21:08,416 --> 00:21:13,166 Avez-vous hâte d'affronter de nouveau le Grand Maître Borgov ? 250 00:21:13,583 --> 00:21:17,503 Très. J'ai dormi dans l'avion, je ne suis pas déphasée. 251 00:21:17,583 --> 00:21:19,293 Je suis bien reposée. 252 00:21:19,375 --> 00:21:23,535 Le soir, j'étudie les vieilles parties de M. Borgov dans ma chambre. 253 00:21:23,625 --> 00:21:25,915 Y compris celle contre vous à Mexico ? 254 00:21:28,541 --> 00:21:29,961 Surtout celle-là. 255 00:22:42,958 --> 00:22:46,958 Pardon, Mademoiselle ? Puis-je avoir votre autographe ? 256 00:24:46,875 --> 00:24:47,705 Allô ? 257 00:24:48,083 --> 00:24:51,043 Tu pensais pouvoir venir ici sans que je le sache ? 258 00:24:51,875 --> 00:24:54,575 - Qui est-ce ? - Et maintenant, tu m'insultes. 259 00:24:57,291 --> 00:24:59,421 - Cleo ? - Une Cleo très triste. 260 00:25:00,666 --> 00:25:02,666 Désolée. J'étais juste… 261 00:25:03,875 --> 00:25:05,915 - Où es-tu ? - En bas. 262 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 - Ici ? - Tu pourrais descendre boire avec moi. 263 00:25:12,708 --> 00:25:14,128 J'ai un match demain. 264 00:25:14,208 --> 00:25:16,998 Un verre, puis tu remontes étudier. 265 00:25:18,875 --> 00:25:19,875 C'est la finale. 266 00:25:20,375 --> 00:25:22,035 Je devrais dormir. 267 00:25:22,125 --> 00:25:23,245 Bien sûr. 268 00:25:23,791 --> 00:25:24,711 Je comprends. 269 00:25:25,375 --> 00:25:27,745 Mais peut-être demain soir ? 270 00:25:27,833 --> 00:25:32,833 Qui sait où je serai dans tant de temps ? Mais bonne chance pour ton match. 271 00:25:34,291 --> 00:25:35,131 Merci. 272 00:25:36,083 --> 00:25:37,503 C'est un joli bar. 273 00:25:38,375 --> 00:25:40,995 Je vais porter un toast à ta réussite. 274 00:25:42,750 --> 00:25:43,830 Bonne nuit. 275 00:26:07,583 --> 00:26:08,423 Salut. 276 00:26:09,750 --> 00:26:13,000 Alors la jolie fille a bon goût, en plus du reste ? 277 00:26:14,625 --> 00:26:16,125 Tu me dégoûtes, tu sais ? 278 00:26:16,875 --> 00:26:18,875 Merci, toi aussi. 279 00:26:20,500 --> 00:26:22,330 Bon, juste un verre. 280 00:26:23,166 --> 00:26:24,536 Je veux me coucher tôt. 281 00:26:25,208 --> 00:26:26,038 D'accord. 282 00:26:26,833 --> 00:26:29,383 Que prends-tu pour ton seul verre ? 283 00:26:29,791 --> 00:26:31,921 Qu'il soit spécial. 284 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 Tu bois quoi ? 285 00:26:35,250 --> 00:26:36,830 Ça s'appelle un pastis. 286 00:26:37,958 --> 00:26:39,918 Très parisien, très ordinaire. 287 00:26:41,208 --> 00:26:42,038 Tiens, goûte. 288 00:26:50,375 --> 00:26:51,785 Ça a le goût de réglisse. 289 00:26:53,000 --> 00:26:53,830 L'anis. 290 00:26:55,000 --> 00:26:55,830 J'aime bien. 291 00:26:56,958 --> 00:26:58,998 Je me vois bien vivre ici. 292 00:26:59,083 --> 00:27:00,083 Moi aussi. 293 00:27:00,708 --> 00:27:04,578 Un petit pied-à-terre rue des Capucines, ou boulevard Raspail. 294 00:27:05,625 --> 00:27:09,875 Dans quelques années, je serai championne du monde. Je vivrai où je veux. 295 00:27:10,250 --> 00:27:12,000 Ce sera bien avant. 296 00:27:12,541 --> 00:27:14,131 Si je vivais ici, 297 00:27:16,041 --> 00:27:19,671 j'irais à des pièces de théâtre, des concerts, 298 00:27:20,250 --> 00:27:23,130 je mangerais dans un café différent chaque jour. 299 00:27:23,416 --> 00:27:25,626 Je m'habillerais comme les femmes ici. 300 00:27:25,708 --> 00:27:29,248 Si chics avec leurs jolies robes et coiffures parfaites. 301 00:27:29,333 --> 00:27:31,673 Tu l'es déjà bien plus qu'elles. 302 00:27:32,708 --> 00:27:34,998 Et tu as quelque chose en plus. 303 00:27:36,041 --> 00:27:36,961 Du talent. 304 00:27:38,000 --> 00:27:40,670 Ça peut te donner une vie enviée par tous. 305 00:27:43,083 --> 00:27:45,213 Rien ne me retient dans le Kentucky. 306 00:27:46,375 --> 00:27:48,325 Les possibilités sont infinies. 307 00:27:48,708 --> 00:27:51,288 Et l'une d'elles te regarde. 308 00:27:57,791 --> 00:28:00,001 Non, ils te regardent. 309 00:28:00,750 --> 00:28:01,750 Je ne crois pas. 310 00:28:02,750 --> 00:28:04,000 Tu es très belle. 311 00:28:05,708 --> 00:28:08,248 - Je ne me vois pas ainsi. - Tu es aveugle. 312 00:28:08,333 --> 00:28:09,293 T'aimes baiser ? 313 00:28:10,208 --> 00:28:11,828 - Cleo ! - Quoi ? 314 00:28:11,916 --> 00:28:14,286 Je vais t'aider. Tu aimes baiser Benny ? 315 00:28:15,833 --> 00:28:16,673 Parfois. 316 00:28:16,750 --> 00:28:17,630 Romantique. 317 00:28:19,291 --> 00:28:20,881 Tu as déjà été amoureuse ? 318 00:28:22,791 --> 00:28:23,791 Pas de Benny. 319 00:28:23,875 --> 00:28:27,875 Bien sûr que non. Benny n'aime personne autant que lui-même. 320 00:28:31,166 --> 00:28:32,786 Tu aimes quelqu'un ? 321 00:28:35,291 --> 00:28:36,631 Comment il s'appelle ? 322 00:28:38,416 --> 00:28:39,326 Townes. 323 00:28:42,250 --> 00:28:43,830 À l'amour non réciproque. 324 00:28:44,958 --> 00:28:46,788 Et aux hommes stupides. 325 00:28:47,583 --> 00:28:48,423 Exactement. 326 00:28:54,208 --> 00:28:56,328 Voyons quels mensonges ils débitent. 327 00:28:56,625 --> 00:28:57,455 Excuse-moi. 328 00:29:23,083 --> 00:29:23,923 D'accord ? 329 00:29:48,000 --> 00:29:48,830 Merci. 330 00:30:11,416 --> 00:30:12,246 Désolée. 331 00:33:20,875 --> 00:33:21,705 J'abandonne. 332 00:33:31,583 --> 00:33:33,293 Il paraît que tu étais soûle. 333 00:33:33,375 --> 00:33:34,665 Je n'étais pas soûle. 334 00:33:35,250 --> 00:33:39,130 - Ou que tu avais la gueule de bois. - J'aurais pu être sobre. 335 00:33:40,416 --> 00:33:42,286 Ça n'aurait rien changé. 336 00:33:42,375 --> 00:33:43,705 Je n'y crois pas. 337 00:33:44,208 --> 00:33:46,828 Quand arrives-tu ? Je peux venir te chercher. 338 00:33:47,083 --> 00:33:50,583 Je retourne à Lexington. J'ai besoin d'être seule. 339 00:33:50,666 --> 00:33:53,286 C'est l'opposé de ce dont tu as besoin. 340 00:33:53,375 --> 00:33:56,575 Beth, viens à New York. On peut en parler. 341 00:33:59,541 --> 00:34:02,001 - Beth ? - Merci, Benny. 342 00:34:02,750 --> 00:34:03,580 Pour tout. 343 00:34:04,291 --> 00:34:06,001 Tu ne devrais pas être seule. 344 00:34:06,375 --> 00:34:07,495 Tu sais pourquoi. 345 00:34:07,583 --> 00:34:10,383 - C'est peut-être ce que je veux. - Te soûler ? 346 00:34:11,041 --> 00:34:13,171 Oui, être bien ivre. 347 00:34:13,958 --> 00:34:15,038 Carrément bourrée. 348 00:34:15,708 --> 00:34:17,918 Et peut-être défoncée, pourquoi pas ? 349 00:34:18,208 --> 00:34:20,628 - Ça n'arriverait pas avec moi. - Je sais. 350 00:34:21,875 --> 00:34:24,125 Et si je disais :"Viens, on va boire", 351 00:34:24,583 --> 00:34:25,583 tu viendrais ? 352 00:34:26,166 --> 00:34:28,746 Benny, je ne sais pas ce que je fais. 353 00:34:31,875 --> 00:34:32,995 Ou vais faire. 354 00:35:00,000 --> 00:35:01,670 - Allô. - Ici Dick Chennault. 355 00:35:06,375 --> 00:35:07,205 Votre avocat. 356 00:35:08,625 --> 00:35:09,455 Oh. 357 00:35:10,458 --> 00:35:13,878 J'ai appelé trois fois hier, et la veille. Où étiez-vous ? 358 00:35:16,000 --> 00:35:18,290 À Paris. Je jouais aux échecs. 359 00:35:18,958 --> 00:35:20,288 Sympathique. 360 00:35:22,041 --> 00:35:23,961 Que puis-je faire pour vous ? 361 00:35:24,041 --> 00:35:26,791 C'est Wheatley. Il ne veut pas signer. 362 00:35:28,166 --> 00:35:29,326 Signer quoi ? 363 00:35:29,416 --> 00:35:30,996 Le titre de la maison. 364 00:35:32,291 --> 00:35:34,331 Pouvez-vous venir régler ça ? 365 00:35:35,416 --> 00:35:37,876 Comment ça ? C'est vous l'avocat. 366 00:35:39,458 --> 00:35:41,788 Il a dit qu'il signerait si nécessaire. 367 00:35:42,458 --> 00:35:44,788 Apparemment, il a changé d'avis. 368 00:36:00,250 --> 00:36:01,080 Entrez. 369 00:36:05,333 --> 00:36:09,463 - Beth. - M. Wheatley a une proposition. 370 00:36:10,083 --> 00:36:13,043 Vous pouvez vivre ici avant de trouver autre chose. 371 00:36:13,958 --> 00:36:16,458 Je pouvais garder la maison si je payais. 372 00:36:16,541 --> 00:36:20,211 M. Wheatley dit que vous avez mal compris. 373 00:36:21,041 --> 00:36:26,251 Il dit qu'il vous a autorisée à vivre ici jusqu'à ce que vous trouviez autre chose. 374 00:36:27,000 --> 00:36:27,920 C'est faux. 375 00:36:29,416 --> 00:36:30,666 Il n'a pas dit ça. 376 00:36:32,416 --> 00:36:33,416 Hein ? 377 00:36:37,416 --> 00:36:38,876 Regardez-moi au moins. 378 00:36:41,125 --> 00:36:43,875 - Vous m'avez adoptée. Parlez-moi. - Alma. 379 00:36:44,666 --> 00:36:47,956 - Alma voulait un enfant. - Vous avez signé. 380 00:36:48,041 --> 00:36:50,251 Alma voulait t'adopter. Pas moi. 381 00:36:50,333 --> 00:36:54,043 Tu n'as aucun droit, j'ai juste signé pour la faire taire. 382 00:36:55,333 --> 00:36:56,633 Et ça n'a pas marché. 383 00:36:57,666 --> 00:36:59,536 Vous m'avez adoptée. 384 00:37:01,000 --> 00:37:02,080 J'ai rien demandé. 385 00:37:03,416 --> 00:37:06,376 - Vous êtes mon père légal. - C'est ma maison ! 386 00:37:06,708 --> 00:37:08,878 Aucune orpheline ne me l'enlèvera. 387 00:37:08,958 --> 00:37:10,538 Je ne suis pas orpheline. 388 00:37:10,625 --> 00:37:13,165 - Je suis votre fille. - Pas pour moi. 389 00:37:14,208 --> 00:37:16,498 Je me fous de ce que dit ton avocat. 390 00:37:16,583 --> 00:37:20,003 Ou de ce qu'Alma a dit. Elle ne savait pas la fermer. 391 00:37:20,083 --> 00:37:22,383 Le piano devait aider, mais non. 392 00:37:22,458 --> 00:37:23,878 Donc te voilà. 393 00:37:24,541 --> 00:37:26,001 C'est pathétique. 394 00:37:29,333 --> 00:37:30,923 Vous l'avez entendue jouer ? 395 00:37:32,333 --> 00:37:33,333 Bien sûr. 396 00:37:33,416 --> 00:37:35,326 Mais avez-vous vraiment écouté ? 397 00:37:36,666 --> 00:37:40,996 Alma était coincée. C'est différent. Elle ignorait comment s'en sortir. 398 00:37:41,666 --> 00:37:42,706 Le pathétique… 399 00:37:45,000 --> 00:37:46,460 Il est en face de moi. 400 00:37:49,791 --> 00:37:51,831 Que voulez-vous de Beth ? 401 00:37:51,916 --> 00:37:54,996 - Qu'elle parte. Je vends la maison. - Vendez-la-moi. 402 00:37:55,916 --> 00:37:56,956 Quoi ? 403 00:37:58,083 --> 00:37:59,383 Je l'achèterai. 404 00:37:59,875 --> 00:38:01,245 Je rachète votre part. 405 00:38:01,333 --> 00:38:03,543 - Ça vaut plus désormais. - Combien ? 406 00:38:05,625 --> 00:38:08,415 - Sept mille. - Votre part vaut moins de 5 000. 407 00:38:08,500 --> 00:38:10,750 Sept mille. Je te montrerai les reçus. 408 00:38:14,166 --> 00:38:14,996 D'accord. 409 00:38:16,458 --> 00:38:17,288 Sept mille. 410 00:38:20,125 --> 00:38:21,625 - Tu as autant ? - Oui. 411 00:38:22,416 --> 00:38:25,536 Mais je soustrais ce que j'ai payé pour enterrer Mère. 412 00:38:28,416 --> 00:38:29,786 J'ai les reçus. 413 00:38:32,166 --> 00:38:33,456 Il fait chaud ici. 414 00:38:39,416 --> 00:38:40,246 Eh bien… 415 00:38:41,291 --> 00:38:42,131 bonne chance. 416 00:38:48,000 --> 00:38:52,380 J'enverrai les papiers dans un jour ou deux. 417 00:40:26,041 --> 00:40:26,881 Salut. 418 00:40:27,833 --> 00:40:29,333 Tu veux un autre boulot ? 419 00:41:36,666 --> 00:41:41,416 Chère Mlle Harmon, comme vous êtes injoignable par téléphone, 420 00:41:41,500 --> 00:41:45,540 nous voulons savoir si vous voulez soutenir Christian Crusade 421 00:41:45,625 --> 00:41:48,665 à votre prochaine compétition en URSS. 422 00:41:50,458 --> 00:41:53,498 Nous sommes une organisation à but non lucratif 423 00:41:53,583 --> 00:41:57,333 vouée à l'ouverture de portes fermées au message du Christ. 424 00:41:59,541 --> 00:42:05,331 Votre éducation chrétienne à Methuen a attiré notre attention. 425 00:42:06,208 --> 00:42:08,918 Nous aimerions vous soutenir par la suite, 426 00:42:09,000 --> 00:42:12,040 car nous partageons les mêmes idéaux chrétiens. 427 00:42:14,291 --> 00:42:18,881 Si vous êtes intéressée, veuillez contacter nos bureaux à Houston. 428 00:42:20,875 --> 00:42:23,455 Christement vôtre, Crawford Walker. 429 00:42:24,458 --> 00:42:26,418 Prends l'argent. Ils sont riches. 430 00:42:26,500 --> 00:42:29,750 - Ils paieraient mon vol pour la Russie ? - Plus que ça. 431 00:42:30,416 --> 00:42:33,996 Si tu dois jouer un autre match avant, ils te soutiendront, 432 00:42:34,083 --> 00:42:36,633 et si tu leur demandes, je t'accompagnerai. 433 00:42:37,458 --> 00:42:40,168 En chambres séparées, vu leurs idéaux. 434 00:42:40,708 --> 00:42:45,538 - Pourquoi ils payent autant ? - Pour battre les communistes pour Jésus. 435 00:42:46,458 --> 00:42:50,168 Ils ont aussi financé une partie de mon vol il y a deux ans. 436 00:42:52,958 --> 00:42:54,038 Est-ce que tu… 437 00:42:55,041 --> 00:42:56,171 viens à New York? 438 00:42:58,458 --> 00:43:00,168 Je dois encore rester ici. 439 00:43:00,791 --> 00:43:04,791 J'ai un tournoi à San Francisco, et je dois m'occuper de cet endroit. 440 00:43:07,041 --> 00:43:09,711 Je vais bien, Benny. Vraiment. 441 00:43:10,500 --> 00:43:11,420 Et toi, ça va ? 442 00:43:11,916 --> 00:43:12,746 Je m'en sors. 443 00:43:15,625 --> 00:43:16,455 Tu me manques. 444 00:43:23,083 --> 00:43:26,213 Étudie les dépliants du dernier tournoi de Moscou. 445 00:43:27,041 --> 00:43:29,831 - Je ne suis même pas sûre d'y aller. - Fais-le. 446 00:43:30,333 --> 00:43:34,543 Et dis aux chrétiens que tu accepteras toute l'aide qu'ils te donneront. 447 00:44:56,708 --> 00:45:00,078 Je prendrai les asperges à la vinaigrette en entrée, 448 00:45:00,166 --> 00:45:03,326 - et je vais réfléchir à mon plat. - Très bien. 449 00:45:03,416 --> 00:45:05,126 Voulez-vous un cocktail ? 450 00:45:06,666 --> 00:45:08,376 Non, le Coca suffira. 451 00:45:10,875 --> 00:45:11,705 En fait… 452 00:45:13,333 --> 00:45:14,883 je vais prendre un Gibson. 453 00:45:15,375 --> 00:45:16,415 Avec des glaçons. 454 00:45:17,458 --> 00:45:18,288 Très bien. 455 00:45:29,625 --> 00:45:32,705 Je me souviens du printemps 456 00:45:34,833 --> 00:45:37,423 Je me souviens de la pluie 457 00:45:40,500 --> 00:45:44,130 Je me souviens de la nuit 458 00:45:45,583 --> 00:45:48,923 Du bonheur et des mauvais moments 459 00:45:51,250 --> 00:45:55,710 Je me souviens de toi 460 00:45:56,333 --> 00:46:02,213 Mais je ne me souviens pas de l'amour dans ces moments-là 461 00:46:02,750 --> 00:46:05,330 Dans ces moments-là 462 00:46:12,000 --> 00:46:15,460 Je me souviens de la nature et des fleurs 463 00:46:16,791 --> 00:46:19,921 Et de bien d'autres choses 464 00:46:22,708 --> 00:46:27,078 Je me souviens de Big Joe Turner 465 00:46:27,833 --> 00:46:30,923 Et de sa voix vraiment grandiose 466 00:46:33,750 --> 00:46:38,210 Je me souviens de toi 467 00:46:38,791 --> 00:46:41,331 Mais je ne me souviens pas de l'amour 468 00:47:03,500 --> 00:47:04,330 Allô. 469 00:47:05,083 --> 00:47:05,923 Beth ? 470 00:47:07,166 --> 00:47:07,996 Allô ? 471 00:48:46,625 --> 00:48:47,455 Quoi ? 472 00:49:40,166 --> 00:49:41,286 Bravo, ma fille. 473 00:50:06,583 --> 00:50:07,423 Beth ? 474 00:50:10,666 --> 00:50:11,536 Tu es là ? 475 00:50:14,250 --> 00:50:15,540 J'ai tenté d'appeler. 476 00:50:16,625 --> 00:50:17,535 Ça va ? 477 00:50:18,875 --> 00:50:19,995 Je m'inquiète. 478 00:50:23,500 --> 00:50:24,580 Beth, c'est Harry. 479 00:50:28,833 --> 00:50:31,133 Beth, si tu es là, ouvre la porte. 480 00:51:03,041 --> 00:51:03,881 Allô. 481 00:51:04,416 --> 00:51:05,496 Elizabeth Harmon ? 482 00:51:06,500 --> 00:51:08,790 - Oui. - C'est Ed Spencer. 483 00:51:12,083 --> 00:51:12,923 OK. 484 00:51:13,458 --> 00:51:15,458 Je suis le directeur du tournoi. 485 00:51:15,666 --> 00:51:17,036 J'appelle pour demain. 486 00:51:18,291 --> 00:51:19,131 Demain ? 487 00:51:19,666 --> 00:51:20,496 Le tournoi. 488 00:51:21,208 --> 00:51:23,538 Pouvez-vous venir une heure plus tôt ? 489 00:51:23,625 --> 00:51:28,035 Le journal local envoie un photographe et quelqu'un de la TV devrait venir. 490 00:51:28,791 --> 00:51:29,881 À 9 h ? 491 00:51:32,833 --> 00:51:33,673 Mlle Harmon ? 492 00:51:34,416 --> 00:51:35,746 Oui… 493 00:51:36,750 --> 00:51:38,330 Je serai là à 9h30. 494 00:51:40,000 --> 00:51:42,670 Une demi-heure suffira pour les photos. 495 00:51:44,458 --> 00:51:45,378 Merde. 496 00:51:47,791 --> 00:51:48,631 Putain. 497 00:51:50,916 --> 00:51:52,166 LYCÉE HENRY CLAY 498 00:51:52,250 --> 00:51:56,670 CHAMPIONNAT D'ÉCHECS DE L'ÉTAT DU KENTUCKY, 1968 499 00:52:00,833 --> 00:52:01,793 Merde. 500 00:52:02,458 --> 00:52:03,378 Beth. 501 00:52:04,166 --> 00:52:05,036 Ed Spencer. 502 00:52:06,041 --> 00:52:07,831 - Vous êtes là. - Oui, bonjour. 503 00:52:09,708 --> 00:52:12,128 Vous n'auriez pas de l'aspirine ? 504 00:52:12,208 --> 00:52:14,578 - On devrait pouvoir en trouver. - Merci. 505 00:52:16,083 --> 00:52:18,003 - Non. - Beth Harmon ? 506 00:52:20,000 --> 00:52:23,080 Annette Packer. Ta première victoire officielle. 507 00:52:23,166 --> 00:52:26,666 Tu m'as battue à plate couture. Ça n'a duré que 15 minutes. 508 00:52:26,750 --> 00:52:28,880 - Désolée. - Non, c'est un honneur. 509 00:52:28,958 --> 00:52:30,248 Je répète aux gens 510 00:52:30,333 --> 00:52:33,543 que j'étais là pour deux de tes grandes premières. 511 00:52:35,791 --> 00:52:39,331 Je savais que tu irais loin. Ça signifiait beaucoup pour moi. 512 00:52:40,166 --> 00:52:42,916 Tu sais ? Ça signifiait que c'était possible. 513 00:52:44,166 --> 00:52:44,996 Pour nous. 514 00:52:48,000 --> 00:52:50,380 Tu joues ici aujourd'hui ? 515 00:52:51,000 --> 00:52:54,130 Mon Dieu, non. Je n'ai pas joué depuis des années. 516 00:52:54,208 --> 00:52:56,628 Je suis en médecine, je n'ai pas le temps. 517 00:52:58,833 --> 00:53:00,833 Mais ça me manque. 518 00:53:02,708 --> 00:53:03,538 Oui. 519 00:53:04,458 --> 00:53:08,288 Je savais que tu serais là, donc je suis venue pour le week-end. 520 00:53:09,208 --> 00:53:10,708 Pour te remercier. 521 00:53:16,333 --> 00:53:17,173 Bref. 522 00:53:17,916 --> 00:53:19,076 À plus tard. 523 00:53:21,375 --> 00:53:22,205 Au revoir. 524 00:53:31,083 --> 00:53:31,923 Merde. 525 00:53:35,375 --> 00:53:36,325 Merci. 526 00:53:36,416 --> 00:53:38,166 Il est interdit de fumer. 527 00:53:39,541 --> 00:53:41,041 Oui, bien sûr. Merci. 528 00:53:43,541 --> 00:53:46,331 - Ça commence dans quelques minutes. - Super ! 529 00:53:51,833 --> 00:53:52,713 Bon sang ! 530 00:54:06,625 --> 00:54:07,875 Nouvelle voiture. 531 00:54:09,750 --> 00:54:11,880 J'ai démoli l'autre. 532 00:54:13,291 --> 00:54:15,001 Celle-ci me ressemble plus. 533 00:54:15,666 --> 00:54:17,036 Tu es là pour jouer ou… 534 00:54:17,416 --> 00:54:19,876 - Non. - Que fais-tu ici ? 535 00:54:22,291 --> 00:54:23,421 Je t'ai appelée. 536 00:54:24,916 --> 00:54:26,166 Je suis même venu. 537 00:54:27,958 --> 00:54:28,788 Vraiment ? 538 00:54:29,166 --> 00:54:29,996 Oui. 539 00:54:32,000 --> 00:54:33,630 Je m'inquiète pour toi. 540 00:54:35,250 --> 00:54:36,500 Pourquoi donc ? 541 00:54:37,083 --> 00:54:39,633 Je t'ai vue une ou deux fois au supermarché. 542 00:54:40,333 --> 00:54:41,213 Tu me suis ? 543 00:54:41,291 --> 00:54:42,251 J'y travaille. 544 00:54:43,750 --> 00:54:44,580 Quoi ? 545 00:54:45,583 --> 00:54:48,423 Je suis sous-directeur. Dans les bureaux. 546 00:54:51,166 --> 00:54:54,246 - Tu n'as jamais dit bonjour. - Tu n'avais pas l'air… 547 00:54:55,333 --> 00:54:56,463 accessible. 548 00:55:00,583 --> 00:55:03,383 - Tu as besoin d'aide. - Quel genre d'aide ? 549 00:55:04,333 --> 00:55:07,043 - Avec mes échecs ? On a essayé… - Non, pas ça. 550 00:55:07,125 --> 00:55:08,745 De quoi tu parles ? 551 00:55:11,291 --> 00:55:12,461 Mon père buvait. 552 00:55:13,958 --> 00:55:15,788 Il n'était pas méchant ni rien. 553 00:55:15,875 --> 00:55:18,245 Il se taisait et dormait dans ses habits. 554 00:55:21,000 --> 00:55:23,210 - OK. - Tu sens comme lui. 555 00:55:24,291 --> 00:55:25,961 Tes yeux sont comme les siens 556 00:55:26,875 --> 00:55:28,625 - et ta peau… - Ma peau ? 557 00:55:28,708 --> 00:55:29,788 Comme je disais… 558 00:55:31,125 --> 00:55:32,075 Je m'inquiète. 559 00:55:32,166 --> 00:55:34,036 Je te fais pitié, plutôt. 560 00:55:34,125 --> 00:55:35,325 Je n'ai pas dit ça. 561 00:55:35,416 --> 00:55:38,166 Qui bosse au supermarché au lieu d'être à la fac ? 562 00:55:38,250 --> 00:55:40,330 Je fais les deux. Tu sais quoi ? 563 00:55:41,458 --> 00:55:42,828 J'aime y travailler. 564 00:55:43,750 --> 00:55:46,080 C'est un bon job, les gens sont gentils. 565 00:55:47,083 --> 00:55:48,003 Elizabeth ! 566 00:55:53,375 --> 00:55:54,325 Bonne chance. 567 00:56:50,125 --> 00:56:51,415 Bon sang ! Harry ! 568 00:56:53,625 --> 00:56:55,875 Je t'ai dit de me laisser tranquille ! 569 00:56:58,625 --> 00:57:01,285 Putain de merde. 570 00:57:03,125 --> 00:57:05,825 Mais qui es-tu ? 571 00:57:07,666 --> 00:57:08,496 Jolene ? 572 00:58:47,708 --> 00:58:51,628 Sous-titres : Damien Izabelle