1 00:00:06,416 --> 00:00:08,206 No hay que temer la oscuridad. 2 00:00:08,708 --> 00:00:12,128 Incluso me atrevería a decir que no hay por qué temer nada. 3 00:00:12,750 --> 00:00:13,920 Nunca. 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,380 La persona más fuerte es aquella que no teme estar sola. 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,418 Son los demás de quienes debes preocuparte. 6 00:00:24,250 --> 00:00:27,750 Los demás te dirán qué debes hacer y cómo sentirte. 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,083 Sin darte cuenta… 8 00:00:31,250 --> 00:00:34,170 estás desperdiciando tu vida buscando algo 9 00:00:34,250 --> 00:00:36,330 que otros te han dicho que busques. 10 00:00:37,375 --> 00:00:39,625 Pero algún día, te quedarás sola, 11 00:00:40,333 --> 00:00:42,963 así que debes aprender a cuidar de ti misma. 12 00:00:47,250 --> 00:00:51,250 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 13 00:02:34,833 --> 00:02:35,673 Hola. 14 00:02:36,166 --> 00:02:36,996 ¿Beth Harmon? 15 00:02:38,708 --> 00:02:39,538 Sí. 16 00:02:40,041 --> 00:02:43,961 Soy Harry Beltik, del Torneo Estatal de Kentucky. 17 00:02:44,708 --> 00:02:46,458 Ya me acuerdo. 18 00:02:46,541 --> 00:02:49,001 He oído que has perdido contra Borgov. 19 00:02:50,208 --> 00:02:51,748 Quería darte el pésame. 20 00:02:52,750 --> 00:02:53,580 Gracias. 21 00:02:54,916 --> 00:02:56,286 ¿Qué llevabas, blancas? 22 00:02:57,958 --> 00:03:00,578 - Negras. - Bueno, mejor así. 23 00:03:01,250 --> 00:03:02,750 Puestos a perder… 24 00:03:03,291 --> 00:03:04,131 Supongo. 25 00:03:05,416 --> 00:03:06,376 ¿Qué jugabas? 26 00:03:08,375 --> 00:03:10,495 - La siciliana cerrada. - ¿Rossolimo? 27 00:03:10,583 --> 00:03:12,833 - Dejé que me la colara. - Un error. 28 00:03:13,416 --> 00:03:17,536 Mira, pasaré el verano en Lexington, y había pensado que quizá… 29 00:03:18,458 --> 00:03:19,378 ¿Quizá qué? 30 00:03:20,375 --> 00:03:21,915 ¿Te gustaría entrenarte? 31 00:03:22,000 --> 00:03:25,130 Lo sé, eres mejor que yo. 32 00:03:25,625 --> 00:03:28,575 Pero, para jugar contra los rusos, necesitas ayuda. 33 00:03:29,083 --> 00:03:29,923 ¿Dónde estás? 34 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 Voy de camino al hotel Phoenix. 35 00:03:33,500 --> 00:03:36,540 Me mudo a un piso el jueves, podría venir entonces. 36 00:03:38,666 --> 00:03:39,826 ¿Y si vienes ahora? 37 00:04:17,208 --> 00:04:18,748 Disculpe, señorita. 38 00:04:21,416 --> 00:04:24,456 ¿Qué pasó con la niñata que me ganó hace cinco años? 39 00:04:28,125 --> 00:04:29,495 Al parecer, ha crecido. 40 00:04:33,500 --> 00:04:36,130 A. I. Deinkopf: Middle Game Strategy. 41 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Ya lo he leído. 42 00:04:45,333 --> 00:04:47,503 J. R. Capablanca: My Chess Career. 43 00:04:48,500 --> 00:04:49,580 Ese también. 44 00:04:53,833 --> 00:04:57,333 Fornaut: Alekhine's Games 1938-1945. 45 00:04:57,416 --> 00:04:58,246 Sí. 46 00:05:01,291 --> 00:05:03,041 Meyer: Rook and Pawn Endings. 47 00:05:03,666 --> 00:05:05,916 Ya sé, lo has leído. 48 00:05:06,000 --> 00:05:06,830 No. 49 00:05:09,166 --> 00:05:10,626 Pero lo tengo arriba. 50 00:05:11,916 --> 00:05:14,496 Bueno, algunos te serán nuevos. 51 00:05:14,583 --> 00:05:16,213 Capablanca era intuitivo. 52 00:05:16,291 --> 00:05:19,751 Y tenía un don natural que, obviamente, era considerable. 53 00:05:19,833 --> 00:05:22,543 No como Bogoljubov y Grünfeld, que memorizaban. 54 00:05:22,625 --> 00:05:24,575 Sí, sé lo que opinas de ellos. 55 00:05:24,666 --> 00:05:26,576 Leí tu artículo en Chess Review. 56 00:05:27,625 --> 00:05:28,995 Bonita foto de portada. 57 00:05:33,208 --> 00:05:35,828 Veo a los jugadores después de sus partidas, 58 00:05:36,666 --> 00:05:38,956 estudiando la variante de apertura, 59 00:05:39,041 --> 00:05:42,131 la estrategia de medio juego o la teoría de finales. 60 00:05:42,208 --> 00:05:43,788 Como si eso cambiase algo. 61 00:05:43,875 --> 00:05:44,955 ¿Nunca estudias? 62 00:05:45,458 --> 00:05:46,998 Analizo partidas. 63 00:05:47,750 --> 00:05:49,750 Lo que pasó, no lo que pudo pasar. 64 00:05:51,041 --> 00:05:51,881 E improviso. 65 00:05:51,958 --> 00:05:53,038 Como Capablanca. 66 00:05:53,125 --> 00:05:55,495 - Él ganaría a Borgov. - No siempre. 67 00:05:55,583 --> 00:05:57,213 Las partidas decisivas. 68 00:06:00,166 --> 00:06:01,746 ¿Crees que voy de diva? 69 00:06:01,833 --> 00:06:02,793 Es ajedrez. 70 00:06:04,708 --> 00:06:05,998 Todos vamos de divos. 71 00:06:07,458 --> 00:06:10,878 He repetido tu partida con Benny Watts una docena de veces. 72 00:06:11,541 --> 00:06:12,381 ¿Por qué? 73 00:06:13,208 --> 00:06:14,328 Hace siglos de eso. 74 00:06:14,958 --> 00:06:15,828 No hace tanto. 75 00:06:17,208 --> 00:06:18,248 Juego diferente. 76 00:06:18,333 --> 00:06:19,293 No en todo. 77 00:06:21,833 --> 00:06:23,423 Eres tozuda y te enfadas. 78 00:06:24,625 --> 00:06:26,375 Solo ves lo que hay delante. 79 00:06:26,458 --> 00:06:27,998 La ira me aclara la mente. 80 00:06:28,083 --> 00:06:29,883 La ira es como el picante. 81 00:06:30,916 --> 00:06:33,416 Un poco te despierta, demasiado te atonta. 82 00:06:33,500 --> 00:06:37,540 - ¿Es de una galleta de la suerte? - De mi profesora de segundo. 83 00:06:39,708 --> 00:06:42,918 Pero sigue siendo válido. Debes tener la mente abierta. 84 00:06:43,416 --> 00:06:47,206 Si te atascas, como con ese peón de caballo de rey, estás muerta. 85 00:06:48,666 --> 00:06:49,496 Mira. 86 00:06:54,666 --> 00:06:56,876 El peón de caballo está clavado. 87 00:06:57,666 --> 00:07:00,786 - ¿Y? - O mueves el rey o te quedarás atascada. 88 00:07:03,041 --> 00:07:04,081 Lo veo, pero… 89 00:07:04,166 --> 00:07:06,416 Mira los peones del lado de la dama. 90 00:07:08,500 --> 00:07:09,710 Podría hacer esto. 91 00:07:09,791 --> 00:07:10,631 Inténtalo. 92 00:07:32,875 --> 00:07:33,705 ¿Ves? 93 00:07:35,458 --> 00:07:36,668 Una buena secuencia. 94 00:07:37,208 --> 00:07:38,288 Es de Alekhine. 95 00:07:39,875 --> 00:07:41,625 Lo he sacado de un libro. 96 00:07:41,708 --> 00:07:43,078 Sé a qué te refieres. 97 00:07:44,500 --> 00:07:45,330 Vamos a comer. 98 00:07:50,583 --> 00:07:53,083 Tampoco eres el mismo que hace cinco años. 99 00:07:54,166 --> 00:07:55,746 - ¿No? - No. 100 00:07:56,541 --> 00:07:58,251 Pero no sé qué ha cambiado. 101 00:07:59,875 --> 00:08:01,575 ¿Ahora soy más profundo? 102 00:08:01,666 --> 00:08:02,496 No es eso. 103 00:08:04,333 --> 00:08:06,133 Y me he arreglado los dientes. 104 00:08:10,250 --> 00:08:12,330 - Sí, eso es. - Sí. 105 00:08:13,000 --> 00:08:15,500 Son los dientes. Me estaba volviendo loca. 106 00:08:16,458 --> 00:08:18,248 Usé el dinero de la matrícula. 107 00:08:19,166 --> 00:08:21,286 Mis padres se cabrearon bastante. 108 00:08:25,458 --> 00:08:26,538 Ha valido la pena. 109 00:08:33,875 --> 00:08:35,245 Debería irme. 110 00:08:36,375 --> 00:08:37,955 Dejaré mi tablero aquí. 111 00:08:39,541 --> 00:08:40,421 Me llevo esto. 112 00:08:42,666 --> 00:08:44,876 Volveré por la mañana con más libros. 113 00:08:50,541 --> 00:08:51,381 Mierda. 114 00:08:52,416 --> 00:08:54,376 Dios mío. 115 00:09:35,333 --> 00:09:36,173 No. 116 00:09:36,750 --> 00:09:39,790 - Soy un poco tímida. - ¿Y cuál es el problema? 117 00:09:40,875 --> 00:09:44,285 Es difícil mostrarle los síntomas ahora mismo, porque… 118 00:09:45,416 --> 00:09:47,076 vienen y se van. 119 00:09:47,791 --> 00:09:51,631 Oh, ¿vienen y se van? 120 00:09:51,708 --> 00:09:54,078 Sí, es muy inoportuno. 121 00:09:54,166 --> 00:09:56,376 Me pasa siempre que voy al médico. 122 00:09:56,458 --> 00:09:59,288 Cuando vengo, se van 123 00:09:59,375 --> 00:10:00,955 y, cuando me voy, vuelven. 124 00:10:07,125 --> 00:10:09,375 Dime, ¿cuál era tu juego final? 125 00:10:10,208 --> 00:10:11,208 Lo acabas de ver. 126 00:10:11,875 --> 00:10:13,375 ¿Cuál era tu plan? 127 00:10:13,458 --> 00:10:15,328 ¿Ganarte? 128 00:10:17,041 --> 00:10:19,831 - No lo sé. - Exacto, sigues improvisando. 129 00:10:19,916 --> 00:10:21,416 Te he ganado cinco veces. 130 00:10:23,875 --> 00:10:24,875 Soy maestro, 131 00:10:24,958 --> 00:10:27,078 y nunca he jugado mejor en mi vida. 132 00:10:28,000 --> 00:10:31,380 - Qué modesto. - Pero no te enfrentarás a mí en París. 133 00:10:31,458 --> 00:10:33,668 Ganaré a Borgov si me lo trabajo. 134 00:10:33,750 --> 00:10:36,290 Le ganarás si te lo trabajas mucho. 135 00:10:36,375 --> 00:10:37,665 Años de trabajo. 136 00:10:38,291 --> 00:10:40,631 No es un excampeón de Kentucky como yo. 137 00:10:40,708 --> 00:10:44,958 Es campeón del mundo, y con diez años podía habernos ganado a los dos. 138 00:10:46,958 --> 00:10:48,378 ¿Conoces su carrera? 139 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 No. 140 00:10:50,375 --> 00:10:51,205 Qué… 141 00:10:54,375 --> 00:10:55,205 Léelo. 142 00:10:56,208 --> 00:10:58,418 Lee las partidas de Leningrado, 1962. 143 00:10:58,500 --> 00:11:00,630 Mira sus finales torre-peón. 144 00:11:00,708 --> 00:11:03,208 Mira las partidas con Luchenko y Spassky. 145 00:11:05,666 --> 00:11:07,206 Quizá aprendas algo. 146 00:11:13,041 --> 00:11:14,921 No, por aquí. 147 00:11:17,416 --> 00:11:18,666 MI VIDA EN EL AJEDREZ 148 00:11:20,791 --> 00:11:21,631 Vale. 149 00:11:26,583 --> 00:11:29,333 "Mira las partidas con Luchenko y Spassky. 150 00:11:29,416 --> 00:11:31,456 Quizá aprendas algo". Joder. 151 00:11:33,916 --> 00:11:35,076 "Soy maestro". 152 00:11:36,250 --> 00:11:37,630 Ha sido penoso. 153 00:12:09,291 --> 00:12:10,421 Ya llega el verano. 154 00:12:16,041 --> 00:12:18,581 La radio está muy alta, ¿no crees? 155 00:12:19,333 --> 00:12:20,173 Venga. 156 00:12:20,875 --> 00:12:22,875 La bajaré cuando acabe. Es que… 157 00:12:24,166 --> 00:12:25,076 me gusta mucho. 158 00:12:43,208 --> 00:12:44,038 ¿Vienes? 159 00:13:51,833 --> 00:13:55,333 "En una pelea, quieres que el primer puñetazo sea el último. 160 00:13:55,875 --> 00:13:57,785 Y más te vale darlo tú". 161 00:14:02,500 --> 00:14:05,920 "Hay pocas cosas tan duras mentalmente como el ajedrez". 162 00:14:14,875 --> 00:14:17,745 "A veces, puedes arrepentirte de atacar, 163 00:14:17,833 --> 00:14:20,463 pero es mucho peor arrepentirse toda la vida 164 00:14:20,541 --> 00:14:23,541 de haber dejado pasar una oportunidad". 165 00:14:24,458 --> 00:14:26,788 No siempre se trata de atacar. 166 00:14:29,875 --> 00:14:33,665 A veces es mejor retrasar una pieza. 167 00:14:35,041 --> 00:14:38,291 Esto es Smyslov contra Botvínnik. 168 00:14:38,375 --> 00:14:41,955 Como ves, Botvínnik debió capturar un peón con la dama. 169 00:14:43,416 --> 00:14:45,036 Debía de estar agotado, 170 00:14:45,791 --> 00:14:47,581 o le metieron algo en el té. 171 00:14:51,125 --> 00:14:52,955 Siempre me resultó interesante. 172 00:14:53,041 --> 00:14:57,541 "Sé que juego bien, pero ahora me enfrento a gente a la que le doblo la edad. 173 00:14:58,041 --> 00:15:00,881 No sé cuánto tiempo podré seguir ganando". 174 00:15:06,875 --> 00:15:10,205 "Puedo luchar contra cualquiera, menos contra el tiempo". 175 00:15:11,291 --> 00:15:13,381 Mañana dejo el hotel. 176 00:15:15,333 --> 00:15:16,333 Me voy al piso. 177 00:15:20,750 --> 00:15:22,040 Mueve peón cinco rey. 178 00:15:25,041 --> 00:15:25,881 Hazme caso. 179 00:15:30,166 --> 00:15:31,666 - No es habitual. - Ya. 180 00:15:31,750 --> 00:15:34,040 Se le ocurrió a un tal Mikėnas. 181 00:15:34,125 --> 00:15:34,955 ¿Está lejos? 182 00:15:36,833 --> 00:15:37,673 El piso. 183 00:15:38,416 --> 00:15:40,286 En New Circle Road. 184 00:15:41,541 --> 00:15:42,711 No vendré tanto. 185 00:15:44,541 --> 00:15:45,631 No está tan lejos. 186 00:15:46,291 --> 00:15:47,711 No, pero tendré clases, 187 00:15:47,791 --> 00:15:50,461 y debería buscar un trabajo a media jornada. 188 00:15:56,541 --> 00:15:57,791 Podrías mudarte aquí. 189 00:15:59,208 --> 00:16:00,788 Ya sabes, gratis. 190 00:16:05,833 --> 00:16:06,673 ¿En serio? 191 00:16:06,750 --> 00:16:07,580 Sí. 192 00:16:09,250 --> 00:16:10,080 En serio. 193 00:16:27,583 --> 00:16:28,753 Lo siento, yo… 194 00:16:28,833 --> 00:16:30,633 No. 195 00:16:33,166 --> 00:16:34,376 No estaba lista. 196 00:16:39,833 --> 00:16:40,673 Ahora sí. 197 00:16:48,166 --> 00:16:49,126 Ahora o nunca. 198 00:17:21,166 --> 00:17:22,416 Entonces… 199 00:17:23,583 --> 00:17:25,673 ¿me quedo o vuelvo a mi cuarto? 200 00:17:28,750 --> 00:17:29,670 Como quieras. 201 00:17:37,041 --> 00:17:37,881 Vale. 202 00:17:50,416 --> 00:17:51,246 Buenas noches. 203 00:17:52,166 --> 00:17:52,996 Buenas noches. 204 00:18:12,208 --> 00:18:13,038 ¿Beth? 205 00:18:13,666 --> 00:18:14,626 ¿Beth Harmon? 206 00:18:17,125 --> 00:18:18,165 Margaret Neil. 207 00:18:18,250 --> 00:18:19,710 Ahora Margaret Johnson. 208 00:18:20,916 --> 00:18:21,746 ¿De Fairfield? 209 00:18:24,458 --> 00:18:25,288 Margaret. 210 00:18:26,000 --> 00:18:27,210 Sí, hola. 211 00:18:27,291 --> 00:18:30,171 Mike y yo nos casamos después de graduarnos. 212 00:18:31,041 --> 00:18:32,381 Enhorabuena. 213 00:18:32,458 --> 00:18:35,328 Poco después, fuimos bendecidos con esta pequeña. 214 00:18:36,041 --> 00:18:37,081 ¿Cómo se llama? 215 00:18:37,166 --> 00:18:39,416 Jean, por la abuela de Mike. 216 00:18:40,958 --> 00:18:42,128 He leído sobre ti. 217 00:18:42,708 --> 00:18:44,708 El ajedrez y los viajes. 218 00:18:45,583 --> 00:18:47,793 - Debe de ser emocionante. - Sí. 219 00:18:48,333 --> 00:18:50,583 Estar con tanto chico es emocionante. 220 00:18:54,083 --> 00:18:57,713 Me preguntaste cómo eran los chicos, si salía con alguno. 221 00:18:59,708 --> 00:19:03,378 Aquella vez que fui a tu casa con las Apple Pi. 222 00:19:03,458 --> 00:19:05,578 ¡Ah, Dios! 223 00:19:06,458 --> 00:19:07,418 Eso parece… 224 00:19:08,791 --> 00:19:10,421 que fue hace un siglo, ¿no? 225 00:19:14,333 --> 00:19:17,673 Debería acabar de hacer la compra, antes de que se ponga… 226 00:19:18,250 --> 00:19:21,670 a refunfuñar, y la tranquilidad, 227 00:19:21,750 --> 00:19:23,670 como suelo decir, se desvanezca. 228 00:19:25,916 --> 00:19:27,166 Me alegro de verte. 229 00:19:28,291 --> 00:19:29,131 Igualmente. 230 00:19:29,708 --> 00:19:31,918 El ajedrez no es lo único en la vida. 231 00:19:32,000 --> 00:19:34,460 Sí, uno de mis héroes es Philidor. 232 00:19:35,166 --> 00:19:39,496 Un músico que jugaba al ajedrez con los ojos vendados en París y Londres. 233 00:19:39,583 --> 00:19:41,423 Diderot le escribió una carta. 234 00:19:41,500 --> 00:19:42,630 ¿Conoces a Diderot? 235 00:19:43,458 --> 00:19:45,668 - ¿La Revolución francesa? - Algo así. 236 00:19:46,416 --> 00:19:49,746 Así que Philidor hacía exhibiciones con los ojos vendados 237 00:19:49,833 --> 00:19:51,463 y se rebanaba los sesos, 238 00:19:51,541 --> 00:19:54,251 o como lo llamaran en el siglo XVIII. En fin… 239 00:19:55,125 --> 00:19:58,495 Diderot le escribió y le dijo algo así: 240 00:19:59,083 --> 00:20:03,423 "Es absurdo correr el riesgo de enloquecer por pura vanidad". 241 00:20:04,000 --> 00:20:06,250 A veces me viene a la cabeza, 242 00:20:06,333 --> 00:20:09,043 cuando me dejo el culo analizando un tablero. 243 00:20:15,500 --> 00:20:18,750 Vi tu foto en la portada de Chess Review, 244 00:20:18,833 --> 00:20:21,383 y las fotos que te sacó Townes en Las Vegas, 245 00:20:21,875 --> 00:20:23,705 para el periódico de Lexington. 246 00:20:24,791 --> 00:20:26,041 Eran preciosas. 247 00:20:27,958 --> 00:20:30,328 - Pensé que quizá vosotros… - Pues no. 248 00:20:34,958 --> 00:20:35,878 La verdad es… 249 00:20:36,833 --> 00:20:38,923 que estaba esperando que volvieras. 250 00:20:41,125 --> 00:20:42,495 Fui al dentista por ti. 251 00:20:42,583 --> 00:20:46,043 ¿Koltanowski no jugaba siempre con los ojos vendados? 252 00:20:47,583 --> 00:20:48,583 Y no estaba loco. 253 00:20:53,458 --> 00:20:55,328 No, él no. Fue… 254 00:20:56,416 --> 00:20:58,956 Fue Morphy el que enloqueció, y Steinitz. 255 00:20:59,708 --> 00:21:02,378 Morphy creía que le querían roban los zapatos. 256 00:21:03,458 --> 00:21:06,668 Bueno, quizá creía que los zapatos eran alfiles. 257 00:21:08,416 --> 00:21:09,536 Sí, quizá. 258 00:21:14,208 --> 00:21:15,038 ¿Beth? 259 00:21:19,666 --> 00:21:20,536 Vamos a jugar. 260 00:21:22,375 --> 00:21:23,205 Vale. 261 00:21:31,125 --> 00:21:32,875 Dos paquetes de Chesterfield. 262 00:21:42,208 --> 00:21:43,038 Y esto. 263 00:21:48,416 --> 00:21:50,376 ¿Seguro que no prefiere robarla? 264 00:21:54,041 --> 00:21:55,001 ¿Irá allí? 265 00:21:55,833 --> 00:21:56,673 ¿A ese torneo? 266 00:21:59,458 --> 00:22:00,458 Sí. 267 00:22:01,666 --> 00:22:02,536 Buena suerte. 268 00:22:05,708 --> 00:22:06,538 Quédeselo. 269 00:22:08,916 --> 00:22:09,746 Por la otra. 270 00:22:12,958 --> 00:22:15,328 Eso pinta mal. Tu caballo está colgado. 271 00:22:16,625 --> 00:22:19,875 No lo ves. Es una jugada más segura de lo que parece. 272 00:22:21,625 --> 00:22:22,495 Vale, mira. 273 00:22:23,041 --> 00:22:24,751 El caballo captura, 274 00:22:25,250 --> 00:22:26,670 y el peón avanza. 275 00:22:28,125 --> 00:22:30,705 Si no, el alfil estaría encerrado. 276 00:22:30,791 --> 00:22:33,251 Al hacerlo… 277 00:22:35,833 --> 00:22:36,923 cae el otro peón. 278 00:22:38,333 --> 00:22:39,333 ¿Y el otro alfil? 279 00:22:39,416 --> 00:22:42,576 Será jaque al mover el peón e intercambiar el caballo. 280 00:22:43,333 --> 00:22:44,333 ¿No lo ves? 281 00:22:45,791 --> 00:22:47,331 No. No lo veo tan rápido. 282 00:22:47,416 --> 00:22:48,876 Pues ojalá pudieras. 283 00:22:52,666 --> 00:22:54,206 Eres muy tajante para mí. 284 00:23:27,125 --> 00:23:29,375 ¿MANTENDRÁ WATTS EL TÍTULO DE EUA? 285 00:23:58,583 --> 00:23:59,423 Hola. 286 00:24:01,583 --> 00:24:03,333 El desayuno está casi listo. 287 00:24:09,291 --> 00:24:11,211 Te he enseñado todo lo que sé. 288 00:24:12,875 --> 00:24:14,915 Aunque admito que no es mucho. 289 00:24:16,750 --> 00:24:18,330 Debo empezar a estudiar. 290 00:24:18,916 --> 00:24:22,286 Quieren que sea ingeniero, no un ajedrecista vago. 291 00:24:25,166 --> 00:24:26,326 ¿Adónde vas a ir? 292 00:24:27,666 --> 00:24:29,126 Me mudo a aquel piso. 293 00:24:31,250 --> 00:24:32,960 Más cerca de la universidad. 294 00:24:39,583 --> 00:24:41,383 - Voy a dejar… - Te equivocas. 295 00:24:42,708 --> 00:24:44,038 Me has enseñado mucho. 296 00:24:45,666 --> 00:24:46,956 Gracias por llamarme. 297 00:24:47,583 --> 00:24:50,253 Me alegro de haber estado aquí contigo. 298 00:24:51,625 --> 00:24:54,705 - Tras perder a tu madre. - Es más que eso. 299 00:24:58,166 --> 00:24:59,706 Me has ayudado mucho. 300 00:25:00,791 --> 00:25:02,461 Supongo que tú a mí también. 301 00:25:03,708 --> 00:25:05,378 A darme cuenta de algo. 302 00:25:06,416 --> 00:25:07,246 ¿De qué? 303 00:25:08,791 --> 00:25:09,921 No amo el ajedrez. 304 00:25:10,958 --> 00:25:12,128 No pasa nada. 305 00:25:13,625 --> 00:25:15,875 No lo amo tanto como antes. 306 00:25:17,791 --> 00:25:20,881 No me obsesiona como debería para ganarlo todo. 307 00:25:23,000 --> 00:25:24,210 Como tú. 308 00:25:27,041 --> 00:25:28,041 Voy a dejarte… 309 00:25:30,208 --> 00:25:31,038 esto. 310 00:25:33,166 --> 00:25:34,496 Tenéis mucho en común. 311 00:25:35,791 --> 00:25:36,711 ¿En serio? 312 00:25:36,791 --> 00:25:40,171 Morphy era abogado, o algo así, en Nueva Orleans. 313 00:25:40,250 --> 00:25:41,580 Mira sus partidas, 314 00:25:42,458 --> 00:25:43,538 su forma de jugar. 315 00:25:44,666 --> 00:25:48,496 Sacrificaba caballos y alfiles como si tuviera una docena, no dos. 316 00:25:49,208 --> 00:25:52,498 Iba a por el rey tan rápido que paralizaba al rival. 317 00:25:54,375 --> 00:25:57,625 Es una pena que Morphy y Capablanca no fuesen coetáneos. 318 00:25:57,708 --> 00:25:58,958 Para enfrentarse. 319 00:25:59,041 --> 00:26:02,501 Sí, es una pena que Morphy padeciese paranoia y muriese. 320 00:26:06,500 --> 00:26:09,460 Se quedaba en vela toda la noche antes de jugar, 321 00:26:10,750 --> 00:26:14,170 bebiendo en cafeterías y hablando con desconocidos. 322 00:26:15,291 --> 00:26:18,961 Y, al día siguiente, jugaba como un lince. 323 00:26:20,333 --> 00:26:23,083 Educado, bien vestido, moviendo las piezas 324 00:26:23,166 --> 00:26:26,826 con esas manos pequeñas y femeninas. 325 00:26:27,541 --> 00:26:30,501 Aplastando a un maestro europeo tras otro. 326 00:26:32,791 --> 00:26:34,251 ¿Sabes cómo lo llamaban? 327 00:26:36,041 --> 00:26:39,131 "El orgullo y la vergüenza del ajedrez". 328 00:26:41,083 --> 00:26:42,423 Se retiró a los 22. 329 00:26:43,833 --> 00:26:46,583 - ¿Crees que seré igual? - Creo que ya lo eres. 330 00:26:49,041 --> 00:26:49,961 Creo que quizá… 331 00:26:50,750 --> 00:26:51,960 siempre lo has sido. 332 00:27:08,125 --> 00:27:09,245 Ten cuidado, Beth. 333 00:27:50,333 --> 00:27:56,833 CAMPEONATO DE ESTADOS UNIDOS OHIO, 1967 334 00:28:40,708 --> 00:28:45,668 CAMPEONATO DE ESTADOS UNIDOS TORNEO NACIONAL DE AJEDREZ - OHIO 1967 335 00:28:45,750 --> 00:28:46,920 Hola, Beth. 336 00:28:47,875 --> 00:28:49,205 Hola, Benny. 337 00:28:50,875 --> 00:28:54,245 Leí lo de tu partida con Borgov. Debió de ser terrible. 338 00:28:54,333 --> 00:28:57,083 - Me sentí una idiota. - Conozco la sensación. 339 00:28:57,166 --> 00:28:57,996 Impotente. 340 00:28:59,125 --> 00:29:00,665 Todo se sucede, y tú solo… 341 00:29:02,041 --> 00:29:03,251 empujas las piezas. 342 00:29:05,833 --> 00:29:07,633 ¿A quién te ha tocado primero? 343 00:29:08,875 --> 00:29:09,705 A Manfredi. 344 00:29:14,250 --> 00:29:15,290 No durará mucho. 345 00:29:16,875 --> 00:29:20,325 Los mejores jugadores de este puto país, 346 00:29:20,416 --> 00:29:23,036 y estamos en una universidad de segunda, 347 00:29:23,125 --> 00:29:27,325 jugando con tableros y piezas de plástico baratos. 348 00:29:29,083 --> 00:29:31,253 Si fuera un torneo de golf o tenis, 349 00:29:31,333 --> 00:29:33,673 estaría lleno de reporteros, en vez de… 350 00:29:35,208 --> 00:29:36,328 lo que sean esos. 351 00:29:37,583 --> 00:29:39,673 Deberías ver la Unión Soviética. 352 00:29:39,750 --> 00:29:41,330 Ese es mi plan. 353 00:29:42,375 --> 00:29:43,955 Antes tendrás que ganarme. 354 00:29:44,041 --> 00:29:45,671 Entra dentro de mis planes. 355 00:29:59,875 --> 00:30:06,165 DÍA 1 356 00:30:33,166 --> 00:30:37,786 DÍA 2 357 00:31:11,500 --> 00:31:17,830 APERTURAS Y TÁCTICAS 358 00:31:17,916 --> 00:31:19,376 DÍA 3 359 00:31:32,750 --> 00:31:33,920 NEGRAS: WATTS 360 00:31:34,000 --> 00:31:35,330 BLANCAS: HARMON 361 00:31:40,958 --> 00:31:44,378 La mayoría de jugadores juegan sin convicción. 362 00:31:44,458 --> 00:31:48,578 La clave es no vacilar. Debes jugar con una confianza absoluta. 363 00:31:48,666 --> 00:31:53,826 En el primer movimiento veo si la tienes, solo por cómo mueves esa primera pieza. 364 00:31:54,375 --> 00:31:57,455 ¿Qué le aconsejaría a quien quiera seguir sus pasos? 365 00:32:00,583 --> 00:32:01,673 Que lea mi libro. 366 00:32:02,958 --> 00:32:03,788 Obviamente. 367 00:32:05,250 --> 00:32:08,670 Que juegue todas las partidas. Que se ponga en forma. 368 00:32:08,750 --> 00:32:12,380 Cuando la gente piensa en ajedrecistas, ven a alguien como tú. 369 00:32:12,916 --> 00:32:14,036 ¡Harmon! 370 00:32:14,625 --> 00:32:15,455 Espera. 371 00:32:19,083 --> 00:32:20,923 Has encontrado a tu periodista. 372 00:32:21,833 --> 00:32:22,673 Muy graciosa. 373 00:32:24,458 --> 00:32:27,078 ¿Qué le hiciste al pobre de la tercera ronda? 374 00:32:27,166 --> 00:32:28,956 Parecía que quería suicidarse. 375 00:32:29,916 --> 00:32:31,786 ¿De qué pobre hablas? 376 00:32:32,916 --> 00:32:33,746 Touché. 377 00:32:35,666 --> 00:32:39,666 Oye, algunos solemos ir a la cantina, 378 00:32:39,750 --> 00:32:42,710 a beber cerveza y jugar partidas rápidas. Vente. 379 00:32:42,791 --> 00:32:44,711 No, gracias. Tengo que estudiar. 380 00:32:45,291 --> 00:32:48,211 Pensaba en volver a la habitación a leer tu libro. 381 00:32:49,041 --> 00:32:50,381 Para ponerme en forma. 382 00:32:52,208 --> 00:32:54,538 ¿Sabes que mañana tenemos el día libre? 383 00:32:56,375 --> 00:32:57,785 ¿Puedo preguntarte algo? 384 00:32:59,500 --> 00:33:01,960 Depende de si la respuesta te da ventaja. 385 00:33:02,041 --> 00:33:02,881 ¿En serio? 386 00:33:03,833 --> 00:33:04,923 ¿Estás nervioso? 387 00:33:05,541 --> 00:33:08,331 - ¿Es la pregunta? - ¡No! ¿Para qué el cuchillo? 388 00:33:09,166 --> 00:33:09,996 ¿El qué? 389 00:33:10,791 --> 00:33:13,251 ¿Por qué lo llevas? 390 00:33:14,416 --> 00:33:15,746 Por protección. 391 00:33:18,958 --> 00:33:20,788 - ¿De qué? - De lo que sea. 392 00:33:23,208 --> 00:33:24,038 Estudia mucho. 393 00:34:40,875 --> 00:34:41,705 ¡Beth! 394 00:34:48,291 --> 00:34:53,331 Beth Harmon, estos son Danny Weiss y Dave Friedman. 395 00:34:54,333 --> 00:34:55,333 Encantada. 396 00:34:55,416 --> 00:34:57,826 Ya nos conocemos. Me ganaste el otro día. 397 00:34:58,875 --> 00:35:00,915 Y a mí. Un palizón, por cierto. 398 00:35:02,291 --> 00:35:03,331 - Disculpa. - No. 399 00:35:03,416 --> 00:35:06,786 Cuando terminé de llorar en mi cuarto, repetí la partida. 400 00:35:06,875 --> 00:35:09,125 Aprendí mucho. Así que gracias. 401 00:35:09,666 --> 00:35:10,786 De nada. 402 00:35:10,875 --> 00:35:13,325 Beth, mira esto. Juegan blancas. 403 00:35:14,458 --> 00:35:15,378 ¿Qué harías? 404 00:35:18,666 --> 00:35:20,166 Medio juego de Ruy López. 405 00:35:20,250 --> 00:35:22,500 Lo sabemos, pero ¿qué moverías? 406 00:35:24,958 --> 00:35:26,918 - ¿Veis? - Quizá tengas razón. 407 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 Sé que tengo razón. 408 00:35:28,291 --> 00:35:30,251 Y Beth piensa igual que yo. 409 00:35:31,125 --> 00:35:32,785 La jugada del peón es floja. 410 00:35:34,041 --> 00:35:36,131 Solo funciona si mueve el alfil. 411 00:35:36,208 --> 00:35:37,038 Exacto. 412 00:35:37,625 --> 00:35:39,035 - Adiós. - Espera. 413 00:35:39,916 --> 00:35:41,126 ¿Una partida rápida? 414 00:35:43,083 --> 00:35:45,543 O podríamos jugar al ajedrez relámpago 415 00:35:45,625 --> 00:35:46,745 o al pasapiezas. 416 00:35:47,875 --> 00:35:51,245 No, he bajado a por un café y me vuelvo a estudiar. 417 00:35:51,333 --> 00:35:53,793 Weiss te traerá un café. ¿Verdad, Weiss? 418 00:35:57,333 --> 00:35:58,463 Sí. 419 00:36:00,625 --> 00:36:02,125 ¿Con azúcar y leche? 420 00:36:03,666 --> 00:36:04,496 Sí. 421 00:36:05,166 --> 00:36:06,666 - Gracias. - Y un zumo. 422 00:36:08,875 --> 00:36:10,705 Que no sea en vaso de plástico. 423 00:36:10,791 --> 00:36:12,081 En uno de cristal. 424 00:36:12,166 --> 00:36:13,166 Sí, claro. 425 00:36:16,750 --> 00:36:18,130 Por favor, siéntate. 426 00:36:20,583 --> 00:36:21,423 Vale. 427 00:36:22,375 --> 00:36:23,575 Una partida. 428 00:36:24,125 --> 00:36:25,325 - ¿Entendido? - Vale. 429 00:36:30,458 --> 00:36:31,288 Bien. 430 00:36:32,166 --> 00:36:33,786 ¿Nos jugamos… 431 00:36:35,125 --> 00:36:36,035 cinco pavos? 432 00:36:37,833 --> 00:36:40,963 - Aún no me he tomado el café. - Mira, ahí llega. 433 00:36:44,083 --> 00:36:45,503 - Aquí tienes. - Gracias. 434 00:36:48,750 --> 00:36:52,580 Dale un sorbo al café, y yo pongo en marcha tu reloj. 435 00:36:58,083 --> 00:36:58,923 Adelante. 436 00:37:49,541 --> 00:37:50,381 ¿Otra vez? 437 00:38:09,250 --> 00:38:10,420 ¿Otra vez? 438 00:38:34,875 --> 00:38:35,915 ¿Otra vez? 439 00:39:02,500 --> 00:39:03,330 ¿Otra vez? 440 00:40:10,333 --> 00:40:11,583 Está entre tú y yo. 441 00:40:19,916 --> 00:40:21,246 ¿Intentas intimidarme? 442 00:40:21,333 --> 00:40:22,963 No lo necesito para ganar. 443 00:40:28,125 --> 00:40:31,705 Escucha, siento lo de ayer. No intentaba timarte. 444 00:40:31,791 --> 00:40:33,921 - ¿No? - Vamos, Beth. 445 00:40:34,000 --> 00:40:35,670 Eres la mejor del torneo. 446 00:40:37,250 --> 00:40:39,000 He visto tus partidas. Tú… 447 00:40:39,875 --> 00:40:41,125 atacas como Alekhine. 448 00:40:42,416 --> 00:40:44,076 Ayer me mantuviste a raya. 449 00:40:45,000 --> 00:40:46,670 El ajedrez rápido no cuenta. 450 00:40:46,750 --> 00:40:49,460 En eso soy mejor. Juego mucho en Nueva York. 451 00:40:49,541 --> 00:40:51,921 - Me ganaste en Las Vegas. - Hace tiempo. 452 00:40:52,000 --> 00:40:56,170 Te obsesionaste con doblar mis peones. No me libraría de nuevo. 453 00:41:01,041 --> 00:41:02,421 ¿Juegas en tu cabeza? 454 00:41:04,625 --> 00:41:06,785 ¿Vuelves a jugar las partidas? 455 00:41:09,041 --> 00:41:10,041 Como todos, ¿no? 456 00:41:34,208 --> 00:41:36,748 Creí que no me dejarías intercambiar damas. 457 00:41:36,833 --> 00:41:37,753 Yo tampoco. 458 00:41:38,333 --> 00:41:40,173 Treinta movimientos. Madre mía. 459 00:41:40,791 --> 00:41:41,631 ¿Tantos? 460 00:41:44,541 --> 00:41:46,211 También me ganas bebiendo. 461 00:41:48,291 --> 00:41:49,831 Gracias por tomártelo así. 462 00:41:50,875 --> 00:41:54,325 - Estoy furioso por dentro. - Pues no se nota. 463 00:41:55,250 --> 00:41:56,920 No debí mover ese peón. 464 00:41:57,916 --> 00:41:59,576 No, puede que no. 465 00:42:00,375 --> 00:42:01,455 ¿Y Borgov? 466 00:42:03,083 --> 00:42:03,923 No lo sé. 467 00:42:04,666 --> 00:42:06,496 No tengo pasaporte. 468 00:42:06,583 --> 00:42:09,673 Ni ropa adecuada. Dicen que hace mucho frío en París. 469 00:42:10,291 --> 00:42:12,581 No hablo de París. Hablo de Moscú. 470 00:42:14,375 --> 00:42:16,665 ¿No reparten el correo en Kentucky? 471 00:42:17,750 --> 00:42:18,830 ¿Qué hay en Moscú? 472 00:42:19,833 --> 00:42:24,633 El torneo por invitación de Moscú. Invitan al ganador de EUA. ¿No lo sabías? 473 00:42:27,333 --> 00:42:29,673 - Sí, señora. - Dos más, por favor. 474 00:42:30,208 --> 00:42:32,328 No, gracias. Sigo con la primera. 475 00:42:32,416 --> 00:42:33,666 Me las beberé yo. 476 00:42:35,083 --> 00:42:36,293 Tranquila, campeona. 477 00:42:39,583 --> 00:42:41,633 Si voy, ¿cómo llego a Moscú? 478 00:42:41,708 --> 00:42:43,418 Bueno, cuando yo fui, 479 00:42:43,916 --> 00:42:48,536 la Federación me pagó el billete, y un grupo parroquial puso el resto. 480 00:42:48,625 --> 00:42:49,745 ¿Tenías un segundo? 481 00:42:50,500 --> 00:42:51,920 - Weiss. - ¿Weiss? 482 00:42:52,000 --> 00:42:53,790 Era peor ir a Rusia solo. 483 00:42:54,750 --> 00:42:56,580 - Aquí tiene. - Gracias. 484 00:43:03,208 --> 00:43:04,498 ¿Siempre bebes tanto? 485 00:43:07,458 --> 00:43:08,538 A veces bebo más. 486 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 ¿Quién más jugará en Moscú? 487 00:43:13,875 --> 00:43:17,245 Los cuatro mejores rusos y otros cuatro países. 488 00:43:18,541 --> 00:43:21,921 Si sigues así, estarás acabada a los 21. 489 00:43:27,750 --> 00:43:28,750 Me gusta tu pelo. 490 00:43:32,083 --> 00:43:33,003 Sí, claro. 491 00:43:34,625 --> 00:43:35,875 ¿Qué opinas de Moscú? 492 00:43:37,666 --> 00:43:40,576 Cuatro jugadores soviéticos son demasiados. 493 00:43:41,375 --> 00:43:42,455 Criminal. 494 00:43:43,666 --> 00:43:46,956 Pero eres la única estadounidense que podría lograrlo. 495 00:43:48,166 --> 00:43:50,166 Borgov me destrozó en México. 496 00:43:54,375 --> 00:43:55,625 ¿Cuándo vas a París? 497 00:43:57,208 --> 00:43:58,458 En cinco semanas. 498 00:44:00,083 --> 00:44:02,043 Necesitarás un buen entrenador. 499 00:44:03,750 --> 00:44:05,130 No a Harry Beltik. 500 00:44:06,125 --> 00:44:07,035 Alguien… 501 00:44:08,625 --> 00:44:09,455 mejor. 502 00:44:10,416 --> 00:44:13,036 Alguien más maduro. 503 00:44:14,041 --> 00:44:15,131 ¿En quién piensas? 504 00:44:17,916 --> 00:44:19,746 ¿Puedes venir a Nueva York? 505 00:44:23,083 --> 00:44:24,083 No lo sé. 506 00:44:24,666 --> 00:44:27,706 Puedes dormir en mi salón e ir a París desde allí. 507 00:44:28,416 --> 00:44:30,246 Eres muy amable, pero… 508 00:44:31,000 --> 00:44:33,380 no estoy segura de querer ir a París. 509 00:44:35,041 --> 00:44:38,041 ¿Qué vas a hacer si no? ¿Emborracharte? 510 00:44:38,625 --> 00:44:41,325 Ahora que lo dices, sí. Es buena idea. 511 00:44:43,250 --> 00:44:44,290 Beth… 512 00:44:45,083 --> 00:44:47,583 - Borgov me ridiculizó. - No estabas lista. 513 00:44:47,666 --> 00:44:49,286 No sé si soy tan buena. 514 00:44:49,375 --> 00:44:50,455 Eres la mejor. 515 00:44:52,166 --> 00:44:53,626 Me has ganado. 516 00:44:59,583 --> 00:45:02,463 Muy bien, vale. Iré a Nueva York. 517 00:45:02,541 --> 00:45:03,381 Genial. 518 00:45:06,916 --> 00:45:08,746 Saldremos de aquí. Yo conduzco. 519 00:45:09,458 --> 00:45:11,668 - ¿Cuándo? - Mañana. Por la tarde. 520 00:45:12,750 --> 00:45:14,330 Cuando acabe todo esto. 521 00:45:15,291 --> 00:45:16,131 Y el sexo… 522 00:45:19,666 --> 00:45:20,496 olvídalo. 523 00:46:58,375 --> 00:47:00,285 Subtítulos: S. Cano