1 00:00:06,416 --> 00:00:08,036 ‎ความมืดไม่น่ากลัวอะไร 2 00:00:08,666 --> 00:00:12,126 ‎จริงๆ แล้ว มันไม่มีอะไรให้ต้องกลัว 3 00:00:12,208 --> 00:00:13,208 ‎ไม่ว่าจะที่ไหน 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,380 ‎คนที่แกร่งที่สุด คือคนที่ไม่กลัวการอยู่คนเดียว 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,418 ‎เธอควรกลัวคนอื่นต่างหาก 6 00:00:24,250 --> 00:00:27,750 ‎คนอื่นจะบอกให้ทำอะไร รู้สึกยังไง 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,043 ‎กว่าจะรู้ตัวอีกที… 8 00:00:31,208 --> 00:00:33,708 ‎เธอจะพยายามทุ่มเทชีวิตค้นหาบางสิ่ง 9 00:00:34,250 --> 00:00:36,170 ‎ที่คนอื่นบอกให้ค้นหา 10 00:00:37,375 --> 00:00:39,375 ‎สักวันเธอจะอยู่ตัวคนเดียว 11 00:00:40,333 --> 00:00:43,043 ‎ดังนั้นเธอต้องคิดหาทางดูแลตัวเองให้ได้ 12 00:00:47,250 --> 00:00:51,250 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 13 00:02:34,833 --> 00:02:35,673 ‎ฮัลโหล 14 00:02:36,125 --> 00:02:37,035 ‎เบธ ฮาร์มอนใช่ไหม 15 00:02:38,791 --> 00:02:39,961 ‎ใช่ค่ะ 16 00:02:40,041 --> 00:02:43,961 ‎นี่แฮร์รี่ เบลติกจากการแข่งรัฐเคนทักกี 17 00:02:44,708 --> 00:02:46,458 ‎ไม่ ฉันจำได้ 18 00:02:46,541 --> 00:02:48,541 ‎ได้ยินว่าเธอแพ้บอร์กอฟ 19 00:02:50,208 --> 00:02:51,748 ‎ก็เลยโทรมาแสดงความเสียใจ 20 00:02:52,750 --> 00:02:53,580 ‎ขอบคุณค่ะ 21 00:02:54,916 --> 00:02:56,376 ‎เธอเล่นฝ่ายไหน ขาวเหรอ 22 00:02:57,958 --> 00:03:00,578 ‎- ดำ ‎- โอ้ แบบนั้นดีแล้ว 23 00:03:01,250 --> 00:03:02,710 ‎หมายถึงถ้าเธอจะแพ้ 24 00:03:03,291 --> 00:03:04,131 ‎คงงั้นมั้งคะ 25 00:03:05,458 --> 00:03:06,378 ‎เธอเปิดแบบไหน 26 00:03:08,416 --> 00:03:09,376 ‎ซิซิเลียนแบบปิด 27 00:03:09,458 --> 00:03:10,498 ‎รอสโซลิโม จริงเหรอ 28 00:03:10,583 --> 00:03:11,793 ‎ฉันยอมให้เขาทำกับฉัน 29 00:03:11,875 --> 00:03:12,745 ‎พลาดซะแล้ว 30 00:03:13,375 --> 00:03:17,535 ‎ฟังนะ ฉันมาอยู่เล็กซิงตันช่วงฤดูร้อน ‎และฉันว่าบางที… 31 00:03:18,458 --> 00:03:19,378 ‎บางทีอะไรคะ 32 00:03:20,375 --> 00:03:21,915 ‎เธออยากฝึกเล่นหมากรุกไหม 33 00:03:22,000 --> 00:03:25,080 ‎ฉันรู้ว่าเธอเก่งกว่าฉัน 34 00:03:25,666 --> 00:03:28,376 ‎แต่ถ้าเธอจะแข่งกับพวกโซเวียต ‎เธอจะต้องการตัวช่วย 35 00:03:29,041 --> 00:03:29,921 ‎ตอนนี้คุณอยู่ไหน 36 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 ‎ฉันกำลังไปโรงแรมฟีนิกซ์ 37 00:03:33,500 --> 00:03:36,540 ‎ฉันจะย้ายเข้าอะพาร์ตเมนต์ในวันพฤหัสฯ ‎ถึงเวลานั้นฉันจะแวะไปหา 38 00:03:38,666 --> 00:03:40,246 ‎ทำไมไม่มาตอนนี้เลยล่ะ 39 00:04:17,208 --> 00:04:18,748 ‎ขอโทษครับ คุณ 40 00:04:21,416 --> 00:04:24,456 ‎เกิดอะไรขึ้นกับสาวน้อยเด๋อๆ ด๋าๆ ‎ที่โค่นผมลงได้เมื่อห้าปีก่อน 41 00:04:28,083 --> 00:04:29,383 ‎ดูเหมือนเธอโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 42 00:04:33,500 --> 00:04:34,580 ‎เอ.ไอ. ดีนคอปฟ์ 43 00:04:35,083 --> 00:04:36,173 ‎กลยุทธ์กลางเกม 44 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 ‎ฉันเคยอ่านแล้ว 45 00:04:45,333 --> 00:04:47,583 ‎เจ.อาร์. คาปาบลังกา ‎อาชีพการเล่นหมากรุกของผม 46 00:04:48,500 --> 00:04:49,580 ‎เล่มนี้ก็อ่านแล้ว 47 00:04:53,833 --> 00:04:57,333 ‎ฟอร์โนต์ การเล่นของอาเลไคน์ ‎ปี 1938 ถึง 1945 48 00:04:57,416 --> 00:04:58,246 ‎อ่านแล้ว 49 00:05:01,291 --> 00:05:02,831 ‎ไมเยอร์ ปิดกระดานด้วยเรือกับเบี้ย 50 00:05:03,666 --> 00:05:05,916 ‎ฉันรู้ เธออ่านแล้ว 51 00:05:06,000 --> 00:05:06,830 ‎ยัง 52 00:05:09,125 --> 00:05:10,625 ‎แต่เล่มของฉันอยู่ชั้นบน 53 00:05:11,916 --> 00:05:14,496 ‎จะต้องมีเล่มที่เธอไม่เคยอ่านบ้างแหละ 54 00:05:14,583 --> 00:05:16,213 ‎คาปาบลังกาเล่นด้วยสัญชาตญาณ 55 00:05:16,291 --> 00:05:19,751 ‎และพรสวรรค์โดยธรรมชาติซึ่งไม่ได้น้อยเลย 56 00:05:19,833 --> 00:05:22,463 ‎ไม่เหมือนโบโกลิวบอฟกับกรันเฟลด์ ‎ที่ท่องจำทุกอย่าง 57 00:05:22,541 --> 00:05:24,581 ‎ใช่ ฉันรู้ว่าเธอรู้สึกยังไงกับพวกเขา 58 00:05:24,666 --> 00:05:26,376 ‎ฉันอ่านสัมภาษณ์ของเธอในเชสรีวิว 59 00:05:27,666 --> 00:05:28,996 ‎ว่าแต่ปกสวยนะ 60 00:05:33,125 --> 00:05:36,125 ‎ฉันเห็นพวกผู้เข้าแข่งที่เล่นจบเกมไปแล้ว 61 00:05:36,666 --> 00:05:38,956 ‎นั่งศึกษาการเปิดรูปหมากชนิดต่างๆ 62 00:05:39,041 --> 00:05:42,131 ‎ไม่ก็กลยุทธ์กลางเกม ทฤษฏีปิดเกม 63 00:05:42,208 --> 00:05:45,378 ‎- อย่างกับมันจะช่วยอะไรได้ ‎- เธอไม่เคยศึกษากระดานเลยเหรอ 64 00:05:45,458 --> 00:05:46,998 ‎ฉันวิเคราะห์เกมต่างๆ 65 00:05:47,750 --> 00:05:50,040 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นจริง ไม่ใช่สิ่งที่อาจเกิดขึ้น 66 00:05:50,958 --> 00:05:53,038 ‎- แล้วเล่นไปตามสถานการณ์ ‎- แบบคาปาบลังกา 67 00:05:53,125 --> 00:05:55,495 ‎- เขาน่าจะเอาชนะบอร์กอฟได้ ‎- ไม่ทุกเกมหรอก 68 00:05:55,583 --> 00:05:57,213 ‎ทุกเกมที่สำคัญ 69 00:06:00,166 --> 00:06:02,746 ‎- คุณคิดว่าฉันเป็นพวกยโสโอหังสินะ ‎- ก็นี่มันหมากรุก 70 00:06:04,708 --> 00:06:05,958 ‎เรายโสโอหังกันทั้งนั้นแหละ 71 00:06:07,458 --> 00:06:10,708 ‎ฉันทบทวนกระดานของเธอ ‎กับเบนนี่ วัตส์เป็นสิบรอบ 72 00:06:11,500 --> 00:06:12,330 ‎ทำไมคะ 73 00:06:13,166 --> 00:06:15,826 ‎- ผ่านมาเป็นชาติแล้ว ‎- ก็ไม่ได้นานขนาดนั้น 74 00:06:17,166 --> 00:06:19,286 ‎- ฉันเปลี่ยนไปแล้ว ‎- เปลี่ยนไปนิดหน่อย 75 00:06:21,833 --> 00:06:23,423 ‎เธอยังหัวดื้อก็เลยโมโห 76 00:06:24,125 --> 00:06:26,375 ‎แล้วพอโมโห เธอก็เห็นแค่สิ่งที่อยู่ตรงหน้า 77 00:06:26,458 --> 00:06:27,998 ‎ความโกรธทำให้สมองฉันปลอดโปร่ง 78 00:06:28,083 --> 00:06:29,713 ‎ความโกรธเป็นยาชูกำลัง 79 00:06:30,916 --> 00:06:33,416 ‎กินนิดหน่อยจะทำให้ตื่นตัว ‎กินมากไปจะทำให้ตื้อไปหมด 80 00:06:33,500 --> 00:06:35,330 ‎ไปเอามาจากไหน คุกกี้เสี่ยงทายเหรอ 81 00:06:35,416 --> 00:06:37,536 ‎ครูเกร็กโค ครูประถมสองของฉัน 82 00:06:39,791 --> 00:06:42,461 ‎แต่คำพูดนั้นก็ยังใช้ได้จริง เธอต้องเปิดใจกว้างๆ 83 00:06:43,416 --> 00:06:46,286 ‎ถ้าจดจ่ออยู่กับความคิดเดียว ‎เหมือนคิงม้าเบี้ยตรงนี้ 84 00:06:46,375 --> 00:06:47,205 ‎เธอก็ตาย 85 00:06:48,666 --> 00:06:49,496 ‎มาดูสิ 86 00:06:54,666 --> 00:06:58,166 ‎- เบี้ยหน้าม้าตัวนี้ไปไหนไม่ได้ ‎- แล้วไง 87 00:06:58,250 --> 00:07:01,000 ‎ดังนั้นเธอต้องขยับคิง ไม่งั้นตาต่อไปจะจน 88 00:07:02,958 --> 00:07:04,078 ‎ฉันเห็นแล้ว แต่… 89 00:07:04,166 --> 00:07:06,456 ‎ดูเบี้ยข้างควีนที่อยู่ชิดฝั่งนี้สิ 90 00:07:08,500 --> 00:07:10,250 ‎- คิงขยับมาตรงนี้ได้ ‎- ลองดู 91 00:07:32,875 --> 00:07:33,705 ‎เห็นไหม 92 00:07:35,458 --> 00:07:36,538 ‎ลำดับการเดินได้ดี 93 00:07:37,208 --> 00:07:38,328 ‎เป็นการเดินของอาเลไคน์ 94 00:07:39,833 --> 00:07:41,633 ‎ฉันจำมาจากหนังสือ 95 00:07:41,708 --> 00:07:43,078 ‎ฉันเข้าใจที่คุณพูด 96 00:07:44,458 --> 00:07:45,288 ‎กินกันเถอะ 97 00:07:50,541 --> 00:07:53,381 ‎คุณก็ไม่ใช่คนเดิมเมื่อห้าปีก่อนเหมือนกัน 98 00:07:54,166 --> 00:07:55,746 ‎- ไม่เหรอ ‎- ไม่ 99 00:07:56,541 --> 00:07:58,291 ‎แต่ฉันคิดไม่ออกว่าคุณเปลี่ยนไปตรงไหน 100 00:07:59,875 --> 00:08:01,575 ‎ฉันมีความลึกซึ้งมากขึ้นมั้ง 101 00:08:01,666 --> 00:08:02,496 ‎ไม่ใช่หรอก 102 00:08:04,333 --> 00:08:06,083 ‎แล้วฉันก็ไปซ่อมฟันมาด้วย 103 00:08:10,250 --> 00:08:12,330 ‎- ใช่ นั่นแหละ ‎- ใช่ 104 00:08:13,000 --> 00:08:15,290 ‎ฟันคุณนั่นเอง เห็นแล้วหงุดหงิดใจมาก 105 00:08:16,500 --> 00:08:17,880 ‎ฉันใช้เงินค่าเทอม 106 00:08:19,166 --> 00:08:21,286 ‎พ่อแม่โกรธมากเชียวละ 107 00:08:25,458 --> 00:08:26,288 ‎แต่ก็คุ้มนะ 108 00:08:34,416 --> 00:08:35,246 ‎ฉันควรไปแล้ว 109 00:08:36,666 --> 00:08:37,956 ‎ฉันจะทิ้งกระดานไว้ที่นี่นะ 110 00:08:39,541 --> 00:08:40,421 ‎ส่วนอันนี้ฉันขอ 111 00:08:42,583 --> 00:08:44,753 ‎พรุ่งนี้เช้าจะเอาหนังสือมาให้เพิ่ม 112 00:08:50,541 --> 00:08:51,381 ‎เวร 113 00:08:52,416 --> 00:08:54,376 ‎โอ้ พระเจ้า 114 00:09:35,291 --> 00:09:36,131 ‎ไม่ค่ะ 115 00:09:36,750 --> 00:09:40,170 ‎- ฉันขี้อายนิดหน่อย ‎- เอาละ มีปัญหาอะไรหรือครับ 116 00:09:40,875 --> 00:09:44,285 ‎ตอนนี้มันยากที่จะแสดงอาการให้คุณเห็นค่ะ ‎เพราะ… 117 00:09:45,416 --> 00:09:47,076 ‎มันเป็นๆ หายๆ 118 00:09:47,791 --> 00:09:51,631 ‎โอ้ เป็นๆ หายๆ เหรอ 119 00:09:51,708 --> 00:09:54,078 ‎ใช่ค่ะ โชคไม่ดีเลย 120 00:09:54,166 --> 00:09:56,376 ‎เป็นแบบนี้ทุกครั้งที่ฉันมาหาหมอ 121 00:09:56,458 --> 00:09:59,288 ‎พอฉันมา อาการก็หาย 122 00:09:59,375 --> 00:10:00,955 ‎พอฉันไป อาการก็กลับมาอีก 123 00:10:07,166 --> 00:10:09,376 ‎โอเค บอกหน่อย ‎หมากปลายกระดานเธอเป็นยังไง 124 00:10:10,208 --> 00:10:11,208 ‎คุณก็เห็นแล้วไง 125 00:10:11,875 --> 00:10:13,375 ‎เธอวางแผนว่ายังไง 126 00:10:13,458 --> 00:10:15,328 ‎เอาชนะคุณมั้ง 127 00:10:17,000 --> 00:10:19,830 ‎- ฉันไม่มีแผนหรอก ‎- ใช่ไง เธอยังแค่คิดไปทีละเปลาะ 128 00:10:19,916 --> 00:10:21,416 ‎ฉันเพิ่งชนะคุณห้ากระดานรวด 129 00:10:23,875 --> 00:10:24,875 ‎ฉันเป็นมาสเตอร์ 130 00:10:24,958 --> 00:10:26,958 ‎ฝีมือฉันตอนนี้คือดีสุดในชีวิตละ 131 00:10:28,000 --> 00:10:29,170 ‎ไม่ค่อยถ่อมตนเลยนะ 132 00:10:29,250 --> 00:10:31,380 ‎แต่ฉันเทียบไม่ได้เลยกับสิ่งที่เธอจะเผชิญในปารีส 133 00:10:31,458 --> 00:10:33,668 ‎ถ้าฉันพยายามกว่านี้ ฉันจะเอาชนะบอร์กอฟได้ 134 00:10:33,750 --> 00:10:36,290 ‎เธอต้องพยายามกว่านี้อีกเยอะ ‎ถ้าจะเอาชนะบอร์กอฟ 135 00:10:36,375 --> 00:10:37,665 ‎พยายามอีกหลายปี 136 00:10:38,291 --> 00:10:40,631 ‎บอร์กอฟไม่เหมือนกับอดีตแชมป์เคนทักกีอย่างฉัน 137 00:10:40,708 --> 00:10:42,538 ‎เขาเป็นแชมป์โลก 138 00:10:42,625 --> 00:10:44,955 ‎ที่สามารถเอาชนะเราทั้งคู่ได้ตั้งแต่อายุสิบขวบ 139 00:10:46,958 --> 00:10:48,378 ‎เธอรู้เส้นทางอาชีพของเขาไหม 140 00:10:49,291 --> 00:10:50,331 ‎ไม่รู้ 141 00:10:50,416 --> 00:10:51,246 ‎อะไรเนี่ย… 142 00:10:54,375 --> 00:10:55,205 ‎เอาไปอ่าน 143 00:10:56,208 --> 00:10:58,418 ‎อ่านเกมจากเลนิงแกรด ปี 1962 144 00:10:58,500 --> 00:11:00,580 ‎ดูวิธีที่เขาเล่นหมากปลายกระดานด้วยเรือกับเบี้ย 145 00:11:00,666 --> 00:11:03,206 ‎ดูเกมที่เขาเล่นกับลูเชงโกและสแปสสกี 146 00:11:05,666 --> 00:11:07,206 ‎เธออาจจะเรียนรู้อะไรบ้าง 147 00:11:13,041 --> 00:11:14,921 ‎ไม่ใช่ ทางนี้ต่างหาก 148 00:11:17,166 --> 00:11:18,666 ‎(วาซิลี บอร์กอฟ ชีวิตในหมากรุก) 149 00:11:20,791 --> 00:11:21,631 ‎ใช่ 150 00:11:26,583 --> 00:11:29,333 ‎"ดูเกมที่เขาเล่นกับลูเชงโกและสแปสสกี 151 00:11:29,416 --> 00:11:31,456 ‎เธออาจจะเรียนรู้อะไรบ้าง" เชี่ย 152 00:11:33,916 --> 00:11:35,076 ‎"ฉันเป็นมาสเตอร์" 153 00:11:36,250 --> 00:11:37,630 ‎ห่วยแตกชะมัด 154 00:12:09,333 --> 00:12:10,213 ‎ใกล้จะฤดูร้อนแล้ว 155 00:12:16,041 --> 00:12:18,581 ‎เปิดวิทยุดังไปไหม 156 00:12:19,333 --> 00:12:20,173 ‎ไม่เอาน่า 157 00:12:20,875 --> 00:12:22,825 ‎จบเพลงนี้แล้วฉันจะหรี่เสียงลง ฉันแค่… 158 00:12:24,166 --> 00:12:25,036 ‎ฉันชอบเพลงนี้มาก 159 00:12:43,208 --> 00:12:44,038 ‎จะมาเล่นไหม 160 00:13:51,791 --> 00:13:55,291 ‎"ถ้าคุณกำลังต่อสู้ ‎คุณอยากให้หมัดแรกเป็นหมัดสุดท้าย 161 00:13:55,916 --> 00:13:57,786 ‎และคนปล่อยหมัดควรจะเป็นคุณ" 162 00:14:02,583 --> 00:14:05,883 ‎"สิ่งที่โหดร้ายต่อจิตใจมากเท่าหมากรุก ‎มีอยู่ไม่กี่อย่าง" 163 00:14:14,875 --> 00:14:17,705 ‎"ผู้โจมตีอาจเสียใจกับการเดินหมากของตนเอง 164 00:14:17,791 --> 00:14:20,461 ‎แต่ที่แย่กว่านั้นก็คือการต้องเสียใจไปชั่วชีวิต 165 00:14:20,541 --> 00:14:23,541 ‎ที่ปล่อยให้โอกาสหลุดมือไป" 166 00:14:24,458 --> 00:14:26,788 ‎การเดินหมากไม่ใช่ว่าจะต้องบุกเสมอไป 167 00:14:29,875 --> 00:14:33,665 ‎บางครั้งถอยออกมาดีกว่า 168 00:14:35,083 --> 00:14:38,293 ‎นี่คือสมิสลอฟแข่งกับบอตวินนิค 169 00:14:38,375 --> 00:14:39,665 ‎ทีนี้ก็อย่างที่เห็น 170 00:14:39,750 --> 00:14:42,210 ‎บอตวินนิคน่าจะใช้ควีนกินเบี้ย 171 00:14:43,416 --> 00:14:44,876 ‎เขาคงเหนื่อยมากแล้ว 172 00:14:45,708 --> 00:14:47,578 ‎หรือไม่ก็มีใครใส่ยาในชาของเขา 173 00:14:51,041 --> 00:14:52,881 ‎ฉันคิดเสมอว่ามันน่าสนใจดี 174 00:14:52,958 --> 00:14:57,458 ‎"ผมรู้ว่าผมเป็นนักหมากรุกที่เก่ง แต่ตอนนี้ ‎ผมแข่งกับผู้เล่นที่อายุน้อยกว่าผมตั้งครึ่ง 175 00:14:58,041 --> 00:15:00,881 ‎ผมไม่รู้ว่าผมจะชนะต่อไปได้อีกนานแค่ไหน" 176 00:15:06,875 --> 00:15:09,995 ‎"ผมสู้ได้ทุกคนยกเว้นเวลา" 177 00:15:11,291 --> 00:15:13,381 ‎พรุ่งนี้ฉันจะย้ายออกจากโรงแรม 178 00:15:15,333 --> 00:15:16,333 ‎ไปอยู่อะพาร์ตเมนต์ 179 00:15:20,750 --> 00:15:21,920 ‎เดินเบี้ยไปที่คิงห้า 180 00:15:25,041 --> 00:15:25,881 ‎ตามใจฉันหน่อย 181 00:15:30,166 --> 00:15:31,666 ‎- การเดินนี่แปลกๆ ‎- ใช่ 182 00:15:31,750 --> 00:15:34,040 ‎ผู้เล่นชื่อมิคีนาสเป็นคนคิดขึ้นมา 183 00:15:34,125 --> 00:15:35,075 ‎อยู่ไกลแค่ไหน 184 00:15:36,833 --> 00:15:37,673 ‎อะพาร์ตเมนต์คุณน่ะ 185 00:15:38,416 --> 00:15:40,286 ‎อ้อ ถนนนิวเซอร์เคิล 186 00:15:41,500 --> 00:15:42,710 ‎ฉันคงไม่ค่อยได้แวะมาที่นี่อีก 187 00:15:44,541 --> 00:15:45,631 ‎ก็ไม่ได้ไกลขนาดนั้น 188 00:15:46,291 --> 00:15:47,711 ‎ไม่ แต่ฉันมีเรียน 189 00:15:47,791 --> 00:15:50,461 ‎และฉันควรจะหางานพาร์ตไทม์ทำด้วย 190 00:15:56,583 --> 00:16:00,793 ‎คุณย้ายมาอยู่นี่ได้นะถ้าต้องการ ฉันไม่คิดเงิน 191 00:16:05,833 --> 00:16:06,673 ‎จริงเหรอ 192 00:16:06,750 --> 00:16:07,580 ‎ใช่ 193 00:16:09,208 --> 00:16:10,038 ‎จริงๆ 194 00:16:27,625 --> 00:16:28,745 ‎ขอโทษนะ ฉัน… 195 00:16:28,833 --> 00:16:30,633 ‎ไม่ 196 00:16:33,166 --> 00:16:34,376 ‎เมื่อกี้ฉันไม่พร้อม 197 00:16:39,833 --> 00:16:40,673 ‎ฉันพร้อมละ 198 00:16:48,166 --> 00:16:49,126 ‎จะจูบไม่จูบ 199 00:17:21,166 --> 00:17:22,416 ‎แล้ว… 200 00:17:23,583 --> 00:17:25,753 ‎ฉันควรนอนนี่หรือให้กลับไปห้องตัวเอง 201 00:17:28,750 --> 00:17:29,670 ‎แล้วแต่คุณเลย 202 00:17:37,041 --> 00:17:37,881 ‎โอเค 203 00:17:50,416 --> 00:17:51,246 ‎ราตรีสวัสดิ์ 204 00:17:52,166 --> 00:17:52,996 ‎ราตรีสวัสดิ์ 205 00:18:12,208 --> 00:18:13,038 ‎เบธ 206 00:18:13,666 --> 00:18:14,626 ‎เบธ ฮาร์มอนใช่ไหม 207 00:18:17,125 --> 00:18:18,165 ‎มาร์กาเร็ต นีล 208 00:18:18,250 --> 00:18:19,790 ‎ตอนนี้เป็นมาร์กาเร็ต จอห์นสันแล้ว 209 00:18:20,833 --> 00:18:21,753 ‎โรงเรียนแฟร์ฟีลด์ไง 210 00:18:24,458 --> 00:18:25,288 ‎มาร์กาเร็ต 211 00:18:26,000 --> 00:18:27,210 ‎ใช่ สวัสดี 212 00:18:27,291 --> 00:18:30,171 ‎ไมค์กับฉันแต่งงานกันหลังเรียนจบ 213 00:18:31,041 --> 00:18:32,381 ‎ยินดีด้วย 214 00:18:32,458 --> 00:18:35,328 ‎หลังจากนั้นไม่นานเราก็มีเจ้าตัวเล็ก 215 00:18:36,041 --> 00:18:37,081 ‎ลูกชื่ออะไรน่ะ 216 00:18:37,166 --> 00:18:39,416 ‎จีน ตั้งตามชื่อคุณย่าของไมค์ 217 00:18:40,958 --> 00:18:42,128 ‎ฉันอ่านข่าวเกี่ยวกับเธอ 218 00:18:42,708 --> 00:18:44,708 ‎เล่นหมากรุกแล้วก็เดินทางไปทั่ว 219 00:18:45,583 --> 00:18:46,883 ‎คงน่าตื่นเต้นน่าดู 220 00:18:46,958 --> 00:18:47,788 ‎ใช่จ้ะ 221 00:18:48,333 --> 00:18:50,583 ‎ได้อยู่ใกล้ๆ หนุ่มๆ พวกนั้นมันน่าตื่นเต้นดี 222 00:18:54,083 --> 00:18:56,383 ‎เธอเคยอยากรู้ว่าพวกหนุ่มๆ เป็นยังไง 223 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 ‎อยากรู้ว่าฉันเดตกับใครไหม 224 00:18:59,708 --> 00:19:03,378 ‎ตอนโน้นที่ฉันแวะไปบ้านเธอกับพวกพายแอปเปิล 225 00:19:03,458 --> 00:19:05,578 ‎อ้อ ตายละ 226 00:19:06,458 --> 00:19:07,418 ‎นั่นดูเหมือน… 227 00:19:08,791 --> 00:19:10,421 ‎เหมือนผ่านมาเป็นล้านปีเลยว่าไหม 228 00:19:14,333 --> 00:19:17,583 ‎ฉันควรไปซื้อของให้เสร็จ ‎ก่อนที่แม่หนูน้อยคนนี้จะ… 229 00:19:18,250 --> 00:19:21,710 ‎งอแงขึ้นมา และโอกาสของฉัน 230 00:19:21,791 --> 00:19:23,671 ‎ก็จะปิดลง 231 00:19:25,916 --> 00:19:27,166 ‎ดีใจที่ได้เจอเธอนะ 232 00:19:28,291 --> 00:19:29,131 ‎เช่นกัน 233 00:19:29,833 --> 00:19:31,923 ‎ฉันคิดว่าชีวิตคนเรามีอะไรมากกว่าแค่หมากรุก 234 00:19:32,000 --> 00:19:34,460 ‎ใช่ ฮีโร่คนหนึ่งของฉันคือฟิลิดอร์ 235 00:19:35,166 --> 00:19:38,036 ‎นักดนตรีชาวฝรั่งเศสคนนี้เคยปิดตาเล่นหมากรุก 236 00:19:38,125 --> 00:19:39,495 ‎ในปารีสกับลอนดอน 237 00:19:39,583 --> 00:19:41,423 ‎ดิเดโรต์เขียนจดหมายถึงเขา 238 00:19:41,500 --> 00:19:42,630 ‎เธอรู้จักดิเดโรต์ไหม 239 00:19:43,458 --> 00:19:44,378 ‎ปฏิวัติฝรั่งเศสเหรอ 240 00:19:44,458 --> 00:19:45,668 ‎ใช่ ใกล้เคียง 241 00:19:46,416 --> 00:19:49,746 ‎ฟิลิดอร์แสดงการผูกตาเล่นหมากรุก 242 00:19:49,833 --> 00:19:51,463 ‎จนสติแตก 243 00:19:51,541 --> 00:19:55,041 ‎หรือจะเรียกอะไรก็ตามในศตวรรษที่ 18 ‎ยังไงก็ตาม… 244 00:19:55,125 --> 00:19:58,495 ‎ดิเดโรต์เขียนถึงเขาว่า 245 00:19:59,083 --> 00:20:03,423 ‎"เป็นเรื่องโง่เขลาที่จะหาเรื่องให้ตัวเองเป็นบ้า ‎เพียงเพราะความผยอง" 246 00:20:04,000 --> 00:20:06,250 ‎บางครั้งฉันก็คิดถึงคำพูดนั้น 247 00:20:06,333 --> 00:20:09,043 ‎เวลาฉันวิเคราะห์เกมบนกระดาน ‎อย่างเอาเป็นเอาตาย 248 00:20:15,500 --> 00:20:18,710 ‎ฉันเห็นรูปถ่ายของเธอบนปกเชสรีวิว 249 00:20:18,791 --> 00:20:21,251 ‎แล้วก็รูปที่ทาวส์ถ่ายในลาสเวกัส 250 00:20:21,875 --> 00:20:23,325 ‎สำหรับลงนิตยสารเล็กซิงตัน 251 00:20:24,791 --> 00:20:26,041 ‎สวยทุกรูป 252 00:20:27,958 --> 00:20:30,498 ‎- จนฉันนึกว่าเธอกับเขาอาจจะ… ‎- ไม่ เราไม่ได้มีอะไรกัน 253 00:20:34,958 --> 00:20:35,788 ‎ความจริงก็คือ… 254 00:20:36,833 --> 00:20:38,753 ‎ฉันรอให้เธอกลับมา 255 00:20:41,250 --> 00:20:42,500 ‎ที่ฉันซ่อมฟันก็เพราะเธอ 256 00:20:42,583 --> 00:20:45,963 ‎โคลทานาวสกี ‎เคยเล่นแบบปิดตาอยู่บ่อยๆ ไม่ใช่เหรอ 257 00:20:47,583 --> 00:20:48,583 ‎แถมเขาไม่ได้บ้าด้วย 258 00:20:53,458 --> 00:20:55,328 ‎ไม่ เขาไม่บ้า แต่เป็น… 259 00:20:56,458 --> 00:20:58,668 ‎เป็นมอร์ฟีต่างหากที่บ้า และสไตนิตซ์ด้วย 260 00:20:59,708 --> 00:21:02,328 ‎มอร์ฟีคิดว่ามีคนพยายามขโมยรองเท้าเขา 261 00:21:03,458 --> 00:21:06,668 ‎เขาอาจจะคิดว่ารองเท้าเขาคือบิชอป 262 00:21:08,416 --> 00:21:09,536 ‎ใช่ คงงั้น 263 00:21:14,208 --> 00:21:15,038 ‎เบธ 264 00:21:19,666 --> 00:21:20,576 ‎เล่นหมากรุกกันเถอะ 265 00:21:22,375 --> 00:21:23,205 ‎โอเค 266 00:21:31,125 --> 00:21:32,875 ‎บุหรี่สองซองค่ะ 267 00:21:37,541 --> 00:21:41,631 ‎(เชสรีวิว) 268 00:21:42,208 --> 00:21:43,038 ‎นี่ด้วย 269 00:21:48,416 --> 00:21:50,376 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากขโมย 270 00:21:54,041 --> 00:21:55,001 ‎เธอจะไปที่นั่นใช่ไหม 271 00:21:55,958 --> 00:21:57,248 ‎การแข่งนั่นน่ะ 272 00:21:59,041 --> 00:21:59,881 ‎ใช่ค่ะ 273 00:22:01,666 --> 00:22:02,496 ‎โชคดีแล้วกัน 274 00:22:05,708 --> 00:22:06,538 ‎ไม่ต้องทอนค่ะ 275 00:22:09,083 --> 00:22:10,333 ‎สำหรับเล่มแรกที่ฉันจิ๊กไป 276 00:22:12,958 --> 00:22:15,628 ‎โห ดูไม่น่าใช่นะ ม้าของเธอเปิดโล่งเลย 277 00:22:16,625 --> 00:22:19,535 ‎คุณมองพลาดแล้ว การเดินหมากแบบนี้ ‎มันได้เปรียบกว่าที่คุณคิด 278 00:22:21,625 --> 00:22:22,495 ‎โอเค ดูนะ 279 00:22:23,041 --> 00:22:24,751 ‎ม้ากิน 280 00:22:25,250 --> 00:22:26,670 ‎แล้วเบี้ยก็ขยับขึ้น 281 00:22:28,125 --> 00:22:30,705 ‎ถ้าไม่ขยับขึ้น บิชอปจะอับ 282 00:22:30,791 --> 00:22:33,251 ‎แต่พอขยับขึ้น… 283 00:22:35,833 --> 00:22:36,923 ‎เบี้ยอีกตัวจะถูกกิน 284 00:22:38,291 --> 00:22:40,461 ‎- แล้วบิชอปอีกตัวตรงนี้ล่ะ ‎- ให้ตายสิ 285 00:22:40,541 --> 00:22:42,581 ‎พอเบี้ยขยับก็จะกลายเป็นรุกแลกม้า 286 00:22:43,375 --> 00:22:44,325 ‎ไม่เห็นเหรอ 287 00:22:45,791 --> 00:22:47,331 ‎ไม่ ฉันคิดไม่เร็วขนาดนั้น 288 00:22:47,416 --> 00:22:48,876 ‎ฉันอยากให้คุณมองเห็นจัง 289 00:22:52,666 --> 00:22:54,206 ‎เธอเฉียบแหลมเกินไปสำหรับฉัน 290 00:23:58,583 --> 00:23:59,423 ‎นี่ 291 00:24:01,625 --> 00:24:03,245 ‎อาหารเช้าเกือบเสร็จแล้วนะ 292 00:24:09,291 --> 00:24:11,211 ‎ฉันสอนทุกอย่างที่ฉันรู้ไปหมดแล้ว 293 00:24:12,833 --> 00:24:14,463 ‎ต้องยอมรับว่าไม่มากนัก 294 00:24:16,750 --> 00:24:18,330 ‎ฉันต้องเริ่มอ่านหนังสือเรียน 295 00:24:18,916 --> 00:24:22,286 ‎ฉันควรจะเป็นวิศวกรไฟฟ้า ‎ไม่ใช่นักหมากรุกกระจอก 296 00:24:25,166 --> 00:24:26,326 ‎คุณจะไปไหน 297 00:24:27,666 --> 00:24:29,126 ‎ฉันจะย้ายไปอะพาร์ตเมนต์ที่ว่า 298 00:24:31,250 --> 00:24:32,960 ‎มันใกล้มหาวิทยาลัยมากกว่า 299 00:24:39,583 --> 00:24:41,793 ‎- ฉันจะทิ้ง… ‎- คุณพูดผิดแล้ว 300 00:24:42,708 --> 00:24:43,918 ‎คุณสอนฉันตั้งเยอะ 301 00:24:45,583 --> 00:24:46,963 ‎ฉันดีใจจริงๆ ที่คุณโทรมา 302 00:24:47,583 --> 00:24:50,253 ‎ฉันก็ดีใจที่ได้อยู่ที่นี่กับเธอ 303 00:24:51,583 --> 00:24:52,793 ‎หลังจากที่เธอเสียแม่ไป 304 00:24:53,791 --> 00:24:54,831 ‎มันมากกว่านั้นอีก 305 00:24:58,166 --> 00:24:59,246 ‎คุณช่วยฉันไว้จริงๆ 306 00:25:00,791 --> 00:25:02,291 ‎ฉันเดาว่าเธอก็ช่วยฉันเหมือนกัน 307 00:25:03,708 --> 00:25:05,378 ‎เธอช่วยให้ฉันคิดได้ 308 00:25:06,416 --> 00:25:07,246 ‎เรื่องอะไร 309 00:25:08,791 --> 00:25:09,921 ‎ว่าฉันไม่รักหมากรุก 310 00:25:10,958 --> 00:25:12,128 ‎ไม่ ไม่เป็นไร 311 00:25:13,625 --> 00:25:15,875 ‎ฉันแค่ไม่รักมันเท่าเดิม 312 00:25:17,791 --> 00:25:20,881 ‎ฉันไม่หมกมุ่นกับมัน ‎อย่างคนที่อยากชนะให้ได้ทุกเกม 313 00:25:23,000 --> 00:25:24,210 ‎อย่างเธอ 314 00:25:27,041 --> 00:25:28,041 ‎ฉันจะทิ้ง… 315 00:25:30,250 --> 00:25:31,080 ‎นี่ไว้ 316 00:25:33,166 --> 00:25:34,416 ‎เธอเหมือนเขาหลายอย่าง 317 00:25:35,708 --> 00:25:36,708 ‎จริงเหรอ 318 00:25:36,791 --> 00:25:40,171 ‎มอร์ฟีเป็นทนายหรืออะไรสักอย่างในนิวออร์ลีนส์ 319 00:25:40,250 --> 00:25:41,580 ‎ดูเกมของเขาสิ 320 00:25:42,458 --> 00:25:43,418 ‎วิธีการเล่นของเขา 321 00:25:44,625 --> 00:25:48,325 ‎เขาสละม้ากับบิชอปอย่างกับว่ามีสักโหล ‎ไม่ใช่แค่สองตัว 322 00:25:49,208 --> 00:25:52,498 ‎แล้วเขาก็รุกคิงเร็วมากจนฝ่ายตรงข้ามอึ้งไปเลย 323 00:25:54,375 --> 00:25:57,625 ‎น่าเสียดายที่มอร์ฟีกับคาปาบลังกา ‎ไม่ได้มีชีวิตในช่วงเดียวกัน 324 00:25:57,708 --> 00:25:58,958 ‎พวกเขาน่าจะแข่งกันได้ 325 00:25:59,041 --> 00:26:02,501 ‎ใช่ แต่น่าเสียดายที่มอร์ฟีมีอาการพึมพำ ‎และเป็นโรคหวาดระแวง แล้วก็ตายไป 326 00:26:06,500 --> 00:26:09,210 ‎เขาจะถ่างตาตื่นทั้งคืนในปารีสก่อนแข่ง 327 00:26:10,750 --> 00:26:14,040 ‎ดื่มเหล้าในบาร์ พูดคุยกับคนแปลกหน้า 328 00:26:15,291 --> 00:26:18,961 ‎แล้ววันต่อมาเขาก็ลงแข่งอย่างกับฉลาม 329 00:26:20,333 --> 00:26:23,083 ‎มารยาทดี แต่งตัวดี หยิบตัวหมาก 330 00:26:23,166 --> 00:26:26,826 ‎ด้วยมือเล็กๆ เหมือนมือผู้หญิง 331 00:26:27,541 --> 00:26:30,501 ‎บดขยี้มาสเตอร์ชาวยุโรปคนแล้วคนเล่า 332 00:26:32,750 --> 00:26:34,250 ‎รู้ไหมว่าเขามีฉายาว่าอะไร 333 00:26:36,041 --> 00:26:38,711 ‎"ความภาคภูมิใจ ‎และความโศกเศร้าแห่งหมากรุก" 334 00:26:41,083 --> 00:26:42,423 ‎จากนั้นเขาก็เกษียณในวัย 22 335 00:26:43,833 --> 00:26:46,583 ‎- คุณคิดว่าฉันจะเป็นอย่างนั้นเหรอ ‎- ฉันคิดว่าเธอเป็นอย่างนั้น 336 00:26:49,041 --> 00:26:49,881 ‎ฉันคิดว่าบางที… 337 00:26:50,750 --> 00:26:51,830 ‎เธอเป็นอย่างนั้นตั้งแต่ต้น 338 00:27:08,125 --> 00:27:09,245 ‎ระวังตัวด้วย เบธ 339 00:27:50,125 --> 00:27:56,035 ‎(การแข่งชิงแชมป์สหรัฐฯ ที่โอไฮโอ ปี 1967) 340 00:28:40,708 --> 00:28:45,668 ‎(การแข่งชิงแชมป์สหรัฐฯ ‎การแข่งหมากรุกระดับประเทศ โอไฮโอ 1967) 341 00:28:45,750 --> 00:28:46,920 ‎อ้าว สวัสดี เบธ 342 00:28:47,875 --> 00:28:49,205 ‎อ้าว สวัสดี เบนนี่ 343 00:28:50,875 --> 00:28:54,245 ‎ผมอ่านเรื่องเกมของคุณกับบอร์กอฟ ‎คุณคงรู้สึกแย่น่าดู 344 00:28:54,333 --> 00:28:56,633 ‎- ฉันรู้สึกเหมือนคนโง่ ‎- ผมเข้าใจความรู้สึกนั้นนะ 345 00:28:57,166 --> 00:28:57,996 ‎ทำอะไรไม่ได้ 346 00:28:59,125 --> 00:29:00,455 ‎เกมดำเนินไป แล้วตัวหมาก… 347 00:29:01,833 --> 00:29:02,673 ‎ก็เป็นแค่ชิ้นไม้ 348 00:29:05,833 --> 00:29:07,253 ‎เธอเจอใครเป็นคนแรก 349 00:29:08,875 --> 00:29:09,705 ‎แมนเฟรดี้ 350 00:29:14,250 --> 00:29:15,290 ‎น่าจะใช้เวลาไม่นาน 351 00:29:16,875 --> 00:29:20,325 ‎มีแต่ผู้เล่นระดับสูงสุดในประเทศ 352 00:29:20,416 --> 00:29:23,036 ‎แต่ดันแข่งในมหาวิทยาลัยชั้นสอง 353 00:29:23,125 --> 00:29:27,325 ‎เล่นบนกระดานพลาสติกถูกๆ ‎ตัวหมากเป็นพลาสติกถูกๆ 354 00:29:29,083 --> 00:29:31,253 ‎ถ้านี่เป็นการแข่งกอล์ฟหรือเทนนิส 355 00:29:31,333 --> 00:29:33,673 ‎เราจะรายล้อมไปด้วยนักข่าวแทนที่จะเป็น… 356 00:29:35,208 --> 00:29:36,328 ‎ใครก็ไม่รู้ 357 00:29:37,583 --> 00:29:39,673 ‎คุณน่าจะได้เห็นสถานที่แข่งในสหภาพโซเวียต 358 00:29:39,750 --> 00:29:41,330 ‎ฉันตั้งใจว่าอย่างนั้น 359 00:29:42,458 --> 00:29:43,958 ‎คุณต้องผ่านผมไปให้ได้ก่อน 360 00:29:44,041 --> 00:29:45,541 ‎ฉันตั้งใจอย่างนั้นเหมือนกัน 361 00:29:59,875 --> 00:30:06,245 ‎(วันที่หนึ่ง) 362 00:30:33,166 --> 00:30:37,786 ‎(วันที่สอง) 363 00:31:11,500 --> 00:31:17,830 ‎(การเปิดหมากและการวางกลยุทธ์ ‎เบนนี่ วัตส์) 364 00:31:17,916 --> 00:31:19,376 ‎(วันที่สาม) 365 00:31:32,750 --> 00:31:33,920 ‎(วัตส์) 366 00:31:34,000 --> 00:31:34,960 ‎(ฮาร์มอน) 367 00:31:40,958 --> 00:31:41,828 ‎ทีนี้ผู้เล่นส่วนใหญ่ 368 00:31:41,916 --> 00:31:44,376 ‎ไม่มีความกล้าในการตัดสินใจ 369 00:31:44,458 --> 00:31:48,538 ‎กุญแจสำคัญคือจะลังเลไม่ได้ ‎ต้องเล่นด้วยความมั่นใจเต็มร้อย 370 00:31:48,625 --> 00:31:49,785 ‎ฉันดูออกตั้งแต่ตาเดินแรก 371 00:31:49,875 --> 00:31:53,825 ‎ว่าคนคนนั้นมีความมั่นใจหรือไม่ ‎แค่จากการเดินหมากครั้งแรกของพวกเขา 372 00:31:54,375 --> 00:31:56,325 ‎คุณมีอะไรจะแนะนำนักหมากรุกเด็กๆ 373 00:31:56,416 --> 00:31:58,036 ‎ที่อยากดำเนินตามรอยคุณไหมครับ 374 00:32:00,500 --> 00:32:02,000 ‎พวกเขาควรอ่านหนังสือของฉัน 375 00:32:02,958 --> 00:32:03,788 ‎นั่นมันแน่อยู่แล้ว 376 00:32:05,250 --> 00:32:08,710 ‎ใช่ ลองเล่นตามเกมทั้งหมดในหนังสือ ‎แล้วก็ออกกำลังกายด้วย 377 00:32:08,791 --> 00:32:12,541 ‎คนส่วนใหญ่คิดว่านักหมากรุก ‎จะต้องผอมกะหร่องเหมือนนาย 378 00:32:12,625 --> 00:32:13,455 ‎ฮาร์มอน! 379 00:32:14,625 --> 00:32:15,455 ‎รอด้วย 380 00:32:19,083 --> 00:32:20,673 ‎เจอนักข่าวของคุณแล้วสินะ 381 00:32:21,833 --> 00:32:22,673 ‎ตลกดี 382 00:32:24,458 --> 00:32:27,038 ‎คุณทำอะไรชายผู้น่าสงสารในรอบที่สาม 383 00:32:27,125 --> 00:32:28,875 ‎เขาทำหน้าเหมือนอยากฆ่าตัวตาย 384 00:32:29,916 --> 00:32:31,786 ‎คุณพูดถึงชายผู้น่าสงสารคนไหนกันเหรอ 385 00:32:32,916 --> 00:32:33,746 ‎นั่นสินะ 386 00:32:35,666 --> 00:32:39,666 ‎นี่ พวกเราบางคนไปที่ตึกกิจกรรมแล้ว 387 00:32:39,750 --> 00:32:41,630 ‎ดื่มเบียร์ เล่นหมากรุกแบบเร็ว 388 00:32:41,708 --> 00:32:42,668 ‎ไปด้วยกันสิ 389 00:32:42,750 --> 00:32:44,670 ‎ไม่ค่ะ ขอบคุณ ฉันต้องศึกษาหาความรู้ 390 00:32:45,291 --> 00:32:48,041 ‎คิดว่าจะกลับไปอ่านหนังสือของคุณที่หอพัก 391 00:32:49,083 --> 00:32:50,253 ‎แล้วก็ออกกำลังกาย 392 00:32:52,208 --> 00:32:54,538 ‎รู้ใช่ไหมว่าพรุ่งนี้เราหยุดกันทั้งวัน 393 00:32:56,291 --> 00:32:57,791 ‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 394 00:32:59,500 --> 00:33:01,960 ‎นั่นขึ้นอยู่กับว่า ‎คำตอบจะทำให้คุณได้เปรียบหรือเปล่า 395 00:33:02,041 --> 00:33:02,881 ‎จริงเหรอ 396 00:33:03,833 --> 00:33:04,923 ‎ป๊อดขนาดนั้นเลยเหรอ 397 00:33:05,583 --> 00:33:08,083 ‎- นั่นคือคำถามหรือเปล่า ‎- ไม่ใช่ มีดนั่นเอาไว้ทำอะไร 398 00:33:09,166 --> 00:33:10,036 ‎หมายความว่ายังไง 399 00:33:10,791 --> 00:33:13,251 ‎คือว่า คุณพกมีดติดตัวไว้ทำไม 400 00:33:14,416 --> 00:33:15,746 ‎เอาไว้ป้องกันตัว 401 00:33:18,958 --> 00:33:20,788 ‎- จากอะไร ‎- อะไรก็ตาม 402 00:33:23,208 --> 00:33:24,038 ‎ศึกษาให้เยอะๆ นะ 403 00:34:40,875 --> 00:34:41,705 ‎เบธ! 404 00:34:48,291 --> 00:34:53,331 ‎เบธ ฮาร์มอน นี่แดนนี่ ไวส์กับเดฟ ฟรีดแมน 405 00:34:54,333 --> 00:34:55,333 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 406 00:34:55,416 --> 00:34:57,786 ‎เราเจอกันแล้ว คุณชนะผมเมื่อวันก่อน 407 00:34:58,875 --> 00:35:00,915 ‎ผมด้วย แพ้ยับเยินเลยทีเดียว 408 00:35:02,166 --> 00:35:03,326 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- ไม่ต้องครับ 409 00:35:03,416 --> 00:35:06,246 ‎หลังจากร้องไห้แงๆ ในห้องนอน ‎ผมก็จำลองการเล่นกระดานนั้น 410 00:35:06,916 --> 00:35:09,126 ‎ได้เรียนรู้อะไรเยอะเลย ขอบคุณนะครับ 411 00:35:09,666 --> 00:35:12,286 ‎- ยินดีค่ะ ‎- เบธ มาดูนี่สิ 412 00:35:12,375 --> 00:35:13,285 ‎ถึงตาฝ่ายขาวเดิน 413 00:35:14,458 --> 00:35:15,378 ‎คุณจะทำยังไง 414 00:35:18,458 --> 00:35:20,168 ‎หมากกลางเกมที่เห็นบ่อยของรุย โลเปซ 415 00:35:20,250 --> 00:35:22,500 ‎ใช่ เรารู้ แต่จะเดินยังไงต่อ 416 00:35:24,958 --> 00:35:26,918 ‎- เห็นไหม ‎- นายอาจจะพูดถูก 417 00:35:27,000 --> 00:35:30,250 ‎ไม่ ฉันรู้ว่าฉันพูดถูก และเบธมองแบบเดียวกันฉัน 418 00:35:31,125 --> 00:35:32,785 ‎การเดินเบี้ยมันอ่อนไป ถูกไหม 419 00:35:34,041 --> 00:35:36,131 ‎การเดินเบี้ยจะได้ผลถ้าเขาเล่นบิชอป 420 00:35:36,208 --> 00:35:37,038 ‎ถูกต้อง 421 00:35:37,625 --> 00:35:39,075 ‎- บายค่ะ หนุ่มๆ ‎- อ้าว เดี๋ยวสิ 422 00:35:39,833 --> 00:35:41,213 ‎เล่นหมากรุกแบบเร็วด้วยกันไหม 423 00:35:43,083 --> 00:35:45,543 ‎หรือจะเล่นสกิตเทิลส์หรือบลิตซ์ก็ได้ 424 00:35:45,625 --> 00:35:46,745 ‎หรือบั๊กเฮาส์ 425 00:35:47,875 --> 00:35:51,125 ‎ไม่ละ ฉันมาซื้อกาแฟ ‎แล้วก็จะกลับไปอ่านหนังสือต่อ 426 00:35:51,208 --> 00:35:53,788 ‎ไวส์จะไปซื้อกาแฟให้ ใช่ไหม ไวส์ 427 00:35:57,333 --> 00:35:58,463 ‎ใช่มั้ง 428 00:36:00,625 --> 00:36:02,125 ‎ใส่น้ำตาลกับครีมไหม 429 00:36:03,666 --> 00:36:04,496 ‎ค่ะ 430 00:36:05,125 --> 00:36:06,665 ‎- ขอบคุณ ‎- ฉันขอน้ำแอปเปิล 431 00:36:08,875 --> 00:36:10,705 ‎แต่ไม่ใส่แก้วพลาสติกห่วยๆ นะ 432 00:36:10,791 --> 00:36:12,081 ‎ใส่แก้วนมมา 433 00:36:12,166 --> 00:36:13,166 ‎ได้สิ 434 00:36:16,750 --> 00:36:18,130 ‎เชิญนั่ง 435 00:36:20,583 --> 00:36:21,423 ‎ก็ได้ 436 00:36:22,375 --> 00:36:23,575 ‎เกมเดียว 437 00:36:24,125 --> 00:36:25,075 ‎- เข้าใจไหม ‎- ตกลง 438 00:36:30,458 --> 00:36:31,288 ‎โอเค 439 00:36:32,166 --> 00:36:33,786 ‎งั้นเล่นกัน… 440 00:36:35,083 --> 00:36:36,043 ‎เกมละห้าดอลลาร์ไหม 441 00:36:37,833 --> 00:36:40,963 ‎- ฉันยังไม่ได้กาแฟของฉันเลย ‎- นี่ไง มาพอดี 442 00:36:44,083 --> 00:36:45,333 ‎- นี่ครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 443 00:36:48,750 --> 00:36:52,580 ‎เอาละ จิบกาแฟคุณก่อน ‎แล้วผมจะเริ่มกดนาฬิกาคุณ 444 00:36:58,083 --> 00:36:58,923 ‎เชิญเลย 445 00:37:49,541 --> 00:37:50,381 ‎อีกเกมไหม 446 00:38:09,250 --> 00:38:10,420 ‎อีกเกมไหม 447 00:38:34,875 --> 00:38:35,915 ‎อีกเกมไหม 448 00:39:02,500 --> 00:39:03,330 ‎อีกเกมไหม 449 00:39:43,666 --> 00:39:45,706 ‎- แต่ฉันต้องเห็นหลักฐาน ‎- หาว่าฉันโกหกเหรอ 450 00:40:10,333 --> 00:40:11,583 ‎คนชนะไม่คุณก็ผม 451 00:40:19,416 --> 00:40:21,246 ‎คุณพยายามกวนประสาทฉันเหรอ 452 00:40:21,333 --> 00:40:22,963 ‎เปล่า ผมไม่ต้องทำอย่างนั้นให้ชนะคุณ 453 00:40:28,125 --> 00:40:31,705 ‎ฟังนะ ผมขอโทษเรื่องเมื่อวาน ‎ผมไม่ได้ตั้งใจจะปล้นคุณ 454 00:40:31,791 --> 00:40:33,921 ‎- จริงเหรอ ‎- ไม่เอาน่า เบธ 455 00:40:34,000 --> 00:40:35,500 ‎คุณเป็นผู้เล่นที่เก่งที่สุดที่นี่ 456 00:40:37,208 --> 00:40:39,168 ‎และผมเฝ้าดูการแข่งของคุณมานาน คุณ… 457 00:40:39,875 --> 00:40:41,125 ‎คุณโจมตีเหมือนอาเลไคน์ 458 00:40:42,416 --> 00:40:44,326 ‎คุณเล่นงานฉันซะอ่วมเมื่อวานนี้ 459 00:40:44,916 --> 00:40:46,666 ‎ไม่นับสิ นั่นมันหมากรุกแบบเร็ว 460 00:40:46,750 --> 00:40:49,460 ‎ผมเล่นหมากรุกแบบเร็วเก่งกว่าคุณ ‎ผมเล่นบ่อยในนิวยอร์ก 461 00:40:49,541 --> 00:40:51,881 ‎- คุณชนะฉันที่ลาสเวกัส ‎- นั่นมันตั้งนานแล้ว 462 00:40:51,958 --> 00:40:54,168 ‎คุณมัวแต่คิดจะตีขนาบเบี้ยของผม 463 00:40:54,250 --> 00:40:56,170 ‎ให้เล่นอีกผมก็คงหาทางหนีไม่ได้ 464 00:41:01,000 --> 00:41:02,750 ‎คุณเคยเล่นหมากรุกในหัวไหม 465 00:41:04,583 --> 00:41:06,793 ‎เวลาอยู่คนเดียว แล้วเล่นจนจบทั้งกระดานน่ะ 466 00:41:09,041 --> 00:41:10,041 ‎ก็ทำกันทุกคนไม่ใช่เหรอ 467 00:41:34,208 --> 00:41:36,578 ‎ผมไม่นึกว่าคุณจะยอมแลกควีน 468 00:41:36,666 --> 00:41:37,746 ‎ฉันก็ไม่นึกเหมือนกัน 469 00:41:37,833 --> 00:41:40,173 ‎สามสิบตาเดิน ให้ตายสิ คุณพระ 470 00:41:40,708 --> 00:41:41,708 ‎เยอะขนาดนั้นเลยเหรอ 471 00:41:44,541 --> 00:41:46,211 ‎ดูเหมือนคุณจะดื่มเก่งกว่าผมด้วย 472 00:41:48,208 --> 00:41:49,828 ‎ฉันประทับใจจริงๆ นะที่คุณเป็นผู้แพ้ที่ดี 473 00:41:50,875 --> 00:41:54,325 ‎- ผมกำลังเดือดปุดๆ อยู่ข้างใน ‎- เหรอ ดูไม่ออก 474 00:41:55,166 --> 00:41:56,916 ‎ไม่น่าเล่นบิชอปผนวกเบี้ยเลย 475 00:41:57,916 --> 00:42:01,456 ‎- นั่นสิ ‎- แล้วคุณจะทำยังไงเรื่องบอร์กอฟ 476 00:42:03,083 --> 00:42:03,923 ‎ฉันไม่รู้ 477 00:42:04,666 --> 00:42:07,286 ‎ฉันไม่มีพาสปอร์ตหรือเสื้อผ้าที่เหมาะสมด้วยซ้ำ 478 00:42:07,375 --> 00:42:09,455 ‎ได้ยินว่าปารีสหนาวมากในช่วงนั้นของปี 479 00:42:10,291 --> 00:42:12,581 ‎ผมไม่ได้พูดถึงปารีส ผมพูดถึงมอสโก 480 00:42:14,375 --> 00:42:16,665 ‎อะไร เคนทักกีไม่มีพนักงานไปรษณีย์เหรอ 481 00:42:17,750 --> 00:42:18,830 ‎มีอะไรที่มอสโก 482 00:42:19,833 --> 00:42:21,543 ‎การแข่งนัดกระชับมิตรที่มอสโก 483 00:42:21,625 --> 00:42:24,535 ‎แชมป์สหรัฐฯ จะได้รับเชิญ ไม่รู้เหรอ 484 00:42:27,333 --> 00:42:29,673 ‎- ครับ คุณผู้หญิง ‎- อีกสองขวดค่ะ 485 00:42:30,208 --> 00:42:32,328 ‎ไม่ละ ขอบคุณ ผมยังดื่มขวดแรกไม่หมด 486 00:42:32,416 --> 00:42:33,666 ‎ฉันสั่งมาดื่มเองทั้งสองขวด 487 00:42:35,166 --> 00:42:36,286 ‎เบาๆ หน่อย แม่เสือ 488 00:42:39,583 --> 00:42:41,633 ‎ฉันจะไปมอสโกได้ยังไงถ้าฉันตอบรับ 489 00:42:41,708 --> 00:42:43,328 ‎ตอนที่ผมไป 490 00:42:43,916 --> 00:42:47,286 ‎สมาพันธ์ออกค่าตั๋วให้ แล้วก็กลุ่มโบสถ์ 491 00:42:47,375 --> 00:42:48,535 ‎ออกค่าใช้จ่ายที่เหลือ 492 00:42:48,625 --> 00:42:49,745 ‎คุณมีผู้ติดตามไหม 493 00:42:50,500 --> 00:42:51,920 ‎- ไวส์ ‎- ไวส์เนี่ยนะ 494 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 ‎ไปรัสเซียคนเดียวลำบากตายเลย 495 00:42:54,750 --> 00:42:56,500 ‎- นี่ครับ ‎- โอ้ ขอบคุณค่ะ 496 00:43:03,125 --> 00:43:04,495 ‎คุณดื่มมากขนาดนี้ตลอดเหรอ 497 00:43:07,333 --> 00:43:08,543 ‎บางครั้งก็มากกว่านี้อีก 498 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 ‎มีใครอีกที่จะแข่งในมอสโก 499 00:43:13,875 --> 00:43:17,245 ‎ชาวรัสเซียตัวท็อปสามคน กับอีกสี่ประเทศ 500 00:43:18,541 --> 00:43:20,631 ‎ถ้าคุณยังดื่มอย่างนี้ต่อไป คุณจะหมดสภาพ 501 00:43:20,708 --> 00:43:21,918 ‎ตอนอายุ 21 502 00:43:27,750 --> 00:43:28,630 ‎ฉันชอบผมของคุณ 503 00:43:32,083 --> 00:43:33,003 ‎ใช่ ว่างั้นแหละ 504 00:43:34,625 --> 00:43:35,745 ‎เอาไงเรื่องมอสโก 505 00:43:37,666 --> 00:43:40,576 ‎เซียนหมากรุกโซเวียตสี่คนนี่ยากนะ 506 00:43:41,416 --> 00:43:42,286 ‎โหดสัสเลยละ 507 00:43:43,625 --> 00:43:44,875 ‎แต่คุณเป็นอเมริกันคนเดียว 508 00:43:44,958 --> 00:43:46,958 ‎ที่ผมคิดว่าอาจจะเอาชนะพวกเขาได้ 509 00:43:48,125 --> 00:43:50,165 ‎ฉันโดนบอร์กอฟเล่นซะเละในกรุงเม็กซิโก 510 00:43:54,375 --> 00:43:55,625 ‎จะไปปารีสเมื่อไหร่ 511 00:43:57,166 --> 00:43:58,456 ‎อีกห้าสัปดาห์ 512 00:44:00,083 --> 00:44:02,043 ‎คุณจะต้องการครูฝึกดีๆ 513 00:44:03,750 --> 00:44:05,130 ‎ไม่ใช่แฮร์รี่ เบลติก 514 00:44:06,125 --> 00:44:06,955 ‎คนที่… 515 00:44:08,625 --> 00:44:09,455 ‎ดีกว่านั้น 516 00:44:10,416 --> 00:44:13,036 ‎คนที่เป็นผู้ใหญ่กว่านั้น 517 00:44:14,000 --> 00:44:15,250 ‎คุณคิดถึงใครอยู่ 518 00:44:17,875 --> 00:44:19,745 ‎คุณไปนิวยอร์กได้ไหม 519 00:44:22,666 --> 00:44:23,496 ‎ไม่รู้สิ 520 00:44:24,583 --> 00:44:27,883 ‎นอนในห้องนั่งเล่นของผมก็ได้นะ ‎แล้วก็เดินทางไปปารีสจากที่นั่นเลย 521 00:44:28,416 --> 00:44:29,746 ‎ใจดีจัง 522 00:44:29,833 --> 00:44:33,293 ‎แต่ฉันไม่แน่ใจแล้วว่าฉันอยากไปปารีส 523 00:44:35,041 --> 00:44:38,041 ‎แล้วจะทำอะไร กินเหล้าให้เมาเหรอ 524 00:44:38,125 --> 00:44:41,325 ‎พอคุณพูดออกมา ก็ฟังดูเข้าท่าดี 525 00:44:43,250 --> 00:44:44,290 ‎เบธ 526 00:44:45,125 --> 00:44:46,455 ‎บอร์กอฟทำให้ฉันดูเหมือนคนโง่ 527 00:44:46,541 --> 00:44:49,291 ‎- นั่นเป็นเพราะตอนนั้นคุณไม่พร้อม ‎- ฉันไม่แน่ใจว่าฉันเก่งพอ 528 00:44:49,375 --> 00:44:50,455 ‎คุณน่ะเก่งที่สุดเลย 529 00:44:52,166 --> 00:44:53,626 ‎คุณชนะผมได้ 530 00:44:59,583 --> 00:45:02,463 ‎โอเค ก็ได้ ฉันจะไปนิวยอร์ก 531 00:45:02,541 --> 00:45:03,381 ‎เยี่ยม 532 00:45:06,875 --> 00:45:08,745 ‎เราจะไปจากที่นี่ ผมขับเอง 533 00:45:09,458 --> 00:45:11,668 ‎- เมื่อไหร่ ‎- พรุ่งนี้ ตอนบ่าย 534 00:45:12,666 --> 00:45:14,326 ‎เมื่อเสร็จธุระจากที่นี่แล้ว 535 00:45:15,208 --> 00:45:16,128 ‎อ้อ แล้วก็เรื่องเซ็กซ์ 536 00:45:19,666 --> 00:45:20,496 ‎ฝันไปเถอะ 537 00:47:00,375 --> 00:47:04,285 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี