1 00:00:06,416 --> 00:00:08,036 ‎어둠은 무서워할 게 아니야 2 00:00:08,666 --> 00:00:12,126 ‎사실 세상에 무서워할 건 ‎하나도 없어 3 00:00:12,750 --> 00:00:13,920 ‎세상 어디에도 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,380 ‎정말 강한 사람은 ‎혼자인 걸 두려워하지 않아 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,418 ‎다른 사람들이 문제지 6 00:00:24,250 --> 00:00:27,750 ‎다른 사람들이 ‎내 할 일과 감정까지 지시해 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,043 ‎그러다 보면 8 00:00:31,208 --> 00:00:33,708 ‎어느새 다른 사람들이 ‎좇으라고 한 일에 9 00:00:34,250 --> 00:00:36,170 ‎내 인생을 바치고 있지 10 00:00:37,375 --> 00:00:39,375 ‎언젠가 우린 다 혼자가 돼 11 00:00:40,333 --> 00:00:43,043 ‎그러니 자신을 돌보는 법을 ‎알아야 해 12 00:00:47,250 --> 00:00:51,250 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 13 00:02:34,833 --> 00:02:35,673 ‎여보세요 14 00:02:36,166 --> 00:02:36,996 ‎베스 하먼? 15 00:02:38,791 --> 00:02:39,961 ‎네 16 00:02:40,041 --> 00:02:43,961 ‎해리 벨틱이야 ‎켄터키 주 토너먼트에서 봤지 17 00:02:44,708 --> 00:02:46,458 ‎응, 기억해 18 00:02:46,541 --> 00:02:48,541 ‎보르고프한테 졌다고 들었어 19 00:02:50,208 --> 00:02:51,748 ‎위로해 주고 싶었어 20 00:02:52,750 --> 00:02:53,580 ‎고마워 21 00:02:54,916 --> 00:02:56,206 ‎네가 백이었어? 22 00:02:57,958 --> 00:03:00,578 ‎- 흑 ‎- 아, 그러면 좀 낫네 23 00:03:01,250 --> 00:03:02,710 ‎질 거면 말이야 24 00:03:03,291 --> 00:03:04,131 ‎그렇겠지 25 00:03:05,458 --> 00:03:06,378 ‎뭐로 뒀어? 26 00:03:08,416 --> 00:03:09,376 ‎클로즈드 시실리안 27 00:03:09,458 --> 00:03:10,498 ‎로솔리모라고? 28 00:03:10,583 --> 00:03:12,753 ‎- 내가 자초했지 ‎- 실책이었네 29 00:03:13,375 --> 00:03:17,535 ‎내가 여름에 렉싱턴에 있을 거야 ‎그래서 혹시… 30 00:03:18,458 --> 00:03:19,378 ‎혹시 뭐? 31 00:03:20,375 --> 00:03:21,915 ‎훈련 좀 받아볼래? 32 00:03:22,000 --> 00:03:25,080 ‎물론 네가 나보다 잘하지 33 00:03:25,666 --> 00:03:28,376 ‎그런데 소련을 상대하려면 ‎도움이 필요할 거야 34 00:03:29,041 --> 00:03:29,921 ‎지금 어디야? 35 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 ‎피닉스 호텔로 가고 있어 36 00:03:33,500 --> 00:03:36,540 ‎목요일에 아파트로 들어가니까 ‎그때 들를게 37 00:03:38,666 --> 00:03:40,246 ‎지금 오는 건 어때? 38 00:04:17,208 --> 00:04:18,748 ‎실례합니다, 아가씨 39 00:04:21,416 --> 00:04:24,456 ‎5년 전에 날 묵사발 낸 ‎말괄량이는 어디 갔죠? 40 00:04:28,083 --> 00:04:29,383 ‎그 애가 이렇게 컸네 41 00:04:33,500 --> 00:04:36,170 ‎AI 다인코프, '미들게임 전략' 42 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 ‎읽었어 43 00:04:45,333 --> 00:04:47,503 ‎JR 카파블랑카, '나의 체스 인생' 44 00:04:48,500 --> 00:04:49,580 ‎이것도 45 00:04:53,833 --> 00:04:57,333 ‎포르노, '알레힌의 대국 ‎1938년에서 1945년' 46 00:04:57,416 --> 00:04:58,246 ‎읽었어 47 00:05:01,291 --> 00:05:02,831 ‎마이어, '룩과 폰 엔딩' 48 00:05:03,666 --> 00:05:05,916 ‎알아, 읽었겠지 49 00:05:06,000 --> 00:05:06,830 ‎아니 50 00:05:09,125 --> 00:05:10,625 ‎위층에 한 권 있긴 해 51 00:05:11,916 --> 00:05:14,496 ‎나머지는 새로운 게 좀 있을 거야 52 00:05:14,583 --> 00:05:16,213 ‎카파블랑카는 ‎직관적으로 게임 했어 53 00:05:16,291 --> 00:05:19,751 ‎천부적 재능도 지녔지 ‎그 재능이 엄청났고 54 00:05:19,833 --> 00:05:22,503 ‎전부 외워서 게임 한 ‎보골류보프와 그륀펠트와 달리 55 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 ‎그 둘을 어떻게 생각하는지 알아 56 00:05:24,666 --> 00:05:26,376 ‎'체스 리뷰' 인터뷰 읽었어 57 00:05:27,666 --> 00:05:28,996 ‎커버 사진 잘 나왔더라 58 00:05:33,125 --> 00:05:35,915 ‎선수들이 시합 끝나고 ‎뭘 하는지 보면 59 00:05:36,666 --> 00:05:38,956 ‎자리에 앉아 오프닝 변형에 60 00:05:39,041 --> 00:05:42,131 ‎미들게임 전략 ‎엔드게임 이론을 공부해 61 00:05:42,708 --> 00:05:45,378 ‎- 그럼 뭐가 달라진다고 ‎- 넌 공부 안 해? 62 00:05:45,458 --> 00:05:46,998 ‎시합을 분석하지 63 00:05:47,750 --> 00:05:49,880 ‎뒀을 법한 수보다 실제로 둔 수 64 00:05:51,000 --> 00:05:53,040 ‎- 그리고 즉흥적으로 둬 ‎- 카파블랑카처럼 65 00:05:53,125 --> 00:05:55,495 ‎- 그 사람은 보르고프도 이겼을걸 ‎- 매번은 아닐걸 66 00:05:55,583 --> 00:05:57,213 ‎큰 시합은 다 67 00:06:00,166 --> 00:06:02,746 ‎- 날 프리마돈나로 생각하지? ‎- 체스잖아 68 00:06:04,708 --> 00:06:05,958 ‎우리 다 프리마돈나야 69 00:06:07,458 --> 00:06:10,708 ‎너랑 베니 와츠의 대국을 ‎열댓 번은 복기해 봤어 70 00:06:11,500 --> 00:06:12,330 ‎왜? 71 00:06:13,166 --> 00:06:15,826 ‎- 고릿적 일인데 ‎- 그리 오래되진 않았지 72 00:06:17,166 --> 00:06:19,286 ‎- 나 그때랑 달라졌어 ‎- 일부분은 73 00:06:21,833 --> 00:06:23,423 ‎넌 완고해서 화를 잘 내 74 00:06:24,625 --> 00:06:26,375 ‎그럴 땐 눈앞에 있는 것만 보지 75 00:06:26,458 --> 00:06:27,998 ‎화나면 냉철해져 76 00:06:28,083 --> 00:06:29,713 ‎화는 강한 향신료야 77 00:06:30,916 --> 00:06:33,416 ‎약간은 머리를 깨우지만 ‎과하면 감각을 둔화시켜 78 00:06:33,500 --> 00:06:35,330 ‎포춘쿠키에서 나온 말이야? 79 00:06:35,416 --> 00:06:37,536 ‎그레코 선생님 말씀 ‎나 2학년 때 담임 80 00:06:39,791 --> 00:06:42,461 ‎어쨌든 요점은 ‎넓게 봐야 한다는 거야 81 00:06:43,416 --> 00:06:46,286 ‎어느 하나에만 꽂혀서 ‎킹 측 나이트열 폰만 보면 82 00:06:46,375 --> 00:06:47,205 ‎죽음이라고 83 00:06:48,666 --> 00:06:49,496 ‎보여줄게 84 00:06:54,666 --> 00:06:56,626 ‎자, 나이트열 폰이 핀에 걸렸어 85 00:06:57,625 --> 00:06:59,495 ‎- 그래서? ‎- 킹을 움직이지 않으면 86 00:06:59,583 --> 00:07:00,713 ‎나중에 발이 묶이지 87 00:07:02,958 --> 00:07:04,078 ‎그건 알겠는데 88 00:07:04,166 --> 00:07:06,166 ‎하지만 이쪽에 있는 ‎퀸 측 폰들을 봐 89 00:07:08,500 --> 00:07:10,250 ‎- 여기 둘 수 있지 ‎- 해봐 90 00:07:32,875 --> 00:07:33,705 ‎봤지? 91 00:07:35,458 --> 00:07:36,538 ‎괜찮은 수순이네 92 00:07:37,208 --> 00:07:38,288 ‎알레힌의 수순이야 93 00:07:39,833 --> 00:07:41,633 ‎책에서 익혔다는 말이지 94 00:07:41,708 --> 00:07:43,078 ‎무슨 말인지 알아 95 00:07:44,458 --> 00:07:45,288 ‎먹자 96 00:07:50,541 --> 00:07:53,131 ‎너도 5년 전과는 달라졌어 97 00:07:54,166 --> 00:07:55,746 ‎- 그래? ‎- 응 98 00:07:56,541 --> 00:07:58,131 ‎근데 그게 뭔지 모르겠어 99 00:07:59,875 --> 00:08:01,575 ‎더 심오해졌나? 100 00:08:01,666 --> 00:08:02,496 ‎땡이다 101 00:08:04,333 --> 00:08:06,083 ‎치아를 교정했어 102 00:08:10,250 --> 00:08:12,330 ‎- 응, 그거네 ‎- 그래 103 00:08:13,000 --> 00:08:15,290 ‎그 치아가 엄청 거슬렸는데 104 00:08:16,500 --> 00:08:17,880 ‎학비를 다 써버렸지 105 00:08:19,166 --> 00:08:21,286 ‎부모님 꾸중이 장난 아니었어 106 00:08:25,458 --> 00:08:26,288 ‎그래도 잘했어 107 00:08:34,416 --> 00:08:35,246 ‎가야겠다 108 00:08:36,666 --> 00:08:37,956 ‎내 보드는 두고 갈게 109 00:08:39,541 --> 00:08:40,421 ‎이건 가져가고 110 00:08:42,583 --> 00:08:44,753 ‎책 더 갖고 내일 아침에 올게 111 00:08:50,541 --> 00:08:51,381 ‎젠장 112 00:08:52,416 --> 00:08:54,376 ‎아, 돌겠네 113 00:09:35,291 --> 00:09:36,131 ‎아뇨 114 00:09:36,750 --> 00:09:38,170 ‎제가 낯을 좀 가려요 115 00:09:38,250 --> 00:09:39,790 ‎알겠습니다, 뭐가 문제시죠? 116 00:09:40,875 --> 00:09:44,285 ‎그게, 지금 그 증상을 ‎보여드리기가 어려운 게 117 00:09:45,416 --> 00:09:47,076 ‎오락가락하거든요 118 00:09:49,000 --> 00:09:51,630 ‎증상이 오락가락하는군요 119 00:09:51,708 --> 00:09:54,078 ‎네, 운도 지지리 없죠 120 00:09:54,166 --> 00:09:56,376 ‎병원에 올 때마다 그래요 121 00:09:56,458 --> 00:09:59,288 ‎병원에 오면 증상이 없다가 122 00:09:59,375 --> 00:10:00,955 ‎집에 가면 증상이 나타나요 123 00:10:07,166 --> 00:10:09,376 ‎말해봐, 네 엔드게임이 뭐였어? 124 00:10:10,208 --> 00:10:11,208 ‎방금 봤잖아 125 00:10:11,875 --> 00:10:13,375 ‎계획이 뭐였냐고 126 00:10:13,458 --> 00:10:15,328 ‎널 이기는 거? 127 00:10:17,000 --> 00:10:19,830 ‎- 뭐였는지 몰라 ‎- 그래, 여전히 임기응변식이야 128 00:10:19,916 --> 00:10:21,416 ‎방금 다섯 판 이겼는데 129 00:10:23,875 --> 00:10:24,875 ‎난 마스터고 130 00:10:24,958 --> 00:10:26,958 ‎평생 이보다 잘 둔 적 없어 131 00:10:28,000 --> 00:10:29,170 ‎겸손하셔라 132 00:10:29,250 --> 00:10:31,380 ‎파리에서 네 상대는 ‎나랑 차원이 달라 133 00:10:31,458 --> 00:10:33,668 ‎조금만 더 하면 ‎보르고프 이길 수 있어 134 00:10:33,750 --> 00:10:36,290 ‎훨씬 더 훈련해야 ‎보르고프를 이길 수 있지 135 00:10:36,375 --> 00:10:37,665 ‎수년은 더 136 00:10:38,291 --> 00:10:40,631 ‎그자는 나 같은 ‎켄터키 전 챔피언이 아니라 137 00:10:40,708 --> 00:10:42,538 ‎세계 챔피언이고 138 00:10:42,625 --> 00:10:44,955 ‎10살에 우릴 이겼을 사람이야 139 00:10:46,958 --> 00:10:48,378 ‎그 사람 경력은 알아? 140 00:10:49,291 --> 00:10:50,331 ‎아니 141 00:10:50,416 --> 00:10:51,246 ‎뭐… 142 00:10:54,375 --> 00:10:55,205 ‎읽어 143 00:10:56,208 --> 00:10:58,418 ‎1962년 레닌그라드에서 한 시합들 144 00:10:58,500 --> 00:11:00,540 ‎그 사람이 어떻게 ‎룩-폰 엔딩을 썼는지 145 00:11:00,625 --> 00:11:03,205 ‎루첸코와 스파스키 상대로 ‎어떻게 뒀는지 146 00:11:05,666 --> 00:11:07,206 ‎뭔가 배울지도 몰라 147 00:11:13,041 --> 00:11:14,921 ‎아니, 이쪽이구나 148 00:11:17,250 --> 00:11:18,670 ‎"바실리 보르고프 ‎체스와 나의 삶" 149 00:11:20,791 --> 00:11:21,631 ‎뭐야 150 00:11:26,583 --> 00:11:29,333 ‎'루첸코와 스파스키 상대로 ‎어떻게 뒀는지' 151 00:11:29,416 --> 00:11:31,456 ‎'뭔가 배울지도 몰라', 젠장 152 00:11:33,916 --> 00:11:35,076 ‎'난 마스터야' 153 00:11:36,250 --> 00:11:37,630 ‎죽을 쒀라, 아주 154 00:12:09,333 --> 00:12:10,213 ‎여름이 와 155 00:12:16,041 --> 00:12:18,581 ‎라디오 소리가 너무 크지 않아? 156 00:12:19,333 --> 00:12:20,173 ‎봐주라 157 00:12:20,875 --> 00:12:22,575 ‎이거 끝나면 끌게, 그냥… 158 00:12:24,166 --> 00:12:25,036 ‎이 노래가 좋아 159 00:12:43,208 --> 00:12:44,038 ‎안 와? 160 00:13:51,791 --> 00:13:55,291 ‎이미 싸움이 벌어졌다면 ‎첫 한 방으로 끝나길 바라죠 161 00:13:55,916 --> 00:13:57,786 ‎그 한 방을 날리는 게 ‎자신이길 바라고요 162 00:14:02,583 --> 00:14:05,883 ‎체스만큼 정신을 혹사하는 건 ‎거의 없습니다 163 00:14:14,875 --> 00:14:17,705 ‎공격수는 자기가 둔 수를 ‎후회할 수도 있지만 164 00:14:17,791 --> 00:14:19,631 ‎그보다 훨씬 안 좋은 건 165 00:14:19,708 --> 00:14:23,538 ‎공격 기회를 날려버린 걸 ‎두고두고 후회하는 거죠 166 00:14:24,458 --> 00:14:26,788 ‎늘 공격만 할 게 아니야 167 00:14:29,875 --> 00:14:33,665 ‎때로 기물을 후퇴하는 게 ‎훨씬 좋은 수지 168 00:14:35,083 --> 00:14:38,293 ‎이건 스미슬로프와 ‎보트비니크의 대국인데 169 00:14:38,375 --> 00:14:39,665 ‎보면 알겠지만 170 00:14:39,750 --> 00:14:42,040 ‎보트비니크가 퀸으로 ‎폰을 잡아야 했어 171 00:14:43,416 --> 00:14:44,876 ‎근데 피곤했나 봐 172 00:14:45,708 --> 00:14:47,578 ‎누가 차에 약을 탔거나 173 00:14:51,041 --> 00:14:52,881 ‎난 그게 늘 흥미로웠어 174 00:14:52,958 --> 00:14:54,628 ‎전 실력 있는 선수지만 175 00:14:54,708 --> 00:14:57,418 ‎요즘 제 상대 선수들은 ‎저보다 훨씬 어려요 176 00:14:58,041 --> 00:15:00,881 ‎얼마나 더 제가 우승할지 ‎알 수가 없죠 177 00:15:06,875 --> 00:15:09,995 ‎누구와도 겨룰 수 있지만 ‎시간은 어쩔 수 없네요 178 00:15:11,291 --> 00:15:13,381 ‎내일 호텔에서 나와 179 00:15:15,333 --> 00:15:16,333 ‎아파트로 들어가 180 00:15:20,750 --> 00:15:21,920 ‎폰을 킹열 5행에 둬 181 00:15:25,041 --> 00:15:25,881 ‎장단 좀 맞춰줘 182 00:15:30,166 --> 00:15:31,666 ‎- 특이한 수네 ‎- 그렇지 183 00:15:31,750 --> 00:15:34,040 ‎미케나스란 선수가 생각해 냈어 184 00:15:34,125 --> 00:15:35,075 ‎얼마나 멀어? 185 00:15:36,833 --> 00:15:37,673 ‎아파트 186 00:15:38,416 --> 00:15:40,286 ‎뉴서클로드에 있어 187 00:15:41,500 --> 00:15:42,710 ‎자주 못 올 거야 188 00:15:44,541 --> 00:15:45,631 ‎그렇게 안 멀잖아 189 00:15:46,291 --> 00:15:47,711 ‎그런데 수업도 듣고 190 00:15:47,791 --> 00:15:50,461 ‎아르바이트도 해야 할 거거든 191 00:15:56,583 --> 00:15:57,793 ‎여기로 들어와도 돼 192 00:15:59,250 --> 00:16:00,790 ‎그러니까, 공짜로 193 00:16:05,833 --> 00:16:06,673 ‎진짜? 194 00:16:06,750 --> 00:16:07,580 ‎응 195 00:16:09,208 --> 00:16:10,038 ‎진짜 196 00:16:27,625 --> 00:16:28,745 ‎미안해, 난… 197 00:16:28,833 --> 00:16:30,633 ‎아니, 아니야 198 00:16:32,666 --> 00:16:34,376 ‎내가 준비가 안 됐었어 199 00:16:39,833 --> 00:16:40,673 ‎이제 됐어 200 00:16:48,166 --> 00:16:49,126 ‎지금 아니면 안 해 201 00:17:21,166 --> 00:17:22,416 ‎그럼… 202 00:17:23,583 --> 00:17:25,753 ‎나 여기 있을까, 내 방으로 갈까? 203 00:17:28,750 --> 00:17:29,670 ‎편할 대로 해 204 00:17:37,041 --> 00:17:37,881 ‎그래 205 00:17:50,416 --> 00:17:51,246 ‎잘 자 206 00:17:52,166 --> 00:17:52,996 ‎잘 자 207 00:18:12,208 --> 00:18:13,038 ‎베스? 208 00:18:13,666 --> 00:18:14,626 ‎베스 하먼? 209 00:18:17,125 --> 00:18:18,165 ‎마거릿 닐이야 210 00:18:18,250 --> 00:18:19,790 ‎이제 마거릿 존슨이지 211 00:18:20,875 --> 00:18:21,745 ‎페어필드고? 212 00:18:24,458 --> 00:18:25,288 ‎마거릿 213 00:18:26,000 --> 00:18:27,210 ‎그래, 안녕 214 00:18:27,291 --> 00:18:30,171 ‎마이크랑 졸업하고 바로 ‎결혼식 올렸어 215 00:18:31,041 --> 00:18:32,381 ‎축하해 216 00:18:32,458 --> 00:18:35,328 ‎얼마 안 돼서 ‎우리 예쁜 딸을 낳았지 217 00:18:36,041 --> 00:18:37,081 ‎이름은 뭐야? 218 00:18:37,166 --> 00:18:39,416 ‎진, 마이크 할머니 이름을 땄어 219 00:18:40,958 --> 00:18:42,128 ‎네 기사는 읽었어 220 00:18:42,708 --> 00:18:44,708 ‎여행 다니며 체스 둔다고 221 00:18:45,583 --> 00:18:47,793 ‎- 진짜 신나겠다 ‎- 그래 222 00:18:48,333 --> 00:18:50,583 ‎그 많은 남자들 틈에 있으니 ‎아주 짜릿해 223 00:18:54,083 --> 00:18:56,383 ‎네가 거기 남자들은 어떤지 ‎물었었잖아 224 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 ‎사귀는 사람은 있는지 225 00:18:59,708 --> 00:19:03,378 ‎전에 애플파이 애들이랑 ‎너희 집에 갔을 때 226 00:19:05,041 --> 00:19:05,961 ‎세상에나 227 00:19:06,458 --> 00:19:07,418 ‎거참… 228 00:19:08,791 --> 00:19:10,421 ‎백만 년 전 같다, 그렇지? 229 00:19:14,333 --> 00:19:17,583 ‎얼른 일 보고 가야겠다 ‎우리 딸이 또… 230 00:19:18,250 --> 00:19:20,380 ‎엄청 짜증 부리기 전에 231 00:19:20,458 --> 00:19:23,668 ‎기회의 창이 닫히기 전에 말이지 232 00:19:25,916 --> 00:19:27,166 ‎만나서 반가웠어 233 00:19:28,291 --> 00:19:29,131 ‎나도 234 00:19:29,791 --> 00:19:31,921 ‎체스가 인생의 전부는 ‎아니라고 생각해 235 00:19:32,000 --> 00:19:34,460 ‎내가 존경하는 분 중에 ‎필리도르라고 있어 236 00:19:35,166 --> 00:19:38,036 ‎이 프랑스 음악가는 ‎눈을 가리고 체스를 뒀지 237 00:19:38,125 --> 00:19:39,495 ‎파리와 런던에서 238 00:19:39,583 --> 00:19:41,423 ‎디드로가 그에게 편지를 썼어 239 00:19:41,500 --> 00:19:42,630 ‎디드로라고 알아? 240 00:19:43,458 --> 00:19:45,668 ‎- 프랑스 혁명? ‎- 뭐, 근접했어 241 00:19:46,416 --> 00:19:49,746 ‎어쨌든 필리도르는 ‎눈을 가리고 체스를 두며 242 00:19:49,833 --> 00:19:51,463 ‎뇌를 혹사한 거야 243 00:19:51,541 --> 00:19:54,291 ‎뭐, 18세기 사람들은 ‎그렇다고 생각했지 244 00:19:55,125 --> 00:19:58,495 ‎디드로가 필리도르에게 ‎편지로 이런 말을 했어 245 00:19:59,083 --> 00:20:03,423 ‎'자만 부리다 미치는 위험을 ‎무릅쓰는 건 멍청한 짓이오' 246 00:20:04,500 --> 00:20:07,630 ‎엉덩이가 배기도록 ‎체스판을 분석하고 있자면 247 00:20:07,708 --> 00:20:09,038 ‎가끔 그 말이 떠올라 248 00:20:15,500 --> 00:20:18,710 ‎'체스 리뷰' 커버에 실린 ‎네 사진을 봤어 249 00:20:18,791 --> 00:20:21,251 ‎라스베이거스에서 ‎타운스가 널 찍은 것도 250 00:20:21,875 --> 00:20:23,325 ‎렉싱턴 신문에 난 거 251 00:20:25,291 --> 00:20:26,291 ‎예쁘더라 252 00:20:27,958 --> 00:20:30,288 ‎- 혹시 두 사람이… ‎- 그런 거 아니었어 253 00:20:34,958 --> 00:20:35,788 ‎실은 254 00:20:36,833 --> 00:20:38,753 ‎네가 돌아오길 기다렸어 255 00:20:41,250 --> 00:20:42,500 ‎널 위해 치아도… 256 00:20:42,583 --> 00:20:45,963 ‎콜타노프스키가 항상 ‎눈 가리고 체스 두지 않았어? 257 00:20:47,583 --> 00:20:48,583 ‎근데 안 미쳤잖아 258 00:20:53,458 --> 00:20:55,328 ‎그래, 맞아 259 00:20:56,458 --> 00:20:58,668 ‎모피가 정신이 나갔지 ‎슈타이니츠도 260 00:20:59,708 --> 00:21:02,328 ‎모피는 남들이 자기 신발을 ‎훔치려 한다고 생각했어 261 00:21:03,458 --> 00:21:06,668 ‎신발을 비숍이라고 생각했나 보지 262 00:21:08,416 --> 00:21:09,536 ‎그래, 어쩌면 263 00:21:14,208 --> 00:21:15,038 ‎베스 264 00:21:19,666 --> 00:21:20,536 ‎한판 두자 265 00:21:22,375 --> 00:21:23,205 ‎좋아 266 00:21:31,125 --> 00:21:32,875 ‎체스터필드 2갑 주세요 267 00:21:42,208 --> 00:21:43,038 ‎이것도요 268 00:21:48,416 --> 00:21:50,126 ‎이번엔 안 훔쳐 가고? 269 00:21:54,041 --> 00:21:55,001 ‎거기 나갈 거니? 270 00:21:55,958 --> 00:21:57,248 ‎토너먼트에? 271 00:21:59,458 --> 00:22:00,458 ‎네 272 00:22:01,666 --> 00:22:02,496 ‎행운을 빈다 273 00:22:05,708 --> 00:22:06,538 ‎가지세요 274 00:22:09,083 --> 00:22:10,333 ‎처음이네요 275 00:22:12,958 --> 00:22:15,288 ‎그러면 안 되지 ‎나이트가 잡힐 위치잖아 276 00:22:16,625 --> 00:22:19,535 ‎그렇지 않아 ‎보기보다 훨씬 강한 수야 277 00:22:21,625 --> 00:22:22,495 ‎잘 봐 278 00:22:23,041 --> 00:22:24,751 ‎나이트가 잡고 279 00:22:25,250 --> 00:22:26,670 ‎폰이 위로 행마 280 00:22:28,125 --> 00:22:30,705 ‎폰이 안 움직이면 ‎비숍이 꼼짝 못 하게 되지 281 00:22:30,791 --> 00:22:33,251 ‎그렇게 되면 282 00:22:35,833 --> 00:22:36,923 ‎다른 폰이 잡혀 283 00:22:38,291 --> 00:22:40,461 ‎- 이쪽에 있는 비숍은? ‎- 돌겠네 284 00:22:40,541 --> 00:22:42,581 ‎폰이 움직이고 ‎나이트가 교환하면 체크야 285 00:22:43,375 --> 00:22:44,325 ‎모르겠어? 286 00:22:45,791 --> 00:22:47,331 ‎그렇게 빨리는 모르겠어 287 00:22:47,416 --> 00:22:48,876 ‎그럼 아쉽게 됐네 288 00:22:52,666 --> 00:22:54,206 ‎넌 내겐 너무 벅차 289 00:23:58,583 --> 00:23:59,423 ‎안녕 290 00:24:01,625 --> 00:24:03,245 ‎아침 거의 다 됐어 291 00:24:09,291 --> 00:24:11,211 ‎내가 아는 건 다 가르쳐줬어 292 00:24:12,833 --> 00:24:14,463 ‎솔직히 미미했지만 293 00:24:16,750 --> 00:24:18,330 ‎이제 공부를 해야겠어 294 00:24:19,416 --> 00:24:22,286 ‎체스광이 아니라 ‎전기 공학자가 되어야 하거든 295 00:24:25,166 --> 00:24:26,326 ‎어디로 갈 건데? 296 00:24:27,666 --> 00:24:29,126 ‎전에 말한 아파트 297 00:24:31,250 --> 00:24:32,960 ‎대학교랑 더 가까워 298 00:24:39,583 --> 00:24:41,793 ‎- 너한테 이걸… ‎- 틀렸어 299 00:24:42,708 --> 00:24:43,918 ‎많은 걸 가르쳐줬어 300 00:24:45,583 --> 00:24:46,963 ‎전화 준 거 고마워 301 00:24:47,583 --> 00:24:50,253 ‎네 곁에 있을 수 있어서 좋았어 302 00:24:51,583 --> 00:24:52,793 ‎어머니도 돌아가셨는데 303 00:24:53,791 --> 00:24:54,831 ‎그 이상이지 304 00:24:58,166 --> 00:24:59,246 ‎도움이 많이 됐어 305 00:25:00,791 --> 00:25:02,291 ‎너도 날 도와준 거 같아 306 00:25:03,708 --> 00:25:04,918 ‎덕분에 깨달았어 307 00:25:06,416 --> 00:25:07,246 ‎뭘? 308 00:25:08,791 --> 00:25:09,921 ‎난 체스를 사랑하지 않아 309 00:25:10,958 --> 00:25:12,128 ‎아니, 괜찮아 310 00:25:13,625 --> 00:25:15,875 ‎그저 전보다 열정이 식었어 311 00:25:17,791 --> 00:25:20,881 ‎체스만 파고들지도 않지 ‎최고가 되려면 필수인데 312 00:25:23,000 --> 00:25:24,210 ‎너처럼 313 00:25:27,041 --> 00:25:28,041 ‎너한테 이걸… 314 00:25:30,250 --> 00:25:31,080 ‎줄게 315 00:25:33,166 --> 00:25:34,416 ‎너랑 많이 비슷해 316 00:25:34,500 --> 00:25:35,630 ‎"폴 모피와 체스 황금기" 317 00:25:35,708 --> 00:25:36,708 ‎정말? 318 00:25:36,791 --> 00:25:40,171 ‎모피는 뉴올리언스에서 ‎변호사였나 그랬잖아 319 00:25:40,250 --> 00:25:41,580 ‎그 사람 시합을 봐 320 00:25:42,458 --> 00:25:43,418 ‎전략을 321 00:25:44,625 --> 00:25:48,325 ‎2개씩인 나이트와 비숍을 ‎12개씩인 듯 희생시켰어 322 00:25:49,208 --> 00:25:52,498 ‎킹에게 너무 빨리 접근해서 ‎상대는 그저 얼어붙었지 323 00:25:54,375 --> 00:25:57,625 ‎모피와 카파블랑카의 ‎시대가 달랐던 게 아쉬워 324 00:25:57,708 --> 00:25:58,958 ‎둘이 붙을 수도 있었는데 325 00:25:59,041 --> 00:26:02,501 ‎그래, 모피가 편집증을 앓다 ‎죽은 게 아쉽지 326 00:26:06,500 --> 00:26:09,210 ‎그는 파리에서 시합 전날 ‎밤을 새우곤 했어 327 00:26:10,750 --> 00:26:14,040 ‎카페에서 술 마시고 ‎낯선 사람들과 얘기하며 328 00:26:15,291 --> 00:26:18,961 ‎그런데도 다음 날에 ‎말짱하게 시합했어 329 00:26:20,333 --> 00:26:22,083 ‎잘 차려입고 점잖게 330 00:26:22,166 --> 00:26:26,826 ‎그 작고 고운 손으로 ‎기물을 움직였지 331 00:26:27,541 --> 00:26:30,501 ‎유럽 마스터들을 차례로 꺾었어 332 00:26:32,833 --> 00:26:34,253 ‎그 사람 별명이 뭔지 알아? 333 00:26:36,041 --> 00:26:38,711 ‎'체스의 긍지와 비애' 334 00:26:41,083 --> 00:26:42,423 ‎그리고 22살에 은퇴했지 335 00:26:43,833 --> 00:26:46,583 ‎- 그게 나일 거란 거야? ‎- 그게 너인 거 같아 336 00:26:49,041 --> 00:26:49,881 ‎어쩌면 337 00:26:50,750 --> 00:26:51,830 ‎늘 그랬을지도 338 00:27:08,125 --> 00:27:09,245 ‎조심해, 베스 339 00:27:50,625 --> 00:27:56,035 ‎"1967년 오하이오 US 챔피언십" 340 00:28:45,750 --> 00:28:46,920 ‎오, 안녕, 베스 341 00:28:47,875 --> 00:28:49,205 ‎오, 안녕, 베니 342 00:28:50,875 --> 00:28:54,245 ‎보르고프와 시합한 거 읽었어 ‎끔찍했을 거야 343 00:28:54,333 --> 00:28:56,633 ‎- 바보 된 기분이었어 ‎- 그 기분 알아 344 00:28:57,166 --> 00:28:57,996 ‎속수무책 345 00:28:59,125 --> 00:29:00,455 ‎다 털리고 그저… 346 00:29:01,833 --> 00:29:02,673 ‎하수가 된 기분 347 00:29:05,833 --> 00:29:07,253 ‎첫 상대는 누구야? 348 00:29:08,875 --> 00:29:09,705 ‎맨프레디 349 00:29:14,250 --> 00:29:15,290 ‎오래 안 걸리겠네 350 00:29:16,875 --> 00:29:20,325 ‎이 망할 놈의 나라에서 ‎최상위 레이팅 선수들이 351 00:29:20,416 --> 00:29:23,036 ‎웬 이류 대학에 와서는 352 00:29:23,125 --> 00:29:27,325 ‎싸구려 플라스틱 보드에 ‎싸구려 플라스틱 기물로 두다니 353 00:29:29,083 --> 00:29:31,253 ‎골프나 테니스 토너먼트였으면 354 00:29:31,333 --> 00:29:33,673 ‎기자들에 둘러싸였을 텐데 ‎이 사람들은… 355 00:29:35,208 --> 00:29:36,328 ‎누군지도 모르겠다 356 00:29:37,583 --> 00:29:39,673 ‎네가 소련의 시합장을 봐야 하는데 357 00:29:39,750 --> 00:29:41,330 ‎그럴 생각이야 358 00:29:42,458 --> 00:29:43,958 ‎나부터 넘어야 할걸 359 00:29:44,041 --> 00:29:45,541 ‎그것도 그럴 생각이야 360 00:29:59,875 --> 00:30:06,245 ‎"1일 차" 361 00:30:33,166 --> 00:30:37,786 ‎"2일 차" 362 00:31:11,500 --> 00:31:14,580 ‎"오프닝과 전술 ‎베니 와츠" 363 00:31:17,916 --> 00:31:19,376 ‎"3일 차" 364 00:31:40,958 --> 00:31:44,328 ‎선수 대부분은 ‎자기 결정에 확신이 없어 365 00:31:44,416 --> 00:31:46,076 ‎머뭇거리면 지는 거야 366 00:31:46,166 --> 00:31:48,536 ‎절대적인 자신감을 갖고 둬야지 367 00:31:48,625 --> 00:31:51,325 ‎그게 있는 사람인지 아닌지 ‎첫수만 보고 알아 368 00:31:51,416 --> 00:31:53,826 ‎첫수를 어떻게 옮기는지만 봐도 369 00:31:54,375 --> 00:31:56,325 ‎선수님처럼 되고 싶어 하는 ‎꿈나무들에게 370 00:31:56,416 --> 00:31:57,456 ‎조언을 하신다면요? 371 00:32:00,500 --> 00:32:02,000 ‎내 책을 읽으라고 372 00:32:02,958 --> 00:32:03,788 ‎말하겠어 373 00:32:05,250 --> 00:32:06,880 ‎그 안의 시합들을 복기하고 374 00:32:07,458 --> 00:32:08,708 ‎몸 관리도 해야 해 375 00:32:08,791 --> 00:32:12,541 ‎체스 선수라면 꼭 너처럼 ‎생긴 애들을 떠올리더라고 376 00:32:12,625 --> 00:32:13,455 ‎하먼! 377 00:32:14,625 --> 00:32:15,455 ‎같이 가 378 00:32:19,083 --> 00:32:20,673 ‎기자를 하나 찾으셨네 379 00:32:21,833 --> 00:32:22,673 ‎웃겼다 380 00:32:24,458 --> 00:32:27,038 ‎3라운드 때 그 딱한 남자한텐 ‎뭘 어쩐 거야? 381 00:32:27,125 --> 00:32:28,875 ‎자살할 기세더구먼 382 00:32:29,916 --> 00:32:31,786 ‎정확히 어느 딱한 남자? 383 00:32:32,916 --> 00:32:33,746 ‎아뿔싸 384 00:32:35,666 --> 00:32:39,666 ‎있지, 선수 몇몇이 ‎학생회관에 모여서 385 00:32:39,750 --> 00:32:41,630 ‎맥주 마시며 스피드 체스 두는데 386 00:32:41,708 --> 00:32:42,668 ‎너도 와 387 00:32:42,750 --> 00:32:44,670 ‎난 됐어, 공부해야 해 388 00:32:45,291 --> 00:32:48,041 ‎기숙사로 돌아가 ‎네 책을 읽을까 하고 389 00:32:49,083 --> 00:32:50,253 ‎몸 관리도 하고 390 00:32:52,208 --> 00:32:54,538 ‎내일 시합 없는 거 알지? 391 00:32:56,291 --> 00:32:57,791 ‎뭐 물어봐도 돼? 392 00:32:59,500 --> 00:33:01,960 ‎네가 유리해질 답이면 안 되고 393 00:33:02,041 --> 00:33:02,881 ‎이러기야? 394 00:33:03,833 --> 00:33:04,923 ‎그렇게 긴장돼? 395 00:33:05,583 --> 00:33:08,083 ‎- 그게 질문이었어? ‎- 아니, 그 칼은 뭐야? 396 00:33:09,166 --> 00:33:10,036 ‎무슨 말이야? 397 00:33:10,791 --> 00:33:13,251 ‎왜 칼을 차고 다니냐고 398 00:33:14,416 --> 00:33:15,746 ‎이건 호신용이야 399 00:33:18,958 --> 00:33:20,788 ‎- 뭐 때문에? ‎- 뭐가 됐든 400 00:33:23,208 --> 00:33:24,038 ‎열심히 공부해라 401 00:34:40,875 --> 00:34:41,705 ‎베스 402 00:34:48,291 --> 00:34:53,331 ‎베스 하먼, 여긴 대니 와이스랑 ‎데이브 프리드먼이야 403 00:34:54,333 --> 00:34:55,333 ‎반가워 404 00:34:55,416 --> 00:34:57,786 ‎실은 구면이야 ‎일전에 네가 날 이겼어 405 00:34:58,875 --> 00:35:00,915 ‎나도, 아주 참혹하게 406 00:35:02,166 --> 00:35:03,326 ‎- 미안 ‎- 무슨 소리 407 00:35:03,416 --> 00:35:06,246 ‎방에서 질질 짜고 ‎시합을 복기해 봤어 408 00:35:06,916 --> 00:35:09,126 ‎덕분에 많이 배웠어, 고마워 409 00:35:09,666 --> 00:35:12,286 ‎- 천만에 ‎- 베스, 이 판 좀 봐 410 00:35:12,375 --> 00:35:13,285 ‎백 차례야 411 00:35:14,458 --> 00:35:15,378 ‎어디에 둘래? 412 00:35:18,541 --> 00:35:20,171 ‎전형적인 루이 로페스네 413 00:35:20,250 --> 00:35:22,500 ‎그래, 그건 아는데 ‎어디 둬야겠냐고 414 00:35:24,958 --> 00:35:26,918 ‎- 봤지? ‎- 네 말이 맞을지도 415 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 ‎아니, 내 말이 맞아 416 00:35:28,291 --> 00:35:30,251 ‎베스는 나처럼 수를 본 거고 417 00:35:31,125 --> 00:35:32,785 ‎폰 수는 너무 약하지? 418 00:35:34,041 --> 00:35:36,131 ‎폰 수는 상대가 ‎비숍을 둬야만 유효해 419 00:35:36,208 --> 00:35:37,038 ‎정확해 420 00:35:37,625 --> 00:35:39,075 ‎- 그럼 ‎- 아니, 잠깐만 421 00:35:39,833 --> 00:35:41,213 ‎스피드 체스 어때? 422 00:35:43,083 --> 00:35:45,543 ‎스키틀즈나 블리츠를 둬도 좋고 423 00:35:45,625 --> 00:35:46,745 ‎버그하우스? 424 00:35:47,875 --> 00:35:51,125 ‎아니, 커피만 좀 가지고 ‎돌아가서 공부할 거야 425 00:35:51,208 --> 00:35:53,788 ‎와이스가 커피 갖다줄 거야 ‎그렇지, 와이스? 426 00:35:57,333 --> 00:35:58,463 ‎그래 427 00:36:00,625 --> 00:36:02,125 ‎설탕이랑 크림? 428 00:36:03,666 --> 00:36:04,496 ‎응 429 00:36:05,125 --> 00:36:06,665 ‎- 고마워 ‎- 난 사과주스로 430 00:36:08,875 --> 00:36:10,705 ‎흐물대는 플라스틱 컵 말고 431 00:36:10,791 --> 00:36:12,081 ‎우유 잔에 줘 432 00:36:12,166 --> 00:36:13,166 ‎알았어 433 00:36:16,750 --> 00:36:18,130 ‎뭐 해, 앉아 434 00:36:20,583 --> 00:36:21,423 ‎좋아 435 00:36:22,375 --> 00:36:23,575 ‎한 판만이야 436 00:36:24,125 --> 00:36:25,075 ‎- 알았지? ‎- 그래 437 00:36:30,458 --> 00:36:31,288 ‎좋아 438 00:36:32,166 --> 00:36:33,786 ‎판돈은… 439 00:36:35,125 --> 00:36:36,035 ‎게임당 5달러? 440 00:36:37,833 --> 00:36:40,963 ‎- 아직 커피도 못 받았어 ‎- 봐, 바로 대령합니다 441 00:36:44,083 --> 00:36:45,333 ‎- 여기 ‎- 고마워 442 00:36:48,750 --> 00:36:52,580 ‎그래, 커피 한 모금 마시면 ‎네 시계 누를게 443 00:36:58,208 --> 00:36:59,498 ‎눌러 444 00:37:46,416 --> 00:37:47,376 ‎감사 445 00:37:49,541 --> 00:37:50,381 ‎한 판 더? 446 00:38:09,250 --> 00:38:10,420 ‎한 판 더? 447 00:38:34,875 --> 00:38:35,915 ‎한 판 더? 448 00:39:02,625 --> 00:39:03,915 ‎한 판 더? 449 00:39:43,666 --> 00:39:45,706 ‎- 증거를 봐야겠어 ‎- 거짓말 같아? 450 00:40:10,333 --> 00:40:11,583 ‎너 아니면 나야 451 00:40:19,916 --> 00:40:21,246 ‎나 기죽게 하려는 거야? 452 00:40:21,333 --> 00:40:22,963 ‎그런 거 안 해도 너 이겨 453 00:40:28,125 --> 00:40:31,705 ‎어제 일은 미안해 ‎압박하려던 거 아니었어 454 00:40:31,791 --> 00:40:33,921 ‎- 아니야? ‎- 왜 이래 455 00:40:34,000 --> 00:40:35,500 ‎네가 여기서 최고야 456 00:40:37,208 --> 00:40:38,918 ‎네 시합들을 지켜봤는데 457 00:40:39,875 --> 00:40:41,205 ‎네 공격은 알레힌 같아 458 00:40:42,416 --> 00:40:44,126 ‎어제 너한테 대박 깨졌잖아 459 00:40:44,916 --> 00:40:46,666 ‎어제 건 안 치지 ‎스피드 체스였잖아 460 00:40:46,750 --> 00:40:49,460 ‎그건 내가 너보다 잘해 ‎뉴욕에서 많이 하니까 461 00:40:49,541 --> 00:40:51,881 ‎- 라스베이거스에서도 졌어 ‎- 옛날 일이다 462 00:40:51,958 --> 00:40:54,168 ‎네가 내 이중 폰에 ‎집착해서 다행이었지 463 00:40:54,250 --> 00:40:56,170 ‎아니면 다신 어림도 없을걸 464 00:41:01,000 --> 00:41:02,750 ‎머릿속으로 대국하기도 해? 465 00:41:04,583 --> 00:41:06,793 ‎혼자서 처음부터 끝까지? 466 00:41:09,041 --> 00:41:09,961 ‎안 그런 사람도 있어? 467 00:41:34,208 --> 00:41:36,578 ‎퀸을 교환하게 둘지 몰랐어 468 00:41:36,666 --> 00:41:37,746 ‎나도 몰랐어 469 00:41:37,833 --> 00:41:40,173 ‎30수라니, 제기랄 470 00:41:40,666 --> 00:41:41,626 ‎그렇게 오래 갔나? 471 00:41:44,541 --> 00:41:46,211 ‎나보다 술도 센 거 같다 472 00:41:48,208 --> 00:41:49,828 ‎승복하는 모습이 대단해 473 00:41:50,875 --> 00:41:52,915 ‎- 속에선 부글부글 끓어 ‎- 그래? 474 00:41:53,000 --> 00:41:54,330 ‎전혀 모르겠어 475 00:41:55,166 --> 00:41:56,916 ‎그 망할 비숍열 폰을 ‎옮기지 말아야 했어 476 00:41:57,916 --> 00:41:59,576 ‎응, 아마도 477 00:42:00,333 --> 00:42:01,463 ‎보르고프는 어쩔 거야? 478 00:42:03,083 --> 00:42:03,923 ‎몰라 479 00:42:04,666 --> 00:42:07,286 ‎여권도 없고 ‎제철에 맞는 옷도 없어 480 00:42:07,375 --> 00:42:09,455 ‎그때면 파리가 꽤 춥다던데 481 00:42:10,291 --> 00:42:12,581 ‎파리가 아니라 ‎모스크바 말하는 거야 482 00:42:14,375 --> 00:42:16,665 ‎켄터키에는 우편이 안 가나? 483 00:42:17,750 --> 00:42:18,830 ‎모스크바 뭐? 484 00:42:19,833 --> 00:42:21,543 ‎모스크바 초청 시합 485 00:42:21,625 --> 00:42:24,535 ‎미 우승자를 초청하는데 몰랐어? 486 00:42:27,333 --> 00:42:29,673 ‎- 네 ‎- 두 병 더요 487 00:42:30,208 --> 00:42:32,328 ‎나 아직 첫 병 못 비웠어 488 00:42:32,416 --> 00:42:33,666 ‎내가 다 마실 거야 489 00:42:35,166 --> 00:42:36,286 ‎천천히 마셔 490 00:42:39,583 --> 00:42:41,633 ‎모스크바에 간다면 어떻게 가? 491 00:42:41,708 --> 00:42:43,328 ‎내가 갔을 땐 492 00:42:43,916 --> 00:42:45,876 ‎체스연맹에서 항공권 대주고 493 00:42:45,958 --> 00:42:48,538 ‎무슨 교회에서 ‎나머지 경비를 대줬어 494 00:42:48,625 --> 00:42:49,745 ‎대타도 있었어? 495 00:42:50,500 --> 00:42:51,920 ‎- 와이스 ‎- 와이스? 496 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 ‎러시아에 혼자 가면 ‎힘들어 자빠질걸 497 00:42:54,750 --> 00:42:56,500 ‎- 여기요 ‎- 고맙습니다 498 00:43:03,125 --> 00:43:04,495 ‎원래 이렇게 많이 마셔? 499 00:43:07,333 --> 00:43:08,543 ‎더 마실 때도 있어 500 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 ‎모스크바에 또 누가 와? 501 00:43:13,875 --> 00:43:17,245 ‎러시아 상위 선수 넷이랑 ‎다른 4개국 선수 502 00:43:18,541 --> 00:43:21,921 ‎이렇게 마시다간 21살쯤엔 ‎술독에 빠지고 말 거야 503 00:43:27,750 --> 00:43:28,630 ‎네 머리가 좋아 504 00:43:32,083 --> 00:43:33,003 ‎그렇겠지 505 00:43:34,625 --> 00:43:35,745 ‎모스크바는? 506 00:43:37,666 --> 00:43:40,576 ‎소련 선수 넷이면 ‎소련 선수 한 부대나 다름없어 507 00:43:41,416 --> 00:43:42,286 ‎무자비하지 508 00:43:43,625 --> 00:43:46,955 ‎하지만 승산이라도 있는 ‎미국 선수는 너뿐이야 509 00:43:48,125 --> 00:43:50,165 ‎멕시코시티에서 ‎보르고프한테 박살 났는데 510 00:43:54,375 --> 00:43:55,625 ‎파리는 언제 가? 511 00:43:57,166 --> 00:43:58,456 ‎5주 뒤에 512 00:44:00,083 --> 00:44:02,043 ‎훌륭한 지도자가 필요하겠다 513 00:44:03,750 --> 00:44:05,130 ‎해리 벨틱 말고 514 00:44:06,125 --> 00:44:06,955 ‎그보다 515 00:44:08,625 --> 00:44:09,455 ‎잘하는 사람 516 00:44:10,416 --> 00:44:13,036 ‎더 성숙하고 517 00:44:14,000 --> 00:44:15,250 ‎누구 생각하는데? 518 00:44:17,875 --> 00:44:19,745 ‎뉴욕으로 올 수 있어? 519 00:44:23,083 --> 00:44:24,503 ‎모르겠어 520 00:44:24,583 --> 00:44:27,883 ‎우리 집 거실에서 지내다 ‎파리로 바로 가면 돼 521 00:44:28,416 --> 00:44:30,126 ‎고마운 제안이긴 한데 522 00:44:30,916 --> 00:44:33,286 ‎파리에 가고 싶은지도 ‎더는 모르겠어 523 00:44:35,041 --> 00:44:38,041 ‎안 가면 뭐 할 건데? ‎술꾼 될 거야? 524 00:44:38,625 --> 00:44:41,325 ‎듣고 보니 ‎그래, 그거 괜찮겠네 525 00:44:43,250 --> 00:44:44,290 ‎베스 526 00:44:45,125 --> 00:44:46,455 ‎보르고프한테 망신당했었어 527 00:44:46,541 --> 00:44:49,291 ‎- 준비가 안 됐었으니까 ‎- 내 실력도 못 믿겠고 528 00:44:49,375 --> 00:44:50,455 ‎넌 단연 최고야 529 00:44:52,166 --> 00:44:53,626 ‎날 이겼잖아 530 00:44:59,583 --> 00:45:02,463 ‎좋아, 알았어, 뉴욕으로 갈게 531 00:45:02,541 --> 00:45:03,381 ‎좋아 532 00:45:06,875 --> 00:45:08,745 ‎여기서 출발하자, 내가 운전할게 533 00:45:09,458 --> 00:45:11,668 ‎- 언제? ‎- 내일 오후에 534 00:45:12,666 --> 00:45:14,326 ‎여기 일 마무리하고 535 00:45:15,208 --> 00:45:16,128 ‎그리고 섹스는… 536 00:45:19,666 --> 00:45:20,496 ‎꿈 깨 537 00:46:59,375 --> 00:47:00,285 ‎자막: 배은미