1 00:00:07,000 --> 00:00:08,630 J'aime. 2 00:00:11,958 --> 00:00:13,878 Il aime. 3 00:00:14,708 --> 00:00:16,998 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 4 00:00:17,083 --> 00:00:19,003 Tu aimes. 5 00:00:22,041 --> 00:00:23,791 Nous aimons. 6 00:00:27,125 --> 00:00:28,455 Encore une fois, Beth. 7 00:00:32,666 --> 00:00:35,576 Très bien. Encore une fois. 8 00:01:04,416 --> 00:01:06,786 Salut. Comment tu t'appelles, déjà ? 9 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 C'est Beth, abruti. 10 00:01:09,208 --> 00:01:11,208 D'accord. Beth Abrutie, ce soir, 11 00:01:12,166 --> 00:01:13,626 t'as un truc de prévu ? 12 00:01:19,500 --> 00:01:20,710 Tu joues aux échecs. 13 00:01:22,166 --> 00:01:23,036 C'est ça. 14 00:01:24,625 --> 00:01:26,035 La championne américaine ? 15 00:01:27,833 --> 00:01:29,883 Co-championne de l'US Open. 16 00:01:30,625 --> 00:01:31,875 Ça doit être grisant. 17 00:01:33,333 --> 00:01:34,463 Je suppose. 18 00:01:37,875 --> 00:01:40,205 - Tu joues ? - Non, c'est trop cérébral. 19 00:01:40,791 --> 00:01:43,831 - Mais je joue au Monopoly. - J'y ai jamais joué. 20 00:01:44,500 --> 00:01:46,960 Évite. C'est succomber au capitalisme. 21 00:01:47,958 --> 00:01:49,748 Quoique je rêve de m'enrichir. 22 00:01:51,875 --> 00:01:55,455 Pourquoi apprendre le russe si tu es esclave du capitalisme ? 23 00:01:57,958 --> 00:02:00,288 Je veux lire Dostoïevski en russe. 24 00:02:07,958 --> 00:02:09,748 Tu aimes vraiment mes formes ? 25 00:02:11,208 --> 00:02:14,038 Je suis défoncé, je ne devrais pas parler une autre langue. 26 00:02:15,750 --> 00:02:17,580 Et je devrais appeler ma mère. 27 00:02:19,000 --> 00:02:21,170 Dans la chambre, après la cuisine. 28 00:02:23,625 --> 00:02:24,665 Merci. 29 00:02:47,041 --> 00:02:47,881 Allô ? 30 00:02:47,958 --> 00:02:51,578 Salut, je voulais te prévenir que je suis chez des amis. 31 00:02:51,666 --> 00:02:53,496 - De mon cours de russe. - Oh. 32 00:02:53,583 --> 00:02:55,543 Va te coucher, j'ai une clé. 33 00:02:56,791 --> 00:02:59,421 Tu fais la fête avec des étudiants ? 34 00:03:00,791 --> 00:03:01,631 Oui. 35 00:03:03,541 --> 00:03:04,381 D'accord. 36 00:03:06,083 --> 00:03:07,883 Ne fume pas n'importe quoi. 37 00:03:08,625 --> 00:03:09,455 D'accord. 38 00:03:10,333 --> 00:03:11,503 À demain matin ? 39 00:03:31,375 --> 00:03:35,705 Tu en as rencontré un avec qui tu aimerais échanger des tours ? 40 00:03:56,583 --> 00:04:01,213 Bon sang. C'est quoi, ce truc violet qui brûle ? 41 00:04:03,875 --> 00:04:04,875 À toi de me dire. 42 00:04:14,875 --> 00:04:17,915 - Tu en as pour longtemps ? - J'ai presque fini. 43 00:04:31,500 --> 00:04:34,080 Désolé, je suis vraiment défoncé. 44 00:04:34,625 --> 00:04:35,535 Oui, moi aussi. 45 00:05:49,250 --> 00:05:52,000 "On est tous partis voir un film à Cincinnati. 46 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 Fais comme chez toi." 47 00:06:50,666 --> 00:06:54,916 - Tu aurais pu appeler. - Désolée. Je ne voulais pas te réveiller. 48 00:06:55,791 --> 00:06:57,041 Ça ne me dérange pas. 49 00:06:57,750 --> 00:06:59,380 Bref, tout va bien. 50 00:07:00,500 --> 00:07:03,080 Je vais à Cincinnati 51 00:07:03,708 --> 00:07:04,998 voir un film. 52 00:07:06,125 --> 00:07:08,705 Donc je ne rentre pas ce soir non plus. 53 00:07:11,458 --> 00:07:12,958 Mais je serai là lundi. 54 00:07:15,666 --> 00:07:17,126 Tu es avec un garçon ? 55 00:07:19,166 --> 00:07:20,416 Je l'étais hier soir. 56 00:07:23,708 --> 00:07:24,958 Oh, Beth. 57 00:07:25,958 --> 00:07:27,458 Je vais bien. 58 00:07:28,458 --> 00:07:29,748 C'était sympa. 59 00:07:30,833 --> 00:07:33,213 Il n'y a pas que les échecs dans la vie. 60 00:07:35,291 --> 00:07:37,711 - Mais… - Je ne tomberai pas enceinte. 61 00:07:40,291 --> 00:07:41,631 Célèbre épitaphe. 62 00:08:05,208 --> 00:08:06,498 Elizabeth Harmon. 63 00:08:08,750 --> 00:08:10,000 Félicitations. 64 00:08:10,083 --> 00:08:11,173 REMISE DE DIPLÔMES 65 00:08:32,916 --> 00:08:34,166 Je suis fière de toi. 66 00:08:40,166 --> 00:08:41,206 Allez, ouvre. 67 00:08:49,166 --> 00:08:50,166 C'est une Bulova. 68 00:08:59,208 --> 00:09:01,578 AVEC TOUTE MON AFFECTION TA MÈRE 69 00:09:01,666 --> 00:09:03,076 C'est parfait. 70 00:09:04,083 --> 00:09:04,923 Merci. 71 00:09:10,916 --> 00:09:11,786 Bon… 72 00:09:12,708 --> 00:09:15,958 j'imagine que tu vas bien fêter ça. 73 00:09:16,041 --> 00:09:18,831 Non. On va à Mexico dans deux semaines. 74 00:09:19,416 --> 00:09:21,206 Puis au championnat américain. 75 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Puis en France. 76 00:09:26,000 --> 00:09:26,830 À Paris. 77 00:09:29,500 --> 00:09:30,420 Paris ? 78 00:09:30,500 --> 00:09:31,630 Ils m'ont invitée. 79 00:09:33,625 --> 00:09:34,915 Paris. 80 00:09:36,166 --> 00:09:37,576 Mon Dieu ! 81 00:09:42,125 --> 00:09:43,705 Les choses se bousculent. 82 00:09:50,458 --> 00:09:52,788 - Une autre cerveza, por favor. - Oui. 83 00:10:00,833 --> 00:10:04,213 - Que lis-tu ? - Une analyse de la structure des pions. 84 00:10:06,125 --> 00:10:07,325 Tout un programme ! 85 00:10:07,416 --> 00:10:08,246 Oui. 86 00:10:10,291 --> 00:10:11,131 Beth ? 87 00:10:14,416 --> 00:10:15,956 J'ai un aveu à te faire. 88 00:10:19,083 --> 00:10:21,043 Tu sais ce qu'est un correspondant ? 89 00:10:22,541 --> 00:10:24,291 Quelqu'un à qui on écrit. 90 00:10:25,125 --> 00:10:26,245 Oui, tout à fait. 91 00:10:26,333 --> 00:10:28,503 - Votre bière. - Merci. 92 00:10:31,958 --> 00:10:32,788 Eh bien… 93 00:10:33,500 --> 00:10:37,040 quand j'étais au lycée, ma classe d'espagnol a reçu une liste 94 00:10:37,125 --> 00:10:39,955 de garçons au Mexique qui étudiaient l'anglais. 95 00:10:41,000 --> 00:10:43,830 J'en ai choisi un et je lui ai envoyé une lettre. 96 00:10:44,750 --> 00:10:49,830 On a correspondu assez longtemps, même quand j'étais mariée à Allston. 97 00:10:52,500 --> 00:10:54,290 On a échangé des photos. 98 00:10:57,583 --> 00:10:59,043 Il s'appelle Manuel. 99 00:10:59,625 --> 00:11:01,325 Il nous rejoint à l'aéroport. 100 00:11:04,541 --> 00:11:07,291 - Tu l'as déjà rencontré ? - Non, jamais. 101 00:11:08,791 --> 00:11:11,711 Je dois t'avouer, je suis impatiente. 102 00:11:15,625 --> 00:11:18,035 C'est pour ça que tu voulais venir à Mexico plus tôt ? 103 00:11:18,791 --> 00:11:19,921 Je suppose. 104 00:11:30,666 --> 00:11:32,206 MEXICO 1966 105 00:11:45,000 --> 00:11:50,130 Toutes les personnalités politiques ou les artistes 106 00:11:50,208 --> 00:11:54,328 de l'histoire latino-américaine sont venues à Mexico à un moment donné. 107 00:11:55,458 --> 00:11:58,168 Je comprends pourquoi. C'est charmant. 108 00:11:58,250 --> 00:11:59,080 Oh, oui. 109 00:11:59,750 --> 00:12:04,670 J'aime dire que je suis né au Mexique, mais que je viens de Mexico. 110 00:12:59,416 --> 00:13:03,916 - Beth ? Tu viens d'arriver ? - Il y a quelques jours. 111 00:13:04,583 --> 00:13:08,833 - Vous faites encore des tournois ? - Oui. Mike adore perdre. 112 00:13:09,833 --> 00:13:11,753 - Oui. - Ta mère a un nouvel ami. 113 00:13:16,833 --> 00:13:20,173 Elle est rentrée à 3 h cette nuit, et 2h30 celle d'avant. 114 00:13:20,250 --> 00:13:23,420 Elle semble avoir une Dodge verte à sa disposition. 115 00:13:24,041 --> 00:13:26,501 Ils mangent ensemble tous les jours. 116 00:13:27,458 --> 00:13:28,748 Ils doivent baiser. 117 00:13:30,250 --> 00:13:35,080 Au début, je pensais que c'était l'altitude. 2 240 mètres. 118 00:13:36,208 --> 00:13:39,458 Bon Dieu, ça donnerait le vertige à n'importe qui. 119 00:13:40,375 --> 00:13:45,745 Mais je crois que c'est la culture. Il n'y a aucune éthique protestante ici. 120 00:13:45,833 --> 00:13:48,043 Ce sont tous des catholiques latins 121 00:13:48,125 --> 00:13:50,125 qui vivent dans le moment présent. 122 00:13:50,208 --> 00:13:52,828 Arrête de lire Alan Watts. 123 00:13:52,916 --> 00:13:53,786 C'est agaçant. 124 00:13:53,875 --> 00:13:56,625 Je vais prendre une margarita avant de sortir. 125 00:13:57,625 --> 00:13:58,995 Tu m'en commandes une ? 126 00:14:05,708 --> 00:14:06,538 Recepción. 127 00:14:06,625 --> 00:14:09,915 Oui, peut-on avoir une margarita et un grand coca ? 128 00:14:10,000 --> 00:14:11,210 - La chambre ? - 713. 129 00:14:11,291 --> 00:14:12,751 - Tout de suite. - Merci. 130 00:14:13,541 --> 00:14:15,921 Tu pourrais venir au folklórico. 131 00:14:16,416 --> 00:14:19,746 Rien que les costumes justifient le prix d'entrée. 132 00:14:19,833 --> 00:14:23,133 - Il fait si beau. - Il pleut depuis deux jours. 133 00:14:23,208 --> 00:14:24,208 Vraiment ? 134 00:14:25,416 --> 00:14:26,706 Je n'avais pas remarqué. 135 00:14:28,625 --> 00:14:32,455 Le tournoi commence demain. Je dois travailler mes fins de partie. 136 00:14:32,541 --> 00:14:35,251 Tu devrais travailler sur toi-même. 137 00:14:36,458 --> 00:14:38,128 Il n'y a pas que les échecs. 138 00:14:38,625 --> 00:14:39,875 Je ne connais que ça. 139 00:14:39,958 --> 00:14:43,038 L'important, ce n'est pas ce qu'on connaît. 140 00:14:43,125 --> 00:14:44,745 Alors, c'est quoi ? 141 00:14:45,416 --> 00:14:47,326 Vivre et grandir. 142 00:14:48,916 --> 00:14:50,206 Vivre ta vie. 143 00:14:51,291 --> 00:14:54,921 - Avec un vendeur mexicain louche. - Se faire plaisir. L'aventure. 144 00:14:55,416 --> 00:14:59,036 Va visiter le Palais des beaux-arts et le parc de Chapultepec. 145 00:14:59,125 --> 00:15:00,745 Le zoo est magnifique. 146 00:15:00,833 --> 00:15:05,673 Tu te cantonnes ici à étudier ton livre d'échecs. 147 00:15:05,750 --> 00:15:08,460 Et si tu te détendais avant un tournoi ? 148 00:15:08,541 --> 00:15:10,501 Et pensais à autre chose ? 149 00:15:10,583 --> 00:15:11,423 Mère. 150 00:15:12,041 --> 00:15:15,421 Demain, à 10 h, je joue les Noirs contre Octavio Marenco. 151 00:15:15,500 --> 00:15:19,710 - Il jouera en premier. - Oui. Je sais ce que ça signifie. 152 00:15:19,791 --> 00:15:22,751 Il a 34 ans et c'est un grand maître international. 153 00:15:22,833 --> 00:15:25,043 Si je perds, nos frais de voyage… 154 00:15:26,125 --> 00:15:27,125 d'aventure… 155 00:15:28,041 --> 00:15:29,251 ne seront pas amortis. 156 00:15:29,833 --> 00:15:33,173 Si je gagne, j'affronterai quelqu'un de meilleur que lui. 157 00:15:33,250 --> 00:15:35,630 Je dois étudier mes fins de partie. 158 00:15:35,708 --> 00:15:39,288 Tu es ce qu'on appelle une joueuse intuitive, non ? 159 00:15:39,375 --> 00:15:41,205 Oui, on m'a déjà appelée ainsi. 160 00:15:41,291 --> 00:15:43,421 Parfois, les mouvements me viennent. 161 00:15:43,500 --> 00:15:46,080 Les coups qu'ils applaudissent le plus 162 00:15:46,166 --> 00:15:48,036 sont ceux que tu fais vite. 163 00:15:49,083 --> 00:15:51,213 Quand tu as une certaine expression. 164 00:15:55,125 --> 00:15:57,375 L'intuition ne vient pas des livres. 165 00:16:00,041 --> 00:16:01,711 Tu n'aimes pas Manuel. 166 00:16:03,250 --> 00:16:04,750 Il est sympa. 167 00:16:06,000 --> 00:16:08,460 Mais ce n'est pas moi qu'il vient voir. 168 00:16:10,208 --> 00:16:11,498 C'est hors de propos. 169 00:16:13,083 --> 00:16:17,213 Tu dois te détendre. Il n'y a pas de joueur aussi doué que toi. 170 00:16:18,041 --> 00:16:22,251 J'ignore ce qu'il faut pour bien jouer aux échecs, 171 00:16:22,333 --> 00:16:26,423 mais je suis convaincue que te détendre ne pourra que t'aider. 172 00:16:49,333 --> 00:16:51,173 Una cerveza Corona, por favor. 173 00:16:53,375 --> 00:16:55,575 Les gens comme toi ont du mal. 174 00:16:59,708 --> 00:17:01,628 Les deux faces d'une même pièce. 175 00:17:04,791 --> 00:17:05,921 Tu as ton don… 176 00:17:10,125 --> 00:17:11,575 et le prix à payer. 177 00:17:13,250 --> 00:17:15,380 Qui sait ce que l'avenir te réserve. 178 00:17:20,250 --> 00:17:22,790 Qui sait combien de temps les beaux jours dureront. 179 00:17:23,583 --> 00:17:25,673 Tu as tant de colère en toi. 180 00:17:27,500 --> 00:17:28,920 Tu dois faire attention. 181 00:17:31,333 --> 00:17:32,213 Cerveza ! 182 00:17:34,250 --> 00:17:35,080 Jouons. 183 00:19:09,041 --> 00:19:09,881 Merde. 184 00:19:10,875 --> 00:19:13,535 Tu peux allumer la lumière. Je suis réveillée. 185 00:19:21,500 --> 00:19:26,040 Désolée. Je crois que j'ai attrapé un virus. 186 00:19:28,125 --> 00:19:30,955 Je ne viendrai peut-être pas te regarder demain. 187 00:19:32,208 --> 00:19:33,038 Ce n'est rien. 188 00:19:34,791 --> 00:19:36,211 Tu me raconteras tout ? 189 00:19:38,458 --> 00:19:39,288 Bien sûr. 190 00:19:40,625 --> 00:19:41,705 Chaque coup ? 191 00:19:44,416 --> 00:19:45,246 Bien sûr. 192 00:19:48,166 --> 00:19:49,996 - Salut, les garçons. - Salut. 193 00:19:51,958 --> 00:19:53,578 Belle nuit pour nager. 194 00:19:55,875 --> 00:19:58,495 Ici Juan Alberto Díaz 195 00:19:58,583 --> 00:20:02,963 en direct du tournoi d'échecs sur invitation de Mexico 196 00:20:03,041 --> 00:20:04,671 au Palacio Azteca, 197 00:20:04,750 --> 00:20:10,710 où l'attention se porte sur Elizabeth Harmon, 198 00:20:10,791 --> 00:20:14,381 la jeune joueuse de 17 ans, de Lexington dans le Kentucky. 199 00:20:16,416 --> 00:20:22,666 On ne parlait pas la même langue. Il a ouvert avec un pion en roi 4. 200 00:20:23,250 --> 00:20:25,210 J'ai joué un pion en FD4. 201 00:20:26,541 --> 00:20:30,331 En 31 coups, j'ai piégé son roi dans un réseau de mat. 202 00:20:31,416 --> 00:20:32,626 Tu es une merveille. 203 00:21:18,500 --> 00:21:23,420 Jusqu'ici invaincue, ce matin, elle a joué le gambit dame refusé 204 00:21:23,500 --> 00:21:25,960 contre l'Autrichien, Diedrich. 205 00:21:26,041 --> 00:21:29,291 Face à une pression incessante au milieu de l'échiquier, 206 00:21:29,375 --> 00:21:32,285 Harmon était sur ses talons depuis le début. 207 00:21:32,375 --> 00:21:34,825 Elle a surtout utilisé des pions 208 00:21:34,916 --> 00:21:39,286 et l'a acculé au pied du mur, sans aucune pitié. 209 00:21:40,000 --> 00:21:41,420 Diedrich a bien joué, 210 00:21:41,500 --> 00:21:44,500 il n'a rien fait qui puisse être qualifié d'erreur, 211 00:21:44,583 --> 00:21:48,833 mais Harmon a joué avec une telle précision, 212 00:21:48,916 --> 00:21:52,996 un tel contrôle qu'il était condamné au 23e coup. 213 00:21:53,083 --> 00:21:55,333 Cette jeune femme est impressionnante. 214 00:22:08,250 --> 00:22:10,880 Borgov attaque le cavalier noir, 215 00:22:11,416 --> 00:22:15,956 sous couvert d'une retraite de son cavalier. Fascinant. 216 00:22:16,041 --> 00:22:18,501 C'est dangereux pour les deux joueurs. 217 00:22:18,583 --> 00:22:21,793 Comment son adversaire répondra-t-il à la menace ? 218 00:22:23,750 --> 00:22:26,130 Va-t-il se défendre ou contre-attaquer ? 219 00:22:29,333 --> 00:22:32,083 Les deux réponses sont possibles. 220 00:22:41,625 --> 00:22:42,455 Mère ? 221 00:22:43,500 --> 00:22:44,330 Par ici. 222 00:22:55,666 --> 00:22:57,826 L'air frais est agréable, non ? 223 00:22:59,166 --> 00:23:00,376 Tu ne sors pas ? 224 00:23:01,791 --> 00:23:04,711 Non, Manuel ne vient pas ce soir. 225 00:23:06,375 --> 00:23:07,955 Il avait à faire à Oaxaca. 226 00:23:10,875 --> 00:23:12,375 Pour combien de temps ? 227 00:23:15,083 --> 00:23:16,673 Au moins jusqu'à notre départ. 228 00:23:17,916 --> 00:23:19,036 Je suis désolée. 229 00:23:21,458 --> 00:23:25,708 Je ne suis jamais allée à Oaxaca, mais ça doit ressembler à Denver. 230 00:23:28,916 --> 00:23:30,376 On peut dîner ensemble. 231 00:23:31,375 --> 00:23:34,745 - Emmène-moi dans un lieu que tu connais. - D'accord. 232 00:23:36,958 --> 00:23:38,578 J'en aurai bien profité. 233 00:23:52,375 --> 00:23:53,205 Bonjour. 234 00:23:56,750 --> 00:23:59,330 - Je suis Georgi Girev. - Beth Harmon. 235 00:23:59,416 --> 00:24:00,416 C'est un honneur. 236 00:25:22,125 --> 00:25:23,325 Ça fait cinq heures. 237 00:25:24,166 --> 00:25:25,956 On devrait peut-être ajourner. 238 00:25:28,708 --> 00:25:30,498 Mettez votre coup sous enveloppe. 239 00:25:39,958 --> 00:25:41,668 Elle doit sceller son coup. 240 00:25:55,166 --> 00:25:57,826 La partie reprendra demain à 10 h, avant vos autres matchs. 241 00:26:05,625 --> 00:26:06,495 Mlle Harmon. 242 00:26:07,875 --> 00:26:10,625 - Oui ? - Je peux vous poser une question ? 243 00:26:12,125 --> 00:26:16,825 En Amérique, vous regardez des films dans une voiture. 244 00:26:17,875 --> 00:26:18,705 C'est vrai ? 245 00:26:20,291 --> 00:26:21,381 Dans des drive-in. 246 00:26:23,041 --> 00:26:25,211 Tu parles de films en drive-in ? 247 00:26:26,125 --> 00:26:31,075 Oui, les films d'Elvis Presley. Debbie Reynolds et Elizabeth Taylor… 248 00:26:31,666 --> 00:26:32,576 Ça arrive ? 249 00:26:35,041 --> 00:26:35,881 Oui. 250 00:26:38,041 --> 00:26:39,171 J'adorerais ça. 251 00:27:18,208 --> 00:27:19,628 Pion en tour 5. 252 00:29:31,750 --> 00:29:33,380 Pour vous, Beth Harmon, 253 00:29:35,166 --> 00:29:37,036 j'abandonne à l'ancienne. 254 00:29:53,500 --> 00:29:55,330 Je n'ai jamais fait de drive-in non plus. 255 00:29:58,833 --> 00:30:02,083 Je n'aurais pas dû vous laisser faire. Avec la tour. 256 00:30:02,666 --> 00:30:03,496 Non. 257 00:30:06,666 --> 00:30:08,206 Mais tu ne le feras plus. 258 00:30:10,916 --> 00:30:13,036 Tu as commencé à jouer à quel âge ? 259 00:30:13,875 --> 00:30:15,035 À quatre ans. 260 00:30:15,541 --> 00:30:17,831 Champion de district à sept. 261 00:30:19,375 --> 00:30:21,165 Et champion du monde un jour. 262 00:30:21,708 --> 00:30:22,538 Quand ? 263 00:30:23,833 --> 00:30:26,883 - Dans trois ans. - Tu auras 16 ans dans trois ans. 264 00:30:28,750 --> 00:30:29,880 Si tu gagnes… 265 00:30:31,625 --> 00:30:32,785 que feras-tu ensuite ? 266 00:30:35,541 --> 00:30:37,291 Je ne comprends pas. 267 00:30:37,375 --> 00:30:39,125 Si tu y parviens à 16 ans, 268 00:30:40,500 --> 00:30:42,500 que feras-tu du reste de ta vie ? 269 00:30:50,666 --> 00:30:52,036 Je ne comprends pas. 270 00:30:59,625 --> 00:31:01,165 Tu as été mon meilleur adversaire. 271 00:31:08,916 --> 00:31:10,326 Jusqu'à Borgov. 272 00:32:05,708 --> 00:32:08,708 Beth. Regarde ce que j'ai trouvé. 273 00:32:35,541 --> 00:32:38,921 Voici Elizabeth Harmon, la championne américaine. 274 00:32:39,000 --> 00:32:40,710 Co-championne. 275 00:32:41,625 --> 00:32:45,285 Désolée d'avoir raté ton match, mais le bain était si agréable. 276 00:32:45,375 --> 00:32:47,375 J'ai trempé tout l'après-midi. 277 00:32:48,208 --> 00:32:50,248 Tant mieux. Tu as meilleure mine. 278 00:32:50,833 --> 00:32:51,883 Je me sens mieux. 279 00:32:52,500 --> 00:32:54,250 - Tu as faim ? - Je meurs de faim. 280 00:32:54,333 --> 00:32:57,043 - Merci. Vous jouez si bien, señora. - Merci. 281 00:32:58,625 --> 00:33:02,325 - Et ton trac, alors ? - Tant que c'est pour le plaisir, ça va. 282 00:33:03,166 --> 00:33:06,666 - Où allons-nous ? - Dans un lieu que tu connais ? 283 00:33:09,833 --> 00:33:13,003 HAUT DU CLASSEMENT V. BORGOV (URSS) - E. HARMON (USA) 284 00:33:15,000 --> 00:33:16,170 Mangeons dans la chambre. 285 00:33:34,041 --> 00:33:36,251 - Allez-y. Vous voulez monter ? - Oui. 286 00:33:53,416 --> 00:33:55,126 À Moscou, elle sera déphasée. 287 00:33:55,208 --> 00:33:56,538 Tu la démoliras alors. 288 00:33:56,625 --> 00:33:57,875 Elle s'améliore. 289 00:33:58,625 --> 00:34:02,575 Occupe-t'en ici ou à Paris avant qu'elle ne soit trop forte. 290 00:34:03,791 --> 00:34:05,041 On la dit alcoolique. 291 00:34:05,750 --> 00:34:07,420 Elle ne fait qu'attaquer, 292 00:34:07,500 --> 00:34:10,000 donc la défense est son point faible. 293 00:34:10,083 --> 00:34:13,463 Quand elle faute, elle s'énerve et devient dangereuse. 294 00:34:13,541 --> 00:34:16,961 - C'est une femme. - C'est une orpheline. Une survivante. 295 00:34:17,750 --> 00:34:21,500 Elle est comme nous, perdre n'est pas une option pour elle. 296 00:34:21,583 --> 00:34:24,293 Sinon, que serait sa vie ? 297 00:34:57,541 --> 00:35:00,631 Ces deux gars sont numéro deux et trois mondiaux. 298 00:35:02,333 --> 00:35:04,133 - Et ceux-là ? - KGB. 299 00:35:06,333 --> 00:35:08,043 Ils empêchent Borgov de fuir. 300 00:35:13,375 --> 00:35:16,205 - Gardez une place pour ma mère. - D'accord. 301 00:35:44,041 --> 00:35:46,251 Lancez l'horloge de votre adversaire. 302 00:35:54,833 --> 00:35:56,383 Pion en roi 4. 303 00:35:56,958 --> 00:36:00,628 Elle joue toujours la sicilienne en réponse à cette ouverture. 304 00:36:00,708 --> 00:36:04,498 C'est l'ouverture la plus courante des Blancs aux échecs, 305 00:36:04,583 --> 00:36:09,923 et Borgov est appelé le "Maître de la défense sicilienne". 306 00:36:11,083 --> 00:36:13,753 Harmon bouge son pion en FD4, 307 00:36:14,291 --> 00:36:18,461 en espérant le pousser en terrain inconnu, 308 00:36:18,541 --> 00:36:21,921 où Borgov ne sera pas avantagé par son expérience. 309 00:36:25,208 --> 00:36:29,538 Et maintenant, Borgov a bougé le cavalier de son roi en fou 3, 310 00:36:30,500 --> 00:36:33,920 et Harmon, bien sûr, bouge le sien en FD3, 311 00:36:34,000 --> 00:36:35,710 attaquant le centre. 312 00:36:40,250 --> 00:36:44,210 Mais Borgov bouge son fou en cavalier 5, 313 00:36:44,291 --> 00:36:48,211 signalant qu'il va jouer la sicilienne fermée, 314 00:36:48,291 --> 00:36:49,211 pas l'ouverte. 315 00:36:53,416 --> 00:36:55,416 Ne dérangez pas les joueurs. 316 00:36:55,500 --> 00:36:56,830 La Rossolimo. 317 00:36:57,583 --> 00:36:59,673 Une ouverture rare. 318 00:37:12,333 --> 00:37:17,633 Harmon pousse son pion en tour 3, attaquant le fou de Borgov. 319 00:37:25,416 --> 00:37:26,326 Borgov roque. 320 00:37:27,208 --> 00:37:33,578 Harmon doit décider d'ouvrir le jeu ou de le garder fermé. 321 00:37:34,458 --> 00:37:38,668 Les Blancs ont l'avantage, vu qu'ils jouent toujours en premier. 322 00:37:38,750 --> 00:37:42,960 Quand des ordinateurs apprenant les échecs s'affrontent, 323 00:37:43,041 --> 00:37:45,751 les Blancs gagnent toujours grâce au 1er coup. 324 00:37:46,458 --> 00:37:48,168 Comme au morpion. 325 00:37:48,250 --> 00:37:51,750 - Borgov n'est pas une machine. - Pas que tu saches. 326 00:38:45,958 --> 00:38:49,708 Je ne m'y attendais pas. Personne ne le joue jamais. 327 00:38:50,666 --> 00:38:51,706 Ça m'a déroutée. 328 00:38:52,875 --> 00:38:54,535 C'était son but. 329 00:38:55,458 --> 00:38:59,208 À partir de ce moment-là, la conclusion était évidente. 330 00:39:00,125 --> 00:39:03,415 J'avais déjà l'impression d'avoir perdu. 331 00:39:04,083 --> 00:39:08,883 Comme dans les livres, quand on connaît la fin, mais qu'on continue 332 00:39:08,958 --> 00:39:10,958 à lire pour voir ce qui se passe. 333 00:39:12,541 --> 00:39:16,001 Et, enfin, tous ses coups étaient si… 334 00:39:17,666 --> 00:39:18,996 évidents, 335 00:39:19,958 --> 00:39:22,168 insipides, si bureaucratiques. 336 00:39:24,291 --> 00:39:28,881 Et tout ce temps, je regardais son visage, pas une fois traversé par le doute. 337 00:39:30,250 --> 00:39:31,250 Aucune faiblesse. 338 00:39:33,500 --> 00:39:35,420 Tu as bien fait de ne pas venir. 339 00:39:43,958 --> 00:39:44,788 Mère ? 340 00:40:26,583 --> 00:40:27,633 Je suis navré. 341 00:40:28,916 --> 00:40:29,916 C'était quoi ? 342 00:40:30,000 --> 00:40:32,670 Probablement une hépatite. On le saura demain. 343 00:40:34,708 --> 00:40:36,378 Je peux avoir un calmant ? 344 00:40:36,958 --> 00:40:39,418 Oui. J'ai un sédatif. 345 00:40:40,458 --> 00:40:42,668 Non. Je peux avoir du Librium ? 346 00:40:44,291 --> 00:40:46,541 Pas besoin d'ordonnance pour ça ici. 347 00:40:47,375 --> 00:40:48,955 Je suggère du méprobamate. 348 00:40:49,916 --> 00:40:51,876 Il y a une farmacia dans l'hôtel. 349 00:40:53,625 --> 00:40:55,455 Encore toutes mes condoléances. 350 00:41:01,166 --> 00:41:03,666 Laissez-nous vous aider à tout organiser. 351 00:41:04,625 --> 00:41:07,035 Signer les papiers, gérer les autorités. 352 00:41:08,041 --> 00:41:10,751 Et bien sûr, on paiera votre facture. 353 00:41:11,416 --> 00:41:12,246 Merci. 354 00:41:12,333 --> 00:41:16,173 Y compris la facture d'alcool, qui était conséquente. 355 00:41:17,875 --> 00:41:20,745 Mais je suis sûr que ces nombreuses margaritas 356 00:41:20,833 --> 00:41:23,293 n'ont pas causé le décès de votre mère. 357 00:41:26,041 --> 00:41:28,751 Elle a parlé de la qualité de la tequila. 358 00:41:32,666 --> 00:41:35,626 Encore une fois, on fera notre possible pour aider. 359 00:41:46,875 --> 00:41:48,325 Je dois le trouver. 360 00:42:00,958 --> 00:42:01,788 Allô ? 361 00:42:02,333 --> 00:42:05,133 J'ai votre appel. De Denver. 362 00:42:05,916 --> 00:42:06,746 Merci. 363 00:42:09,833 --> 00:42:11,083 Ici Allston Wheatley. 364 00:42:12,625 --> 00:42:15,705 - C'est Beth, M. Wheatley. - Beth ? 365 00:42:16,375 --> 00:42:20,785 - Votre fille. Elizabeth Harmon. - Et tu es au Mexique ? 366 00:42:20,875 --> 00:42:24,955 - C'est au sujet de Mme Wheatley. - Alma va bien ? Elle est avec toi ? 367 00:42:26,166 --> 00:42:27,166 Elle est morte. 368 00:42:28,958 --> 00:42:30,168 Ce matin. 369 00:42:32,833 --> 00:42:36,423 Tu ne peux pas gérer ça ? Je ne peux pas aller au Mexique. 370 00:42:39,750 --> 00:42:43,790 Il y a une autopsie demain matin, et je dois acheter des billets d'avion… 371 00:42:44,625 --> 00:42:47,375 Enfin, un nouveau billet pour moi. 372 00:42:52,000 --> 00:42:55,960 - J'ignore où l'enterrer. - Appelle les frères Durgin à Lexington. 373 00:42:56,041 --> 00:42:58,711 Il y a un caveau familial à son nom de jeune fille, Benson. 374 00:42:59,833 --> 00:43:01,043 Et la maison ? 375 00:43:01,791 --> 00:43:04,791 Je n'en veux pas. J'ai des problèmes ici à Denver. 376 00:43:04,875 --> 00:43:08,375 Ramène-la au Kentucky et enterre-la, et la maison est à toi. 377 00:43:10,083 --> 00:43:13,213 Paie juste les versements. Tu as besoin d'argent ? 378 00:43:13,791 --> 00:43:16,631 Je l'ignore. Combien ça coûte ? 379 00:43:16,708 --> 00:43:19,708 Il paraît que tu t'en sors bien. L'enfant prodige. 380 00:43:19,791 --> 00:43:21,881 Tu ne peux pas te faire rembourser ? 381 00:43:23,250 --> 00:43:24,750 Je demanderai à l'hôtel. 382 00:43:24,833 --> 00:43:27,253 Bien, fais ça. Je suis à court d'argent, 383 00:43:27,333 --> 00:43:30,713 mais appelle Second National Bank et demande M. Erlich. 384 00:43:30,791 --> 00:43:33,331 E-R-L-I-C-H. 385 00:43:33,791 --> 00:43:36,041 Garde la maison. Il sait comment me joindre. 386 00:43:36,125 --> 00:43:40,825 - Vous voulez savoir ce qui l'a tuée ? - Qu'est-ce qui l'a tuée ? 387 00:43:40,916 --> 00:43:42,126 Une hépatite. 388 00:43:43,541 --> 00:43:45,251 Je crois. On le saura demain. 389 00:43:46,333 --> 00:43:48,883 Oui. Elle était souvent malade. 390 00:45:46,166 --> 00:45:46,996 Davantage. 391 00:47:18,041 --> 00:47:19,961 Sous-titres : Damien Izabelle