1 00:00:38,541 --> 00:00:40,671 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:49,666 --> 00:00:50,956 ¡Mamá! 3 00:01:42,291 --> 00:01:43,171 Vaya. 4 00:01:45,125 --> 00:01:45,955 Bienvenida. 5 00:02:11,583 --> 00:02:12,963 ¿Tiene un cigarrillo? 6 00:02:13,541 --> 00:02:14,671 Lo siento, yo… 7 00:02:27,250 --> 00:02:29,040 Pedí una habitación agradable, 8 00:02:29,541 --> 00:02:31,211 y creo que me la han dado. 9 00:03:05,333 --> 00:03:07,503 - Soy Beth. - Harmon, de Kentucky. 10 00:03:07,583 --> 00:03:08,793 Un placer conocerla. 11 00:03:09,708 --> 00:03:13,378 Hay dos partidas al día, y el control de tiempo es 120/40. 12 00:03:14,916 --> 00:03:17,496 Tiene dos horas para hacer 40 movimientos. 13 00:03:21,250 --> 00:03:22,540 Bienvenida. 14 00:03:23,166 --> 00:03:23,996 Gracias. 15 00:03:25,708 --> 00:03:29,208 Y la torre llega a la séptima fila. 16 00:03:29,916 --> 00:03:30,956 Eso de ahí… 17 00:03:32,083 --> 00:03:33,883 es un hueso en la garganta. 18 00:03:34,625 --> 00:03:38,125 El tío le echó un vistazo y pagó 20 pavos. 19 00:03:38,208 --> 00:03:40,458 La defensa Caro-Kann, un coñazo. 20 00:03:41,125 --> 00:03:42,535 ¿Qué tiene de malo? 21 00:03:44,291 --> 00:03:46,291 Todo peones y ninguna esperanza. 22 00:03:47,833 --> 00:03:48,833 Te lo enseñaré. 23 00:03:50,083 --> 00:03:51,333 Esta es la Caro-Kann. 24 00:03:52,083 --> 00:03:53,293 Capture el caballo. 25 00:03:56,333 --> 00:03:57,213 ¿Tú eres…? 26 00:03:59,625 --> 00:04:02,035 ¿Eres la de Kentucky que ganó a Beltik? 27 00:04:02,125 --> 00:04:04,285 Si lo hace, le dobla los peones. 28 00:04:05,791 --> 00:04:08,711 Vaya cosa. Como he dicho, todo peones… 29 00:04:09,458 --> 00:04:10,668 y ninguna esperanza. 30 00:04:11,333 --> 00:04:13,173 Os enseñaré a ganar con negras. 31 00:04:14,166 --> 00:04:15,576 Mirad esto. 32 00:04:18,583 --> 00:04:19,793 Juegan blancas. 33 00:04:20,458 --> 00:04:21,418 Dama por peón. 34 00:04:22,125 --> 00:04:23,285 Dama por peón. 35 00:04:25,375 --> 00:04:27,455 Torre ocho rey. Jaque. 36 00:04:27,541 --> 00:04:28,501 La dama cae. 37 00:04:29,333 --> 00:04:30,963 - Es Mieses-Reshevsky. - Sí. 38 00:04:31,041 --> 00:04:33,581 - De los años 30. - Eso es. Margate, 1935. 39 00:04:34,541 --> 00:04:37,961 - Las blancas jugaron torre uno dama. - ¿Qué si no? 40 00:04:39,375 --> 00:04:40,415 Tengo que irme. 41 00:04:41,541 --> 00:04:42,421 ¿Sabes qué? 42 00:04:43,666 --> 00:04:45,706 Reshevsky jugaba así… 43 00:04:46,333 --> 00:04:48,753 cuando tenía tu edad, pequeña. 44 00:04:49,958 --> 00:04:50,998 O más joven. 45 00:04:54,833 --> 00:04:55,673 ¿Juega? 46 00:04:56,500 --> 00:04:57,330 ¿Dónde, aquí? 47 00:04:59,083 --> 00:05:00,793 No. 48 00:05:01,833 --> 00:05:04,213 He venido a ver a unos viejos amigos. 49 00:05:05,458 --> 00:05:08,328 Además, jugar demasiados abiertos… 50 00:05:08,958 --> 00:05:10,878 me perjudicaría, ¿sabes? 51 00:05:12,208 --> 00:05:13,038 Buena suerte. 52 00:05:21,375 --> 00:05:22,325 - Hola. - Hola. 53 00:05:22,416 --> 00:05:23,956 Beth Harmon. ¿Dónde juego? 54 00:05:25,250 --> 00:05:26,960 En la mesa 15, justo ahí. 55 00:05:28,875 --> 00:05:30,075 - Gracias. - De nada. 56 00:05:36,958 --> 00:05:39,248 - Beth Harmon. - Mierda. 57 00:05:45,333 --> 00:05:46,383 - ¡Eh! - Estúpido. 58 00:05:46,458 --> 00:05:48,498 - ¿Harmon? - ¿Qué hacéis aquí? 59 00:05:49,375 --> 00:05:50,575 Perder, básicamente. 60 00:05:51,083 --> 00:05:54,463 Estamos en el equipo universitario. Somos suplentes. 61 00:05:54,541 --> 00:05:57,131 Vaya, siento que no juguemos juntos. 62 00:05:57,208 --> 00:05:58,168 Nosotros no. 63 00:05:58,250 --> 00:06:00,040 Los destrozas a todos, Harmon. 64 00:06:00,625 --> 00:06:03,245 - No puedo perder más. - Es cierto. 65 00:06:04,583 --> 00:06:06,253 ¡He dicho más despacio! 66 00:06:14,375 --> 00:06:17,455 ¿No está la pista de patinaje muy cerca de la bolera? 67 00:06:17,958 --> 00:06:19,458 - ¿Te importa? - Disculpa. 68 00:06:19,541 --> 00:06:21,291 Funciona. Verás, eso… 69 00:06:21,375 --> 00:06:26,285 Los lanzadores se enfrían, y pierdes automáticamente si… 70 00:06:26,375 --> 00:06:27,375 ¿Qué haces? 71 00:06:27,958 --> 00:06:29,418 Repetir mis partidas. 72 00:06:30,041 --> 00:06:31,671 ¿Para qué diablos lo haces? 73 00:06:31,750 --> 00:06:33,710 Busco mis puntos débiles. 74 00:06:35,250 --> 00:06:36,080 Entiendo. 75 00:06:37,333 --> 00:06:38,173 ¿Y? 76 00:06:39,541 --> 00:06:40,421 No los hay. 77 00:06:42,416 --> 00:06:43,246 Así me gusta. 78 00:07:36,125 --> 00:07:38,325 Es más emocionante de lo que pensaba. 79 00:07:38,416 --> 00:07:39,826 ¿Has visto la partida? 80 00:07:40,416 --> 00:07:41,326 Claro. 81 00:07:41,416 --> 00:07:42,246 Beth. 82 00:07:44,083 --> 00:07:46,883 Cuando sacó la torre y capturó ese peón… 83 00:07:48,083 --> 00:07:50,423 creí que estabas acabada. Me equivoqué. 84 00:07:50,500 --> 00:07:51,500 Pues sí. 85 00:07:52,583 --> 00:07:53,423 Elizabeth, 86 00:07:54,083 --> 00:07:56,213 ¿vas a presentarme a tus amigos? 87 00:07:56,291 --> 00:07:57,131 Lo siento. 88 00:07:57,208 --> 00:07:59,708 Matt, Mike, esta es mi madre. 89 00:08:00,750 --> 00:08:02,080 Mike, encantado. 90 00:08:02,166 --> 00:08:03,786 - Encantada. - Yo soy Matt. 91 00:08:04,541 --> 00:08:06,041 - Un placer. - Encantado. 92 00:08:08,000 --> 00:08:11,040 No sé vosotros, jóvenes, pero yo estoy hambrienta. 93 00:08:11,125 --> 00:08:14,415 - Hay un restaurante en el hotel. - ¿Nos lo enseñas? 94 00:08:14,500 --> 00:08:15,330 Claro. 95 00:08:18,000 --> 00:08:20,710 No puedo decidir cuál es más guapo. 96 00:08:23,333 --> 00:08:27,003 - Quiero jugar en el Abierto de EUA. - Podrías ganarlo. 97 00:08:27,083 --> 00:08:28,883 ¿Así jugaría en el extranjero? 98 00:08:29,500 --> 00:08:30,630 ¿En Europa? 99 00:08:30,708 --> 00:08:33,668 No veo por qué no. Deben conocerte para invitarte. 100 00:08:33,750 --> 00:08:35,750 ¿Si gano el Abierto me conocerán? 101 00:08:35,833 --> 00:08:36,713 ¡Ya te digo! 102 00:08:36,791 --> 00:08:39,791 Benny Watts juega en Europa constantemente. 103 00:08:40,833 --> 00:08:42,173 ¿Cómo son los premios? 104 00:08:42,750 --> 00:08:43,880 Muy buenos, creo. 105 00:08:44,625 --> 00:08:47,245 - ¿Cómo de buenos? - Más que en EUA. 106 00:08:48,083 --> 00:08:49,213 ¿Y Rusia? 107 00:08:50,208 --> 00:08:53,168 Son unos asesinos. Allí desayunan estadounidenses. 108 00:08:53,250 --> 00:08:56,580 Ningún estadounidense ha podido ganarles en 20 años. 109 00:08:57,791 --> 00:09:00,671 Como en el ballet, les pagan para que jueguen. 110 00:09:02,416 --> 00:09:04,746 Deberíamos irnos, o llegaremos tarde. 111 00:09:04,833 --> 00:09:06,423 A por el primer premio. 112 00:09:07,583 --> 00:09:09,583 Quinientos, ni más ni menos. 113 00:09:11,791 --> 00:09:13,881 Ese es Rudolph. Un maestro. 114 00:09:22,875 --> 00:09:24,455 Beth no puede alegrarse 115 00:09:24,541 --> 00:09:28,881 de llegar a un final de torre, caballo y tres peones. 116 00:09:30,333 --> 00:09:31,423 Es muy complicado. 117 00:09:35,958 --> 00:09:37,128 Eso es jaque. 118 00:09:41,250 --> 00:09:42,170 Y eso es mate. 119 00:09:49,166 --> 00:09:52,246 He contado 12 dólares para la cena de celebración 120 00:09:52,333 --> 00:09:55,043 y dos dólares para el desayuno de mañana. 121 00:09:55,625 --> 00:09:59,625 Con eso, nuestros gastos hasta ahora son de 172,30 dólares. 122 00:09:59,708 --> 00:10:02,328 Lo que deja más de 300 dólares. 123 00:10:03,875 --> 00:10:04,705 Beth… 124 00:10:08,583 --> 00:10:09,713 estaba pensando… 125 00:10:12,333 --> 00:10:16,173 que podrías darme el 10 % como comisión de agente. 126 00:10:22,958 --> 00:10:24,538 Que sea el 15 %. 127 00:10:27,000 --> 00:10:29,460 Que asciende a 49 dólares y 54 centavos. 128 00:10:32,083 --> 00:10:34,753 Me dijeron en Methuen que eras buena en mates. 129 00:10:38,750 --> 00:10:41,420 "Colegiala gana a gran maestro en Pittsburgh. 130 00:10:42,083 --> 00:10:45,883 Los espectadores quedaron maravillados de su joven estrategia. 131 00:10:46,458 --> 00:10:50,248 Muestra la seguridad de jugadores que le doblan la edad". 132 00:10:53,000 --> 00:10:55,130 Es reconocimiento nacional, querida. 133 00:10:55,791 --> 00:10:57,501 Ha sufrido una recaída. 134 00:10:57,583 --> 00:11:00,333 El médico quiere dejarla en cama unos días más. 135 00:11:03,541 --> 00:11:05,381 Seguro que está mejor el lunes. 136 00:11:05,916 --> 00:11:08,286 De los peores resfriados que haya visto. 137 00:11:08,375 --> 00:11:09,325 Pobrecita. 138 00:11:10,541 --> 00:11:11,541 Llegaremos tarde. 139 00:11:12,958 --> 00:11:13,788 Sí. 140 00:11:14,375 --> 00:11:15,495 Muchos líquidos. 141 00:11:17,041 --> 00:11:18,581 - Gracias. - De nada. 142 00:11:24,333 --> 00:11:27,923 Hay un torneo en Houston en vacaciones, a partir del 26. 143 00:11:32,291 --> 00:11:35,001 Creo que es muy fácil viajar el día de Navidad, 144 00:11:35,083 --> 00:11:37,963 ya que la gente está comiendo pudin o lo que sea. 145 00:11:39,458 --> 00:11:40,458 Ya lo he visto. 146 00:11:44,333 --> 00:11:46,173 Podríamos volar a Houston 147 00:11:46,666 --> 00:11:49,416 y pasar unas vacaciones de invierno al sol. 148 00:11:50,666 --> 00:11:51,996 Hacer cosas de chicas. 149 00:11:53,041 --> 00:11:56,041 Dicen que tienen un precioso spa en el hotel. 150 00:11:58,875 --> 00:11:59,705 Sí, madre. 151 00:12:12,458 --> 00:12:14,708 Tiene 38 de fiebre. 152 00:12:14,791 --> 00:12:15,921 Será la gripe. 153 00:12:17,000 --> 00:12:19,170 Volverá después de las vacaciones. 154 00:12:30,666 --> 00:12:32,826 Dicen que eres un prodigio. 155 00:12:35,583 --> 00:12:37,793 Debería empezar un álbum de recortes. 156 00:12:40,416 --> 00:12:41,536 ¿Qué tal la comida? 157 00:12:42,333 --> 00:12:44,463 Es la mejor Navidad de mi vida. 158 00:13:07,583 --> 00:13:08,503 Está bueno. 159 00:13:09,458 --> 00:13:10,378 ¿Es un martini? 160 00:13:11,333 --> 00:13:12,173 Un Gibson. 161 00:13:13,166 --> 00:13:15,826 La cebolla es más refinada que la oliva. 162 00:13:22,875 --> 00:13:26,075 CAMPEONATO DE AJEDREZ DE LA URSS BORGOV GANA DE NUEVO 163 00:13:28,583 --> 00:13:30,793 Debería aprender a hablar ruso. 164 00:13:32,291 --> 00:13:34,211 ¿Dan clases de eso en Fairfield? 165 00:13:34,791 --> 00:13:37,291 Tendría que ir por la tarde en secundaria. 166 00:13:41,500 --> 00:13:43,210 Allí son mayores que tú. 167 00:13:44,291 --> 00:13:46,211 Me refiero a los chicos. 168 00:13:51,708 --> 00:13:53,378 Dicen que eres increíble. 169 00:13:53,458 --> 00:13:55,538 Sí, levántalo para que lo veamos. 170 00:13:56,125 --> 00:13:58,665 Diles a los lectores de Life qué se siente. 171 00:13:59,833 --> 00:14:02,633 El hecho de ser una chica entre tanto hombre. 172 00:14:03,416 --> 00:14:04,576 No me importa. 173 00:14:04,666 --> 00:14:05,956 ¿No intimida? 174 00:14:06,041 --> 00:14:09,671 A ver, cuando era niña, no me dejaban ser competitiva. 175 00:14:09,750 --> 00:14:12,880 - Jugaba con muñecas. - No siempre es competitivo. 176 00:14:12,958 --> 00:14:17,378 - No, pero se juega para ganar. - Sí, pero el ajedrez también puede ser… 177 00:14:18,208 --> 00:14:19,038 ¿Qué? 178 00:14:20,875 --> 00:14:21,955 Precioso. 179 00:14:26,125 --> 00:14:27,125 Eres huérfana. 180 00:14:28,750 --> 00:14:29,790 Sí, lo sé. 181 00:14:29,875 --> 00:14:33,415 Claro que lo sabes. Me preguntaba cómo aprendiste a jugar. 182 00:14:33,500 --> 00:14:35,080 Con el señor Shaibel. 183 00:14:36,291 --> 00:14:39,211 Era el bedel de Methuen. 184 00:14:39,291 --> 00:14:40,961 ¿Un bedel te enseñó a jugar? 185 00:14:41,041 --> 00:14:43,211 - ¿En serio? - Con ocho años. 186 00:14:43,291 --> 00:14:44,171 Supongo… 187 00:14:45,000 --> 00:14:49,670 que fue como una distracción en un lugar tan deprimente. 188 00:14:51,625 --> 00:14:53,205 Debías de estar muy sola. 189 00:14:54,416 --> 00:14:55,496 Estoy bien sola. 190 00:14:57,208 --> 00:15:00,328 ¿Crees que ves al rey como un padre 191 00:15:00,916 --> 00:15:02,576 y a la reina como una madre? 192 00:15:02,666 --> 00:15:05,376 ¿Uno para atacar y otra para proteger? 193 00:15:06,041 --> 00:15:07,541 Son solo piezas. 194 00:15:09,166 --> 00:15:10,996 Y me fijé antes en el tablero. 195 00:15:11,083 --> 00:15:11,923 ¿El tablero? 196 00:15:12,791 --> 00:15:13,631 Sí. 197 00:15:14,458 --> 00:15:17,668 Es un mundo en solo 64 casillas. 198 00:15:18,375 --> 00:15:19,415 Me siento… 199 00:15:19,500 --> 00:15:21,500 segura en él. 200 00:15:23,000 --> 00:15:25,670 Puedo controlarlo, dominarlo. 201 00:15:27,666 --> 00:15:28,786 Y es predecible. 202 00:15:31,041 --> 00:15:33,171 Si me hago daño, solo es culpa mía. 203 00:15:34,750 --> 00:15:35,580 Interesante. 204 00:15:38,291 --> 00:15:39,961 Dime, Elizabeth. 205 00:15:41,208 --> 00:15:44,078 ¿Has oído hablar de algo llamado "apofenia"? 206 00:15:44,166 --> 00:15:45,376 No, ¿qué es? 207 00:15:45,458 --> 00:15:49,628 Es encontrar patrones o significados donde otros no los ven. 208 00:15:50,666 --> 00:15:56,076 A veces las personas con esa afección sienten revelaciones o éxtasis. 209 00:15:56,916 --> 00:16:01,246 A veces, la gente encuentra patrones o significados donde no los hay. 210 00:16:02,291 --> 00:16:03,921 ¿Qué tiene que ver conmigo? 211 00:16:04,000 --> 00:16:06,290 Creatividad y psicosis van de la mano. 212 00:16:07,666 --> 00:16:10,166 O, para el caso, genialidad y locura. 213 00:16:13,250 --> 00:16:14,540 ¿Cree que estoy loca? 214 00:16:14,625 --> 00:16:17,035 - No. Solo preguntaba… - Ya es suficiente. 215 00:16:18,000 --> 00:16:22,040 Beth tiene deberes. No deja de ser una joven en el instituto. 216 00:16:23,000 --> 00:16:25,710 - Como todos los de su edad. - Sí, claro. 217 00:16:27,375 --> 00:16:29,575 - Un honor conocerte. - Gracias. 218 00:16:31,083 --> 00:16:32,173 ¿Sabes? 219 00:16:33,750 --> 00:16:35,330 Podrías probar el bridge. 220 00:16:35,416 --> 00:16:38,206 - Gusta a muchos ajedrecistas. - Les acompaño. 221 00:16:47,916 --> 00:16:50,576 "Para algunos, el ajedrez es un pasatiempo. 222 00:16:50,666 --> 00:16:54,166 Para otros, es una compulsión, incluso una adicción. 223 00:16:54,250 --> 00:16:57,460 Y, de vez en cuando, es un derecho de nacimiento. 224 00:16:58,166 --> 00:17:01,916 A veces aparece un chico y nos deslumbra con su precocidad 225 00:17:02,000 --> 00:17:05,040 en el que puede ser el juego más difícil del mundo. 226 00:17:05,125 --> 00:17:07,325 Pero ¿y si ese chico fuera una chica? 227 00:17:08,375 --> 00:17:13,375 ¿Una joven seria con ojos marrones, pelo rojizo y un vestido azul oscuro?". 228 00:17:14,541 --> 00:17:16,291 Ya tenemos club de ajedrez. 229 00:17:16,375 --> 00:17:20,575 "En el mundo dominado por hombres de los principales torneos de ajedrez, 230 00:17:20,666 --> 00:17:24,036 se pasea una adolescente con ojos brillantes e intensos, 231 00:17:24,125 --> 00:17:26,915 del Instituto Fairfield, en Lexington, Kentucky. 232 00:17:27,500 --> 00:17:29,330 Es callada, educada 233 00:17:30,000 --> 00:17:31,170 y va a por todas. 234 00:17:32,458 --> 00:17:33,498 Beth Harmon…". 235 00:17:38,333 --> 00:17:39,253 ¿Por dónde iba? 236 00:17:40,958 --> 00:17:42,248 Me he perdido. 237 00:17:42,333 --> 00:17:44,423 Ya vale, he oído suficiente. 238 00:17:47,291 --> 00:17:50,881 No sé por qué mi cuerpo intenta sabotear mi cerebro, 239 00:17:50,958 --> 00:17:53,748 si mi cerebro es capaz de sabotearse a sí mismo. 240 00:17:57,375 --> 00:17:59,075 Se centra en lo de ser chica. 241 00:17:59,166 --> 00:18:00,416 Bueno, lo eres. 242 00:18:00,500 --> 00:18:02,290 No debería ser tan importante. 243 00:18:03,625 --> 00:18:05,285 Les conté muchas más cosas. 244 00:18:05,875 --> 00:18:10,285 No hablan del señor Shaibel ni de cómo juego la siciliana. 245 00:18:11,666 --> 00:18:13,576 Beth, eres una celebridad. 246 00:18:13,666 --> 00:18:15,456 Sí, por ser una chica. 247 00:18:21,333 --> 00:18:24,043 ¿Has pensado que quizá te enferma la bebida? 248 00:18:25,041 --> 00:18:25,881 Por favor. 249 00:18:26,750 --> 00:18:29,000 Coqueteo con el alcohol desde siempre. 250 00:18:29,500 --> 00:18:32,420 En todo caso, es hora de consumar la relación. 251 00:18:34,750 --> 00:18:36,170 Por la maternidad. 252 00:18:44,083 --> 00:18:44,923 ¿Beth? 253 00:18:46,666 --> 00:18:49,916 Hay una fiesta el viernes por la noche en mi casa. 254 00:18:50,000 --> 00:18:52,290 Las Apple Pi me dicen que te invite. 255 00:18:53,166 --> 00:18:55,416 - ¿Viernes por la noche? - A las 19:30. 256 00:18:56,125 --> 00:18:56,955 ¿Te va bien? 257 00:19:50,000 --> 00:19:53,210 Ha sido increíble verte en todos esos periódicos. 258 00:19:53,750 --> 00:19:56,710 De los sitios adonde has ido, ¿cuál prefieres? 259 00:19:56,791 --> 00:19:57,881 Me gustó Houston. 260 00:20:02,875 --> 00:20:07,205 Pero ahora que mi puntuación es de 1800, espero ir a Las Vegas 261 00:20:07,291 --> 00:20:09,581 para el Abierto del mes que viene. 262 00:20:09,666 --> 00:20:11,206 ¿Y los chicos? 263 00:20:11,833 --> 00:20:12,963 ¿Son guapos? 264 00:20:13,500 --> 00:20:14,710 ¿Sales con alguno? 265 00:20:15,875 --> 00:20:17,825 No hay mucho tiempo para eso. 266 00:20:17,916 --> 00:20:19,246 Pero si lo tuvieras… 267 00:20:20,000 --> 00:20:22,330 ¿has conocido a alguien con el que… 268 00:20:23,291 --> 00:20:25,631 cambiarías torres o lo que sea? 269 00:20:27,208 --> 00:20:29,578 Siempre cambio torres, pero no… 270 00:20:31,000 --> 00:20:32,250 Seguro que sí. 271 00:20:36,833 --> 00:20:37,793 Gracias, Dora. 272 00:20:38,625 --> 00:20:40,745 - ¿Quién quiere uno? - Sí, por favor. 273 00:20:42,625 --> 00:20:44,575 Me encanta esta canción. Súbela. 274 00:21:12,833 --> 00:21:14,293 Voy al baño. 275 00:23:56,708 --> 00:23:57,538 ¿Harmon? 276 00:23:59,041 --> 00:23:59,921 ¿Townes? 277 00:24:00,541 --> 00:24:01,501 Eres tú. 278 00:24:02,708 --> 00:24:04,288 ¡Madre mía! Estás… 279 00:24:06,291 --> 00:24:07,131 ¡Guau! 280 00:24:08,083 --> 00:24:08,923 Gracias. 281 00:24:09,708 --> 00:24:10,538 De nada. 282 00:24:12,791 --> 00:24:16,541 Pensé que nos veríamos al ver tu nombre en la lista del torneo. 283 00:24:16,625 --> 00:24:18,875 - No vi el tuyo. - No juego. 284 00:24:18,958 --> 00:24:20,918 Soy corresponsal de Chess Review. 285 00:24:21,875 --> 00:24:24,165 Esperaba verte aquí el año pasado. 286 00:24:24,666 --> 00:24:25,826 Iba a venir. 287 00:24:25,916 --> 00:24:28,496 Pagué la inscripción, pero mi madre enfermó. 288 00:24:28,583 --> 00:24:30,923 - Y no quería venir sola. - ¿Está bien? 289 00:24:31,500 --> 00:24:32,330 Sí. 290 00:24:32,416 --> 00:24:33,826 Debí venir sola, 291 00:24:33,916 --> 00:24:37,746 pero el Abierto no es tan importante como el campeonato de EUA. 292 00:24:37,833 --> 00:24:39,213 Oh, no. No lo es. 293 00:24:40,125 --> 00:24:41,785 Me alegro de que estés aquí. 294 00:24:42,750 --> 00:24:46,920 Quizá sea buena idea jugar torneos por placer y no solo por dinero. 295 00:24:47,000 --> 00:24:50,420 - Parece que estás ganando mucho. - Sí, supongo que sí. 296 00:24:52,250 --> 00:24:56,380 Podrías ser una jugadora de primera. Una profesional de verdad. 297 00:24:56,458 --> 00:24:59,128 - He empezado a estudiar ruso. - Bien hecho. 298 00:24:59,791 --> 00:25:01,041 No quiero estancarme. 299 00:25:01,625 --> 00:25:05,125 No, estancarse es lo peor. 300 00:25:05,208 --> 00:25:08,288 Y ya eres demasiado mayor para ser una niña prodigio. 301 00:25:11,250 --> 00:25:13,750 Debería escribir sobre ti en la revista. 302 00:25:13,833 --> 00:25:16,423 - Salí en portada el mes pasado. - Claro. 303 00:25:16,500 --> 00:25:19,380 Me habré confundido con el artículo de Life. 304 00:25:21,416 --> 00:25:24,326 - Trabajo para el Herald-Leader. - ¿En Lexington? 305 00:25:24,416 --> 00:25:26,206 Sería media página el domingo. 306 00:25:26,791 --> 00:25:29,581 - No será tan importante como Life… - Sí, claro. 307 00:25:30,416 --> 00:25:31,326 Si quieres. 308 00:25:31,916 --> 00:25:35,246 - Tengo una cámara en mi habitación. - ¿En tu habitación? 309 00:25:36,583 --> 00:25:38,583 Y tableros. Podríamos jugar. 310 00:25:40,000 --> 00:25:40,830 Vale. 311 00:25:42,083 --> 00:25:43,043 Vamos arriba. 312 00:26:10,291 --> 00:26:11,961 Siéntate junto a la ventana. 313 00:26:17,125 --> 00:26:18,785 - ¿Puedo…? - Sí, apártalo. 314 00:26:29,750 --> 00:26:30,790 No estaba lista. 315 00:26:32,208 --> 00:26:33,038 Estás genial. 316 00:26:37,291 --> 00:26:38,211 A la izquierda. 317 00:26:41,958 --> 00:26:43,038 Eso es. 318 00:26:47,666 --> 00:26:48,666 Di… 319 00:26:49,416 --> 00:26:50,456 "Ruy López". 320 00:27:00,750 --> 00:27:02,130 Ponte junto al tablero. 321 00:27:11,083 --> 00:27:11,923 Vale. 322 00:27:12,583 --> 00:27:14,003 No es tu primera vez. 323 00:27:17,333 --> 00:27:18,463 ¿Juego? 324 00:27:18,541 --> 00:27:20,171 Sí. Le toca a las negras. 325 00:27:24,250 --> 00:27:25,210 Más despacio. 326 00:27:33,041 --> 00:27:34,671 Sí, esa es mi velocidad. 327 00:27:46,916 --> 00:27:48,126 Has crecido, Harmon. 328 00:27:50,291 --> 00:27:51,961 Hasta te has vuelto guapa. 329 00:27:54,708 --> 00:27:58,168 - No sé ni tu nombre de pila. - Todos me llaman Townes. 330 00:27:58,916 --> 00:28:02,376 Quizá por eso te llamo Harmon, en vez de Elizabeth. 331 00:28:03,541 --> 00:28:04,381 Es Beth. 332 00:28:06,541 --> 00:28:07,501 Me gusta Harmon. 333 00:28:53,666 --> 00:28:55,166 Oh, hola. 334 00:28:55,958 --> 00:28:58,538 - Roger. - No interrumpo, ¿verdad? 335 00:28:59,541 --> 00:29:01,711 No pasa nada. Solo estamos… 336 00:29:03,541 --> 00:29:05,581 Beth Harmon, este es Roger Dione. 337 00:29:06,125 --> 00:29:08,125 ¿Harmon? El prodigio del ajedrez. 338 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 - He oído mucho de ti. - Encantada. 339 00:29:11,166 --> 00:29:13,626 ¿No ibas a jugar al bacará? 340 00:29:14,416 --> 00:29:17,126 Estaba perdiendo y pensé en ir a la piscina. 341 00:29:17,625 --> 00:29:20,075 Seguid. Me voy en un minuto. 342 00:29:28,583 --> 00:29:30,003 - Vamos a jugar. - Vale. 343 00:29:35,291 --> 00:29:36,131 Gracias. 344 00:29:42,791 --> 00:29:43,631 Vale. 345 00:29:45,750 --> 00:29:46,750 Allá vamos. 346 00:29:50,083 --> 00:29:51,333 Encantado, Beth. 347 00:29:52,250 --> 00:29:53,080 Igualmente. 348 00:29:54,916 --> 00:29:56,126 Cenamos a las nueve. 349 00:29:57,833 --> 00:29:58,673 No lo olvides. 350 00:30:08,208 --> 00:30:10,168 Martha, ¿tu tía te lo dejó todo? 351 00:30:11,166 --> 00:30:12,576 Era su única heredera. 352 00:30:12,666 --> 00:30:13,956 ¿Dónde estabas? 353 00:30:14,500 --> 00:30:17,130 - Llevas horas fuera. - Jugando al ajedrez. 354 00:30:17,208 --> 00:30:19,578 - …el bastón. - No quiero hablar de eso. 355 00:30:19,666 --> 00:30:20,576 Practicando. 356 00:30:22,916 --> 00:30:23,826 ¿Eso es todo? 357 00:30:24,791 --> 00:30:26,791 Sí, eso es todo. 358 00:30:27,375 --> 00:30:30,455 Debe ser el perfume que uso, que huele muy bien. 359 00:30:31,541 --> 00:30:33,751 ¿Quieres traerme una cerveza de ahí? 360 00:30:35,916 --> 00:30:36,786 ¿Qué quieres? 361 00:30:37,541 --> 00:30:40,631 Creo que tengo lo que quiero, un as en la manga. 362 00:30:41,666 --> 00:30:44,326 Y un as en la manga siempre es ventajoso. 363 00:30:44,416 --> 00:30:46,786 Te evita tener que esforzarte demasiado. 364 00:30:47,750 --> 00:30:50,250 - Es simple. - ¿Y qué es exactamente? 365 00:30:50,833 --> 00:30:51,753 Exactamente… 366 00:30:53,708 --> 00:30:55,418 No habrás probado la cerveza. 367 00:30:57,708 --> 00:30:58,538 Muy bien, Sam. 368 00:30:58,625 --> 00:30:59,825 Toma. 369 00:31:02,958 --> 00:31:03,788 Acércate. 370 00:31:07,166 --> 00:31:09,286 Mi padre trabajó aquí como peón. 371 00:31:09,875 --> 00:31:10,785 El mío también. 372 00:31:11,541 --> 00:31:12,541 Si estaba sobrio. 373 00:31:13,041 --> 00:31:14,291 No tan rápido. 374 00:31:14,375 --> 00:31:15,245 Estás en paz. 375 00:31:16,000 --> 00:31:16,830 Estoy en paz. 376 00:31:17,875 --> 00:31:21,075 Cuando me hice cargo con 21 años, había 3000 empleados. 377 00:31:21,166 --> 00:31:22,706 Ahora hay 30 000. 378 00:31:23,375 --> 00:31:26,035 Llegaba hasta esa verja, y ahora hasta el río. 379 00:31:26,708 --> 00:31:28,748 Y lo he conseguido todo yo sola. 380 00:31:29,666 --> 00:31:30,826 Sin Walter y sin… 381 00:31:30,916 --> 00:31:31,916 Quiero otra. 382 00:31:33,208 --> 00:31:34,128 Todo yo sola. 383 00:31:34,208 --> 00:31:35,668 No deberías. 384 00:31:35,750 --> 00:31:37,710 La mitad de esto es una fortuna. 385 00:31:39,958 --> 00:31:40,788 Vale. 386 00:31:41,458 --> 00:31:43,498 Pero si te tomas una, tráeme otra. 387 00:31:44,208 --> 00:31:45,538 Eso pretendo. 388 00:31:46,958 --> 00:31:50,288 Te fuiste de aquí sucio y pobre. Podría volver a ocurrir. 389 00:31:51,083 --> 00:31:53,463 Libérese de la carga de tender la ropa, 390 00:31:53,541 --> 00:31:55,291 pero antes escuche a Jinx. 391 00:31:55,916 --> 00:31:59,126 Al comprar una secadora, asegúrese de que sea la mejor: 392 00:31:59,208 --> 00:32:00,628 una secadora de gas. 393 00:32:00,708 --> 00:32:03,788 Sus prendas más delicadas estarán en buenas manos. 394 00:32:05,583 --> 00:32:10,003 ¿Ve? Una suave corriente de aire caliente aleja la humedad de la ropa. 395 00:32:20,500 --> 00:32:23,420 Mi primera partida fue contra un tipo de Oklahoma. 396 00:32:24,916 --> 00:32:26,706 Acabó en 24 movimientos. 397 00:32:26,791 --> 00:32:27,631 Uy. 398 00:32:28,125 --> 00:32:32,125 Luego, un tipo de San Francisco. Jugué el Marshall. 399 00:32:34,375 --> 00:32:37,325 Sacrifiqué la reina, como hizo Paul Morphy una vez. 400 00:32:38,083 --> 00:32:38,923 Otra. 401 00:32:40,083 --> 00:32:41,043 ¿Qué hay de…? 402 00:32:41,916 --> 00:32:45,036 ¿Cómo se llama? Del que me hablaste. ¿Bobby algo? 403 00:32:45,625 --> 00:32:48,415 - Benny Watts. - Sí, ese. 404 00:32:48,500 --> 00:32:50,500 Ninguna derrota, solo un empate. 405 00:32:50,583 --> 00:32:53,543 El gambito de dama declinado es muy respetado. 406 00:32:53,625 --> 00:32:55,285 Lo he visto un par de veces. 407 00:32:56,458 --> 00:32:57,668 Rodeado de gente. 408 00:32:57,750 --> 00:33:00,250 Claro, es el campeón de Estados Unidos. 409 00:33:00,333 --> 00:33:01,293 Es Benny Watts. 410 00:33:03,375 --> 00:33:06,625 Dicen que es el jugador con más talento desde Morphy. 411 00:33:07,583 --> 00:33:11,753 Leí sobre una partida suya en Copenhague, un empate contra Najdorf. 412 00:33:11,833 --> 00:33:13,133 Eso fue en 1948, 413 00:33:13,208 --> 00:33:15,328 por lo que Benny tenía ocho años. 414 00:33:16,583 --> 00:33:19,713 Hay una foto suya a los 13 delante de unos marineros. 415 00:33:20,458 --> 00:33:23,418 Jugó contra todo el equipo en Annapolis sin perder. 416 00:33:23,500 --> 00:33:25,460 Se parece a alguien que yo me sé. 417 00:33:26,208 --> 00:33:28,918 Con nueve, yo jugaba con el señor Shaibel. 418 00:33:30,125 --> 00:33:32,705 En fin, no le tengo miedo. 419 00:33:32,791 --> 00:33:35,171 No creo que haya nadie a quien temas. 420 00:33:36,958 --> 00:33:38,708 Hay un jugador que me asusta. 421 00:33:40,625 --> 00:33:41,455 ¿Quién? 422 00:33:42,416 --> 00:33:43,246 El ruso. 423 00:33:45,416 --> 00:33:46,246 Borgov. 424 00:33:46,750 --> 00:33:49,920 Su juego es mucho más dinámico que la Caro. 425 00:33:50,000 --> 00:33:53,040 Que no es el caso de la GDD contra la eslava. 426 00:34:04,541 --> 00:34:05,581 Eres Beth Harmon. 427 00:34:07,166 --> 00:34:07,996 Sí. 428 00:34:10,000 --> 00:34:11,380 Vi el artículo de Life. 429 00:34:13,166 --> 00:34:16,076 La partida que reprodujeron era buena. Con Beltik. 430 00:34:16,833 --> 00:34:17,673 Gracias. 431 00:34:19,208 --> 00:34:21,128 Soy Benny Watts. 432 00:34:21,208 --> 00:34:22,038 Lo sé. 433 00:34:22,916 --> 00:34:25,416 Nos conocimos hace dos años en Cincinnati. 434 00:34:25,500 --> 00:34:27,210 No nos conocimos, hablamos. 435 00:34:28,541 --> 00:34:30,791 - ¿Cincinnati? - No jugaste ese año. 436 00:34:32,125 --> 00:34:34,625 Vale, te creo. 437 00:34:35,791 --> 00:34:36,921 Nos vemos mañana. 438 00:34:38,291 --> 00:34:39,671 No debiste enrocar. 439 00:34:42,125 --> 00:34:43,375 En esa partida. 440 00:34:46,375 --> 00:34:47,915 Necesitaba sacar la torre. 441 00:34:48,916 --> 00:34:51,036 Podrías haber perdido la ventaja. 442 00:34:52,625 --> 00:34:53,495 No lo creo. 443 00:34:56,708 --> 00:34:59,708 Él juega peón por peón. Y tú no puedes comer. 444 00:35:01,458 --> 00:35:02,538 Un momento. 445 00:35:02,625 --> 00:35:05,825 No, tengo una partida aplazada. Colócalas y piénsalo. 446 00:35:06,500 --> 00:35:08,710 El problema es tu caballo de dama. 447 00:35:08,791 --> 00:35:12,461 No quiero colocarlas ni pensarlo. 448 00:35:40,125 --> 00:35:41,665 Beltik pudo ganarme. 449 00:35:42,500 --> 00:35:43,330 No lo hizo. 450 00:35:43,416 --> 00:35:45,326 Sí, pero podría haberlo hecho. 451 00:35:45,416 --> 00:35:47,076 Y lo peor es que no lo vi. 452 00:35:48,041 --> 00:35:52,671 Benny Watts se da cuenta al leer sobre una jugadora que ni conoce. 453 00:35:54,291 --> 00:35:58,631 Me enorgullecí de ver el error de Morphy, y resulta que ahora ven uno mío. 454 00:35:59,291 --> 00:36:03,791 No pienses en lo que pudo haber pasado y duerme un poco. 455 00:36:09,625 --> 00:36:10,625 ¡Qué estúpida! 456 00:36:36,708 --> 00:36:38,248 Peón cuatro alfil, ¿no? 457 00:36:39,083 --> 00:36:39,923 Sí. 458 00:38:39,708 --> 00:38:41,208 Pensé que vería mi plan. 459 00:38:50,875 --> 00:38:53,955 Que oía los latidos de mi corazón y notaba mi pánico. 460 00:38:59,333 --> 00:39:01,083 Aún podía escabullirse. 461 00:39:05,000 --> 00:39:08,500 Pero se comió la pieza, tal y como yo había planeado. 462 00:39:10,666 --> 00:39:12,786 Yo había ganado todas las partidas. 463 00:39:14,083 --> 00:39:17,713 Benny llevaba dos tablas, así que me valía con sacarle tablas. 464 00:39:19,875 --> 00:39:20,825 Quería ganar. 465 00:39:22,125 --> 00:39:23,455 Castigar sus errores. 466 00:39:23,541 --> 00:39:27,541 Demostrarle que podía ganarle, aunque no como él pensaba que debía. 467 00:39:28,958 --> 00:39:31,748 Pero capturó mi peón central, mi peón protegido, 468 00:39:31,833 --> 00:39:35,253 el que había retenido a su dama gran parte de la partida. 469 00:39:36,583 --> 00:39:37,543 No lo entiendo. 470 00:39:38,791 --> 00:39:40,921 Forzó el cambio de damas. 471 00:39:43,083 --> 00:39:44,083 No podía creerlo. 472 00:39:45,750 --> 00:39:47,710 Y entonces vi lo que significaba. 473 00:39:48,583 --> 00:39:51,293 Sin el peón, tenía mate con la torre y el alfil 474 00:39:51,375 --> 00:39:53,495 por el alfil en la diagonal abierta. 475 00:39:54,000 --> 00:39:57,380 Podía proteger mi caballo moviendo una de las torres, 476 00:39:57,458 --> 00:39:59,208 pero no por mucho tiempo, 477 00:39:59,291 --> 00:40:02,791 porque su inocente caballo bloquearía la huida de mi rey. 478 00:40:03,875 --> 00:40:05,915 Cuanto más miraba, peor lo veía. 479 00:40:06,000 --> 00:40:08,460 Me pilló totalmente desprevenida. 480 00:40:08,541 --> 00:40:10,381 Fue brutal. 481 00:40:11,916 --> 00:40:13,746 Es lo que les hago a los demás. 482 00:40:14,583 --> 00:40:18,713 Lo que hizo Morphy, y no lo vi. Y yo pensando en peones doblados. 483 00:40:19,625 --> 00:40:21,285 Estabas pensando en ganar. 484 00:40:25,333 --> 00:40:26,333 ¿Qué hiciste? 485 00:40:28,416 --> 00:40:29,996 Necesitaba contraatacar. 486 00:40:30,708 --> 00:40:33,538 Un movimiento que lo detuviese, pero no lo había. 487 00:40:34,375 --> 00:40:36,245 Me pasé media hora calculando, 488 00:40:36,333 --> 00:40:39,463 y vi que su movimiento era más sólido de lo que creía. 489 00:40:40,583 --> 00:40:43,923 Pensé que podría salir de esa si él atacaba rápido, pero… 490 00:40:44,875 --> 00:40:45,825 era cuidadoso. 491 00:40:50,000 --> 00:40:52,130 Replegué las piezas, pero él seguía. 492 00:40:56,541 --> 00:40:57,751 Quería gritar. 493 00:40:59,666 --> 00:41:01,036 Ahora te retiras. 494 00:41:19,250 --> 00:41:20,290 Ha estado reñida. 495 00:41:38,708 --> 00:41:40,458 Os repartiréis el premio. 496 00:41:41,291 --> 00:41:42,671 Seréis cocampeones. 497 00:41:43,291 --> 00:41:44,581 Tendrás un trofeo, 498 00:41:44,666 --> 00:41:46,206 aunque sea más pequeño. 499 00:41:47,250 --> 00:41:48,460 Pasa continuamente. 500 00:41:49,208 --> 00:41:50,208 Me he informado. 501 00:41:50,291 --> 00:41:53,671 - El Abierto se suele compartir. - No vi lo que hacía. 502 00:41:55,833 --> 00:41:57,963 No siempre podemos verlo todo. 503 00:41:59,291 --> 00:42:00,291 Nadie puede. 504 00:42:00,916 --> 00:42:02,416 No sabes nada de ajedrez. 505 00:42:04,750 --> 00:42:06,250 Sé lo que es perder. 506 00:42:06,333 --> 00:42:07,503 Sí, seguro que sí. 507 00:42:11,958 --> 00:42:13,328 Y ahora tú también. 508 00:42:26,958 --> 00:42:27,788 ¡Harmon! 509 00:42:29,416 --> 00:42:30,246 Lo siento. 510 00:42:30,333 --> 00:42:31,253 ¿Por qué? 511 00:42:35,041 --> 00:42:36,961 Sé que querías ganar a Benny. 512 00:42:38,333 --> 00:42:39,423 Otra vez será. 513 00:42:40,833 --> 00:42:41,673 No importa. 514 00:42:43,583 --> 00:42:45,003 Dale recuerdos a Roger. 515 00:42:45,875 --> 00:42:46,705 Beth. 516 00:45:00,708 --> 00:45:02,628 Subtítulos: S. Cano