1 00:00:38,541 --> 00:00:40,671 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:49,666 --> 00:00:50,956 ‎媽! 3 00:01:32,666 --> 00:01:33,826 ‎(辛辛那提,1963年) 4 00:01:42,291 --> 00:01:43,171 ‎我們到了 5 00:01:45,125 --> 00:01:45,955 ‎歡迎光臨 6 00:02:11,541 --> 00:02:12,961 ‎醫生,你有香菸嗎? 7 00:02:13,041 --> 00:02:14,381 ‎抱歉,我… 8 00:02:27,250 --> 00:02:28,920 ‎我要求一個宜人的房間 9 00:02:29,541 --> 00:02:31,211 ‎看來他們確實給我了 10 00:03:05,333 --> 00:03:07,503 ‎-我是貝絲 ‎-哈蒙,肯塔基州冠軍 11 00:03:07,583 --> 00:03:08,633 ‎幸會了 12 00:03:09,708 --> 00:03:13,378 ‎一天有兩個賽事,時間控制是120/40 13 00:03:14,916 --> 00:03:17,496 ‎妳在120分鐘內可以下40步 14 00:03:21,250 --> 00:03:22,540 ‎歡迎來到辛辛那提 15 00:03:23,166 --> 00:03:23,996 ‎謝謝 16 00:03:25,708 --> 00:03:29,208 ‎城堡移動到第七行 17 00:03:29,916 --> 00:03:30,956 ‎下在那裡… 18 00:03:32,083 --> 00:03:33,883 ‎有如骨鯁在喉 19 00:03:34,625 --> 00:03:38,125 ‎那傢伙看了一眼,就掏錢付了20元 20 00:03:38,208 --> 00:03:40,458 ‎卡羅卡恩防禦,真是掃興 21 00:03:41,125 --> 00:03:42,535 ‎卡羅卡恩有什麼問題? 22 00:03:44,291 --> 00:03:46,291 ‎全是兵,沒有希望 23 00:03:47,916 --> 00:03:50,956 ‎來,我示範給你看,這是卡羅卡恩 24 00:03:52,166 --> 00:03:53,286 ‎我會吃掉騎士 25 00:03:56,333 --> 00:03:57,213 ‎妳是… 26 00:03:59,625 --> 00:04:02,035 ‎妳是在肯塔基州 ‎刷掉哈利巴提克的孩子? 27 00:04:02,125 --> 00:04:04,285 ‎如果你吃掉他的騎士,就會讓他疊兵 28 00:04:05,791 --> 00:04:08,711 ‎又怎樣,我說過,那全是兵… 29 00:04:09,500 --> 00:04:10,670 ‎沒有希望 30 00:04:11,291 --> 00:04:13,131 ‎讓我示範如何用黑棋贏 31 00:04:14,166 --> 00:04:15,576 ‎看好了 32 00:04:18,583 --> 00:04:19,793 ‎白方要怎麼做? 33 00:04:20,500 --> 00:04:21,420 ‎皇后吃掉兵 34 00:04:22,125 --> 00:04:23,285 ‎皇后吃掉兵 35 00:04:25,375 --> 00:04:27,455 ‎城堡到國王八,將軍 36 00:04:27,541 --> 00:04:28,501 ‎犧牲皇后 37 00:04:29,333 --> 00:04:30,923 ‎-米塞斯與雷謝夫斯基對弈 ‎-對 38 00:04:31,000 --> 00:04:33,580 ‎-1930年代 ‎-很好,馬蓋,是1935年 39 00:04:34,541 --> 00:04:37,961 ‎-白方將城堡移動到皇后一 ‎-不然他還能怎麼走? 40 00:04:39,291 --> 00:04:40,421 ‎好,我該走了 41 00:04:41,500 --> 00:04:42,420 ‎知道嗎? 42 00:04:43,833 --> 00:04:45,713 ‎雷謝夫斯基展現非凡棋藝的時候… 43 00:04:46,333 --> 00:04:48,753 ‎和妳差不多大,小女孩 44 00:04:49,958 --> 00:04:50,828 ‎甚至比妳更小 45 00:04:54,833 --> 00:04:55,673 ‎你有參賽嗎? 46 00:04:56,500 --> 00:04:57,330 ‎這裡? 47 00:04:59,083 --> 00:05:00,793 ‎沒有 48 00:05:01,833 --> 00:05:04,213 ‎只是過來看看老朋友 49 00:05:05,416 --> 00:05:08,326 ‎況且參加太多公開賽… 50 00:05:08,958 --> 00:05:11,078 ‎對我只有壞處,妳懂我的意思吧? 51 00:05:12,208 --> 00:05:13,038 ‎祝妳好運 52 00:05:21,375 --> 00:05:22,285 ‎-你好 ‎-妳好 53 00:05:22,375 --> 00:05:23,995 ‎貝絲哈蒙,我在哪一桌? 54 00:05:25,250 --> 00:05:26,960 ‎15桌,在那邊 55 00:05:28,791 --> 00:05:30,171 ‎-謝謝 ‎-不客氣 56 00:05:36,958 --> 00:05:39,248 ‎-貝絲哈蒙 ‎-可惡 57 00:05:45,416 --> 00:05:46,376 ‎-嘿 ‎-真笨 58 00:05:46,458 --> 00:05:48,498 ‎-哈蒙? ‎-你們兩個怎麼在這裡? 59 00:05:49,416 --> 00:05:50,496 ‎大多在輸棋 60 00:05:51,083 --> 00:05:54,003 ‎我們現在是大學校隊了 ‎第二和第三位候補 61 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 ‎很遺憾不能一起下棋 62 00:05:57,250 --> 00:05:59,830 ‎我們不覺得遺憾 ‎哈蒙,妳痛宰了每一個對手 63 00:06:00,625 --> 00:06:03,245 ‎-我不能再輸了 ‎-沒錯 64 00:06:04,583 --> 00:06:06,253 ‎我說慢一點! 65 00:06:14,416 --> 00:06:17,376 ‎那個溜冰場太靠近保齡球道了吧? 66 00:06:18,083 --> 00:06:19,423 ‎-拜託一下? ‎-抱歉 67 00:06:19,500 --> 00:06:21,250 ‎這樣剛好,妳看… 68 00:06:21,333 --> 00:06:26,293 ‎保齡球玩家就不會熱 ‎還會自動出局,如果… 69 00:06:26,375 --> 00:06:27,325 ‎妳在做什麼? 70 00:06:27,958 --> 00:06:29,418 ‎重溫我稍早的棋局 71 00:06:30,041 --> 00:06:31,671 ‎那樣要做什麼? 72 00:06:31,750 --> 00:06:33,710 ‎確認我的棋路有沒有弱點 73 00:06:35,250 --> 00:06:36,080 ‎我懂了 74 00:06:37,333 --> 00:06:38,173 ‎結果呢? 75 00:06:39,541 --> 00:06:40,421 ‎並沒有 76 00:06:42,416 --> 00:06:43,246 ‎好極了 77 00:07:36,125 --> 00:07:38,285 ‎這比我想像的更刺激 78 00:07:38,375 --> 00:07:39,825 ‎妳看了整場棋局? 79 00:07:40,416 --> 00:07:41,326 ‎當然囉 80 00:07:41,416 --> 00:07:42,246 ‎貝絲 81 00:07:44,083 --> 00:07:46,833 ‎當他拿起他的城堡,吃掉妳的兵… 82 00:07:48,000 --> 00:07:50,330 ‎我以為妳完了 ‎我應該對妳更有信心的 83 00:07:50,416 --> 00:07:51,496 ‎對,的確應該 84 00:07:52,583 --> 00:07:53,423 ‎伊莉莎白 85 00:07:54,083 --> 00:07:56,383 ‎妳不介紹一下妳的朋友嗎? 86 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 ‎抱歉 87 00:07:57,791 --> 00:07:59,581 ‎麥特、麥克,這是我的媽媽 88 00:08:00,750 --> 00:08:02,080 ‎麥克,很高興認識妳 89 00:08:02,166 --> 00:08:03,786 ‎-我也是 ‎-我是麥特 90 00:08:04,541 --> 00:08:06,041 ‎-幸會 ‎-幸會 91 00:08:08,000 --> 00:08:11,040 ‎我不知道你們年輕人如何 ‎但是我餓死了 92 00:08:11,125 --> 00:08:12,915 ‎飯店大廳有餐廳 93 00:08:13,000 --> 00:08:14,420 ‎帶路吧? 94 00:08:14,500 --> 00:08:15,330 ‎沒問題 95 00:08:18,000 --> 00:08:20,630 ‎他們兩個的帥勁真是不相上下 96 00:08:23,333 --> 00:08:25,003 ‎我想參加美國公開賽 97 00:08:25,583 --> 00:08:26,463 ‎妳可能會贏 98 00:08:27,083 --> 00:08:28,833 ‎然後去國外比賽嗎? 99 00:08:29,500 --> 00:08:30,630 ‎我是說歐洲? 100 00:08:30,708 --> 00:08:33,668 ‎沒理由不行,他們總要聽過妳的名號 ‎才會邀請妳 101 00:08:33,750 --> 00:08:35,750 ‎贏得美國公開賽 ‎可以打響我的名號嗎? 102 00:08:35,833 --> 00:08:36,713 ‎當然了! 103 00:08:36,791 --> 00:08:39,791 ‎班尼瓦茲常在歐州比賽 ‎現在他贏得國際稱號了 104 00:08:40,833 --> 00:08:42,003 ‎獎金如何? 105 00:08:42,750 --> 00:08:43,880 ‎我記得很不錯 106 00:08:44,666 --> 00:08:45,626 ‎很不錯是多少? 107 00:08:46,250 --> 00:08:47,250 ‎比美國更高 108 00:08:48,083 --> 00:08:49,213 ‎俄國呢? 109 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 ‎蘇聯很凶猛的 110 00:08:51,541 --> 00:08:53,171 ‎美國人在那裡只有被痛宰的份 111 00:08:53,250 --> 00:08:56,580 ‎我記得20年來沒有美國人在那裡贏過 112 00:08:57,791 --> 00:08:58,671 ‎就像芭蕾舞一樣 113 00:08:58,750 --> 00:09:00,670 ‎他們付錢請人下棋 114 00:09:02,416 --> 00:09:04,746 ‎該走了,可不能遲到 115 00:09:04,833 --> 00:09:06,423 ‎這場棋局攸關勝負獎金 116 00:09:07,583 --> 00:09:09,583 ‎正確來說是500元 117 00:09:11,791 --> 00:09:13,831 ‎那是魯道夫,他可是大師級的 118 00:09:22,958 --> 00:09:26,328 ‎貝絲肯定不樂見最後被圍攻 119 00:09:26,416 --> 00:09:28,576 ‎對方有一枚城堡、一枚騎士和三枚兵 120 00:09:30,333 --> 00:09:31,423 ‎這好複雜 121 00:09:35,958 --> 00:09:37,128 ‎那是將軍 122 00:09:40,750 --> 00:09:42,000 ‎那是將殺 123 00:09:49,166 --> 00:09:52,246 ‎我留了12元晚上吃大餐慶祝 124 00:09:52,333 --> 00:09:55,043 ‎2元明天早上吃個簡單的午餐 125 00:09:55,625 --> 00:09:59,625 ‎這樣我們總共的花費是172元3角 126 00:09:59,708 --> 00:10:02,328 ‎所以還剩300多元 127 00:10:03,875 --> 00:10:04,705 ‎貝絲… 128 00:10:08,583 --> 00:10:09,583 ‎我在想… 129 00:10:12,333 --> 00:10:16,173 ‎也許妳可以給我10% ‎當作經紀人的佣金? 130 00:10:22,958 --> 00:10:24,538 ‎給妳15%好了 131 00:10:27,000 --> 00:10:29,460 ‎那就是49元5角4分 132 00:10:32,083 --> 00:10:34,583 ‎梅休因之家告訴過我,妳的數學很強 133 00:10:38,750 --> 00:10:41,130 ‎“女學生在匹茲堡 ‎打敗西洋棋特級大師 134 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 ‎她年輕又傑出的策略 ‎讓圍觀者驚嘆不已 135 00:10:46,458 --> 00:10:50,248 ‎她展現了超齡的自信” 136 00:10:53,041 --> 00:10:54,831 ‎孩子,現在全國都認識妳了 137 00:10:55,791 --> 00:10:57,501 ‎她的症狀有一點復發 138 00:10:57,583 --> 00:11:00,333 ‎醫生要她多臥床休息幾天 139 00:11:03,541 --> 00:11:05,381 ‎我相信她星期一就會好多了 140 00:11:05,916 --> 00:11:08,206 ‎我沒見過孩子感冒這麼嚴重的 141 00:11:08,291 --> 00:11:09,331 ‎可憐的女孩 142 00:11:10,541 --> 00:11:11,541 ‎我們會遲到的 143 00:11:12,958 --> 00:11:13,788 ‎對 144 00:11:14,375 --> 00:11:15,495 ‎多喝水 145 00:11:17,041 --> 00:11:18,541 ‎-謝謝 ‎-不客氣 146 00:11:24,333 --> 00:11:27,923 ‎假期過後休士頓有場錦標賽 ‎從26日開始 147 00:11:32,291 --> 00:11:34,961 ‎我知道聖誕節當天出門一定不會塞車 148 00:11:35,041 --> 00:11:37,961 ‎因為多數人都窩在家吃聖誕甜點 149 00:11:39,458 --> 00:11:40,458 ‎我也看到了 150 00:11:44,333 --> 00:11:46,083 ‎我覺得我們可以搭機去休士頓 151 00:11:46,666 --> 00:11:49,206 ‎享受冬日陽光下的愉快假期 152 00:11:50,708 --> 00:11:51,918 ‎從事女孩的活動 153 00:11:53,041 --> 00:11:55,961 ‎聽說飯店的美容沙龍很棒 154 00:11:58,875 --> 00:11:59,705 ‎好的,媽媽 155 00:12:12,458 --> 00:12:14,578 ‎她發燒到攝氏38度 156 00:12:14,666 --> 00:12:15,786 ‎肯定是流感 157 00:12:17,041 --> 00:12:19,171 ‎她要聖誕節過後才能回去上課 158 00:12:30,958 --> 00:12:32,828 ‎他們稱妳為神童 159 00:12:35,583 --> 00:12:37,793 ‎我可能要開始做剪貼簿了 160 00:12:40,416 --> 00:12:41,246 ‎餐點還好嗎? 161 00:12:42,375 --> 00:12:44,705 ‎這可能是我最棒的聖誕節了 162 00:13:07,583 --> 00:13:08,503 ‎很不錯 163 00:13:09,458 --> 00:13:10,378 ‎那是馬丁尼嗎? 164 00:13:11,333 --> 00:13:12,173 ‎是吉布森 165 00:13:13,125 --> 00:13:15,785 ‎我覺得洋蔥比橄欖更對味 166 00:13:22,875 --> 00:13:26,075 ‎(蘇聯西洋棋冠軍 ‎瓦西博戈夫再度贏得稱號) 167 00:13:28,583 --> 00:13:30,793 ‎我可能應該去學俄語 168 00:13:32,291 --> 00:13:34,001 ‎費爾菲爾德高中有教嗎? 169 00:13:34,791 --> 00:13:37,421 ‎可能要去初級學院修夜間課程 170 00:13:41,500 --> 00:13:43,380 ‎那些學生年紀都比妳大 171 00:13:44,291 --> 00:13:46,211 ‎我說的學生是指男孩子 172 00:13:51,708 --> 00:13:53,378 ‎大家說妳是真材實料 173 00:13:53,458 --> 00:13:55,538 ‎就是這樣,孩子,舉高一點才看得到 174 00:13:56,166 --> 00:13:58,626 ‎可以告訴《生活》雜誌的讀者 ‎那是什麼感覺嗎? 175 00:13:59,833 --> 00:14:02,633 ‎我是說,萬綠叢中一點紅 176 00:14:03,416 --> 00:14:04,576 ‎我不介意 177 00:14:04,666 --> 00:14:05,956 ‎不會有點嚇人嗎? 178 00:14:06,041 --> 00:14:09,671 ‎我還是小女孩時,根本不能參加競賽 179 00:14:09,750 --> 00:14:10,830 ‎只能玩洋娃娃 180 00:14:11,583 --> 00:14:14,463 ‎-西洋棋不見得都是競賽 ‎-但下棋就是要贏 181 00:14:14,541 --> 00:14:17,381 ‎對,但西洋棋也可以是… 182 00:14:18,208 --> 00:14:19,038 ‎什麼? 183 00:14:20,875 --> 00:14:21,955 ‎很美的 184 00:14:26,125 --> 00:14:27,125 ‎貝絲,妳是孤兒 185 00:14:28,750 --> 00:14:29,790 ‎對,我知道 186 00:14:29,875 --> 00:14:33,415 ‎妳當然知道,我只是很好奇 ‎妳在哪裡學下棋的 187 00:14:33,500 --> 00:14:34,670 ‎薛波先生教我的 188 00:14:36,291 --> 00:14:39,211 ‎他是梅休因之家的校工 189 00:14:39,291 --> 00:14:40,961 ‎校工教妳下棋? 190 00:14:41,041 --> 00:14:43,211 ‎-真的嗎? ‎-我當年八歲 191 00:14:43,291 --> 00:14:44,171 ‎在我想像中… 192 00:14:45,000 --> 00:14:50,250 ‎在那麼沮喪的地方生活 ‎下棋肯定能轉移妳的心思 193 00:14:51,625 --> 00:14:53,205 ‎妳一定很孤單 194 00:14:54,416 --> 00:14:55,496 ‎我不介意一個人 195 00:14:57,208 --> 00:15:00,328 ‎妳會把國王想像成父親 196 00:15:00,958 --> 00:15:02,578 ‎把皇后想像成母親嗎? 197 00:15:02,666 --> 00:15:05,376 ‎一個去攻擊,一個負責保護? 198 00:15:06,041 --> 00:15:07,541 ‎那些只是棋子 199 00:15:09,166 --> 00:15:10,996 ‎一開始我是先注意到棋盤 200 00:15:11,083 --> 00:15:11,923 ‎棋盤? 201 00:15:12,791 --> 00:15:13,631 ‎對 202 00:15:14,458 --> 00:15:17,668 ‎這是64個方格組成的世界 203 00:15:18,375 --> 00:15:19,415 ‎我感覺… 204 00:15:19,500 --> 00:15:21,380 ‎在裡面很安全 205 00:15:23,000 --> 00:15:25,630 ‎我可以控制、主宰那個世界 206 00:15:27,666 --> 00:15:28,786 ‎可以預測的世界 207 00:15:31,041 --> 00:15:33,171 ‎所以如果我受傷了,我只能怪自己 208 00:15:34,750 --> 00:15:35,580 ‎真有意思 209 00:15:38,291 --> 00:15:39,961 ‎告訴我,伊莉莎白 210 00:15:41,208 --> 00:15:43,668 ‎妳有沒有聽過“幻想性錯覺”? 211 00:15:44,208 --> 00:15:45,378 ‎沒有,那是什麼? 212 00:15:45,458 --> 00:15:49,628 ‎就是悟出異於常人的模式或意義 213 00:15:50,666 --> 00:15:56,076 ‎有這種病症的人 ‎有時會感受到啟發或狂喜 214 00:15:56,916 --> 00:16:01,246 ‎有時他們領悟的模式或意義 ‎其他人其實是無感的 215 00:16:02,291 --> 00:16:03,921 ‎這和我有什麼關係? 216 00:16:04,000 --> 00:16:06,290 ‎創意和思覺失調往往是息息相關的 217 00:16:07,666 --> 00:16:10,166 ‎而且天才與瘋狂是一線之隔 218 00:16:13,250 --> 00:16:14,540 ‎妳認為我是瘋子? 219 00:16:14,625 --> 00:16:17,245 ‎-不,我只是想問… ‎-我想訪問已經夠了 220 00:16:18,000 --> 00:16:19,420 ‎貝絲還有功課要做 221 00:16:19,958 --> 00:16:22,038 ‎她畢竟還是年輕的女學生 222 00:16:23,000 --> 00:16:25,710 ‎-就像其他同齡的孩子一樣 ‎-對,當然 223 00:16:27,333 --> 00:16:29,583 ‎-很榮幸認識妳 ‎-謝謝 224 00:16:30,875 --> 00:16:31,705 ‎妳知道… 225 00:16:33,750 --> 00:16:35,330 ‎妳也許可以試試橋牌 226 00:16:35,416 --> 00:16:38,166 ‎-我聽說很多棋士喜歡玩橋牌 ‎-我送妳出去 227 00:16:47,916 --> 00:16:50,576 ‎“對一般人來說,西洋棋是一種消遣 228 00:16:50,666 --> 00:16:53,416 ‎但對有些人來說,那是一種強迫症 ‎甚至會上癮 229 00:16:53,500 --> 00:16:54,420 ‎(棋后貝絲哈蒙) 230 00:16:54,500 --> 00:16:56,130 ‎偶爾會出現這麼一個人 231 00:16:56,208 --> 00:16:57,458 ‎彷彿天生就會下西洋棋 232 00:16:58,166 --> 00:17:01,916 ‎偶爾會出現一個小男孩 ‎他的成熟棋藝令人驚嘆 233 00:17:02,000 --> 00:17:05,040 ‎輕鬆駕馭世上最困難的遊戲 234 00:17:05,125 --> 00:17:07,205 ‎但如果那不是男孩,而是女孩呢? 235 00:17:08,375 --> 00:17:13,245 ‎一名年輕、棕眼、紅髮 ‎不茍言笑,身穿藍色洋裝的女孩?” 236 00:17:14,500 --> 00:17:15,830 ‎我們成立了西洋棋社 237 00:17:16,416 --> 00:17:20,496 ‎“她打入全國頂尖的西洋棋錦標賽 ‎打破由男性主宰的世界 238 00:17:20,583 --> 00:17:24,043 ‎這個眼神明亮專注的青少女 239 00:17:24,125 --> 00:17:26,915 ‎來自肯塔基州 ‎列星頓市的費爾菲爾德高中 240 00:17:27,541 --> 00:17:29,331 ‎她安靜、舉止得宜 241 00:17:30,000 --> 00:17:31,170 ‎但下棋毫不留情 242 00:17:32,458 --> 00:17:33,418 ‎貝絲哈蒙…” 243 00:17:38,333 --> 00:17:39,173 ‎我唸到哪裡了? 244 00:17:40,958 --> 00:17:42,248 ‎我突然找不到了 245 00:17:42,333 --> 00:17:44,423 ‎沒關係,我聽夠了 246 00:17:47,291 --> 00:17:50,921 ‎真不知道我的身體 ‎為何總想要破壞我的腦子 247 00:17:51,000 --> 00:17:53,750 ‎我的腦子就足以破壞自己了 248 00:17:57,375 --> 00:17:59,075 ‎報導大多在強調我是一個女孩 249 00:17:59,166 --> 00:18:00,416 ‎妳是啊 250 00:18:00,500 --> 00:18:02,080 ‎應該沒那麼重要 251 00:18:03,625 --> 00:18:05,285 ‎我說的話,他們有一大半沒登出來 252 00:18:05,875 --> 00:18:07,125 ‎他們沒提到薛波先生 253 00:18:07,208 --> 00:18:10,288 ‎也沒提到我如何運用西西里防禦 254 00:18:11,666 --> 00:18:13,576 ‎親愛的貝絲,這篇報導讓妳成名了 255 00:18:13,666 --> 00:18:15,456 ‎對,因為身為女孩而出名 256 00:18:21,333 --> 00:18:24,213 ‎妳有沒有想過 ‎也許是喝酒才讓妳生病的 257 00:18:25,041 --> 00:18:25,881 ‎拜託 258 00:18:26,750 --> 00:18:28,880 ‎我大半輩子都跟酒精為伍 259 00:18:29,500 --> 00:18:32,420 ‎若真有什麼的話 ‎我早該和酒互訂終身了 260 00:18:34,750 --> 00:18:35,580 ‎敬母職 261 00:18:44,083 --> 00:18:44,923 ‎貝絲? 262 00:18:46,666 --> 00:18:47,916 ‎我們有個入會派對 263 00:18:48,000 --> 00:18:49,420 ‎星期五晚上,在我家 264 00:18:50,000 --> 00:18:51,790 ‎其他的蘋果拍姐妹要我邀請妳 265 00:18:53,166 --> 00:18:55,166 ‎-星期五晚上? ‎-7點30分 266 00:18:56,125 --> 00:18:56,955 ‎妳會到嗎? 267 00:19:50,000 --> 00:19:53,210 ‎成天在報上看到妳的消息真是不簡單 268 00:19:53,750 --> 00:19:56,710 ‎妳去過那麼多地方,最喜歡哪一個? 269 00:19:56,791 --> 00:19:57,881 ‎我喜歡休士頓 270 00:20:02,875 --> 00:20:07,205 ‎但現在我的積分到達1800了 ‎我希望能去拉斯維加斯 271 00:20:07,291 --> 00:20:09,581 ‎參加下個月的美國公開賽 272 00:20:09,666 --> 00:20:11,206 ‎那些男孩子呢? 273 00:20:11,833 --> 00:20:12,963 ‎他們帥嗎? 274 00:20:13,500 --> 00:20:14,750 ‎妳有和任何一個約會嗎? 275 00:20:15,875 --> 00:20:19,075 ‎-其實沒有什麼時間 ‎-但如果妳有時間… 276 00:20:20,000 --> 00:20:22,330 ‎有沒有哪個是妳想要… 277 00:20:23,291 --> 00:20:25,631 ‎和他交換城堡體位之類的? 278 00:20:27,208 --> 00:20:29,668 ‎我們的城堡經常在易位,但不是… 279 00:20:31,000 --> 00:20:32,250 ‎我想也是 280 00:20:32,333 --> 00:20:33,793 ‎好,各位先生女士 281 00:20:33,875 --> 00:20:36,745 ‎《喧囂音樂》帶來各位最喜愛的樂團 ‎來自特特爾克里克的… 282 00:20:36,833 --> 00:20:38,543 ‎-謝謝妳,朵拉 ‎-…時尚合唱團! 283 00:20:38,625 --> 00:20:40,745 ‎-誰要杯子蛋糕? ‎-我要 284 00:20:42,666 --> 00:20:44,376 ‎我愛這首歌,開大聲一點 285 00:21:12,833 --> 00:21:14,293 ‎我要去廁所 286 00:22:54,791 --> 00:22:58,171 ‎(拉斯維加斯,1966年) 287 00:23:56,666 --> 00:23:57,496 ‎哈蒙? 288 00:23:59,041 --> 00:23:59,921 ‎湯斯? 289 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 ‎真的是妳 290 00:24:02,708 --> 00:24:04,288 ‎天啊!妳看起來… 291 00:24:06,291 --> 00:24:07,131 ‎哇! 292 00:24:08,083 --> 00:24:08,923 ‎謝謝 293 00:24:09,708 --> 00:24:10,538 ‎不客氣 294 00:24:12,791 --> 00:24:14,331 ‎我就在想應該會遇到妳 295 00:24:14,416 --> 00:24:16,536 ‎我在賽程表看到妳的名字 296 00:24:16,625 --> 00:24:18,495 ‎-我沒看到你的名字 ‎-我沒有參賽 297 00:24:18,958 --> 00:24:20,878 ‎《西洋棋評論》派我來採訪 298 00:24:21,791 --> 00:24:24,581 ‎我必須承認 ‎去年我原本希望能在這裡見到妳 299 00:24:24,666 --> 00:24:25,826 ‎我本來要參加的 300 00:24:25,916 --> 00:24:28,076 ‎我甚至付了報名費,但我媽媽生病了 301 00:24:28,583 --> 00:24:31,003 ‎-我不想獨自前來 ‎-她還好嗎? 302 00:24:31,500 --> 00:24:32,330 ‎她很好 303 00:24:32,416 --> 00:24:33,876 ‎我是該自己來的 304 00:24:33,958 --> 00:24:37,668 ‎但我告訴自己 ‎公開賽不像美國錦標賽那麼重要 305 00:24:37,750 --> 00:24:39,210 ‎是沒有 306 00:24:40,125 --> 00:24:41,495 ‎但我很高興妳來了 307 00:24:42,666 --> 00:24:44,376 ‎這對我來說可能是個好主意 308 00:24:44,458 --> 00:24:46,918 ‎免得老是為了錢挑選賽事 309 00:24:47,000 --> 00:24:50,330 ‎-看來妳賺了很多錢 ‎-我想是吧 310 00:24:52,250 --> 00:24:55,960 ‎不過妳還是能成為世界級棋士 ‎當個真正的職業選手 311 00:24:56,458 --> 00:24:59,128 ‎-我晚上開始學俄語了 ‎-真聰明 312 00:24:59,791 --> 00:25:00,791 ‎我不想停滯不前 313 00:25:01,625 --> 00:25:05,125 ‎沒錯,那是最糟糕的 314 00:25:05,208 --> 00:25:08,038 ‎妳現在年紀太大,不能再稱為神童了 315 00:25:11,250 --> 00:25:13,330 ‎我應該替雜誌採訪妳 316 00:25:13,833 --> 00:25:16,423 ‎-我是上個月的雜誌封面人物 ‎-當然了 317 00:25:16,500 --> 00:25:19,380 ‎我肯定和《生活》雜誌搞混了 318 00:25:21,416 --> 00:25:23,246 ‎我也替《先驅領袖報》撰稿 319 00:25:23,333 --> 00:25:24,253 ‎列星頓的? 320 00:25:24,333 --> 00:25:26,213 ‎我可以在週日報紙替妳做半幅的專訪 321 00:25:26,291 --> 00:25:29,331 ‎-是比不上《生活》雜誌,但是… ‎-好啊 322 00:25:30,416 --> 00:25:31,326 ‎如果你想的話 323 00:25:31,958 --> 00:25:33,378 ‎我的房間有照相機 324 00:25:34,333 --> 00:25:35,253 ‎你的房間? 325 00:25:36,583 --> 00:25:38,543 ‎也有棋盤,我們可以下棋 326 00:25:40,000 --> 00:25:40,830 ‎好 327 00:25:42,083 --> 00:25:43,043 ‎上樓吧 328 00:26:10,291 --> 00:26:12,171 ‎妳坐在窗邊如何? 329 00:26:17,125 --> 00:26:18,785 ‎-我可以… ‎-丟旁邊就好 330 00:26:29,750 --> 00:26:30,790 ‎我還沒準備好 331 00:26:32,208 --> 00:26:33,038 ‎妳看起來很美 332 00:26:37,291 --> 00:26:38,291 ‎往妳的左邊移一點 333 00:26:41,458 --> 00:26:42,458 ‎很好 334 00:26:47,666 --> 00:26:48,666 ‎說… 335 00:26:49,416 --> 00:26:50,456 ‎“西班牙開局” 336 00:27:00,750 --> 00:27:02,080 ‎妳可以到棋盤旁邊 337 00:27:11,083 --> 00:27:11,923 ‎好 338 00:27:12,500 --> 00:27:14,000 ‎看來妳很有經驗 339 00:27:17,291 --> 00:27:18,461 ‎要我下棋嗎? 340 00:27:18,541 --> 00:27:20,171 ‎好啊,移動黑子 341 00:27:24,250 --> 00:27:25,210 ‎好,慢一點 342 00:27:33,041 --> 00:27:34,671 ‎對,這樣比較像我的速度 343 00:27:47,000 --> 00:27:48,130 ‎妳真是亭亭玉立,哈蒙 344 00:27:50,291 --> 00:27:51,921 ‎妳甚至變得好美 345 00:27:54,708 --> 00:27:58,168 ‎-我還不知道你的名字 ‎-大家都叫我湯斯 346 00:27:58,916 --> 00:28:02,376 ‎所以我才叫妳哈蒙,而不叫伊莉莎白 347 00:28:03,541 --> 00:28:04,381 ‎是貝絲 348 00:28:06,583 --> 00:28:07,423 ‎我喜歡哈蒙 349 00:28:53,666 --> 00:28:55,166 ‎你們好 350 00:28:55,958 --> 00:28:58,458 ‎-羅傑 ‎-我沒打擾到你們吧? 351 00:28:59,541 --> 00:29:01,711 ‎沒事,我們只是在… 352 00:29:03,541 --> 00:29:05,461 ‎貝絲哈蒙,這位是羅傑迪昂 353 00:29:06,125 --> 00:29:08,125 ‎哈蒙?西洋棋神童 354 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 ‎-久仰大名 ‎-幸會 355 00:29:11,166 --> 00:29:13,626 ‎你不是要去玩百家樂? 356 00:29:14,416 --> 00:29:17,076 ‎我手氣不好,就先離開了 ‎我要去泳池旁邊看書 357 00:29:17,625 --> 00:29:20,075 ‎你們繼續,我馬上就離開 358 00:29:28,583 --> 00:29:30,003 ‎-我們來下棋 ‎-好 359 00:29:35,291 --> 00:29:36,131 ‎謝謝 360 00:29:42,791 --> 00:29:43,631 ‎好 361 00:29:45,750 --> 00:29:46,750 ‎來吧 362 00:29:50,083 --> 00:29:51,333 ‎很高興認識妳,貝絲 363 00:29:52,250 --> 00:29:53,080 ‎我也是 364 00:29:54,791 --> 00:29:55,671 ‎9點吃晚餐 365 00:29:57,833 --> 00:29:58,673 ‎別忘了 366 00:30:11,166 --> 00:30:12,496 ‎我是她唯一的繼承人 367 00:30:12,583 --> 00:30:13,963 ‎孩子,妳去哪裡了? 368 00:30:14,500 --> 00:30:16,540 ‎妳去了好幾個小時 369 00:30:16,625 --> 00:30:17,455 ‎我在下棋 370 00:30:18,000 --> 00:30:19,460 ‎我不想談這個 371 00:30:19,541 --> 00:30:21,171 ‎-我在練習 ‎-好 372 00:30:22,916 --> 00:30:23,746 ‎就這樣? 373 00:30:24,791 --> 00:30:26,791 ‎對,就這樣 374 00:30:27,375 --> 00:30:29,535 ‎(肯塔基州:DL湯斯) 375 00:30:29,625 --> 00:30:30,455 ‎…聞起來很香 376 00:30:31,541 --> 00:30:33,751 ‎幫個忙,把桌上的啤酒遞給我 377 00:30:35,916 --> 00:30:36,786 ‎你想怎樣? 378 00:30:37,541 --> 00:30:40,211 ‎我想到一個妙招了 379 00:30:41,666 --> 00:30:44,326 ‎所謂妙招就是對自己有利的角度 380 00:30:44,416 --> 00:30:46,746 ‎讓你輕輕鬆鬆就能達到目的 381 00:30:47,791 --> 00:30:50,251 ‎-很簡單 ‎-確切來說,你的角度是什麼? 382 00:30:50,833 --> 00:30:51,673 ‎確切來說… 383 00:30:53,708 --> 00:30:55,418 ‎我猜妳沒喝過啤酒吧 384 00:30:57,750 --> 00:30:59,250 ‎-好吧,山姆 ‎-來 385 00:31:02,958 --> 00:31:03,788 ‎過來 386 00:31:07,166 --> 00:31:09,286 ‎我爸以前是這裡的磨坊工人 387 00:31:09,916 --> 00:31:10,786 ‎我爸也是 388 00:31:11,541 --> 00:31:12,961 ‎-他沒喝醉的時候 ‎-等等 389 00:31:13,041 --> 00:31:14,291 ‎不要喝那麼快 390 00:31:14,375 --> 00:31:15,245 ‎現在妳扯平了 391 00:31:16,000 --> 00:31:16,830 ‎現在我扯平了 392 00:31:17,916 --> 00:31:21,076 ‎我21歲時接手這裡 ‎當時有三千名工人 393 00:31:21,166 --> 00:31:22,706 ‎現在有三萬人了 394 00:31:23,416 --> 00:31:26,166 ‎以前只到大門那邊 ‎現在已經延伸到河邊了 395 00:31:26,708 --> 00:31:28,748 ‎我全是靠自己做到的 396 00:31:29,666 --> 00:31:31,916 ‎-沒有華特… ‎-我還要一瓶 397 00:31:33,208 --> 00:31:34,128 ‎全靠我自己 398 00:31:34,208 --> 00:31:35,668 ‎妳真的不該繼續喝了 399 00:31:35,750 --> 00:31:37,710 ‎一半的工廠應該會很不錯 400 00:31:39,958 --> 00:31:40,788 ‎好吧 401 00:31:41,458 --> 00:31:43,708 ‎如果妳要一瓶,我也來一瓶 402 00:31:44,208 --> 00:31:45,538 ‎這正是我的打算 403 00:31:46,958 --> 00:31:48,958 ‎你以前一身狼狽地離開這裡 404 00:31:49,041 --> 00:31:50,291 ‎現在也還是有這個可能 405 00:31:51,083 --> 00:31:53,463 ‎擺脫繁瑣的晾衣工作 406 00:31:53,541 --> 00:31:55,211 ‎先聽聽金克斯的建議 407 00:31:56,000 --> 00:31:59,040 ‎要買乾衣機,一定要買最好的款式 408 00:31:59,125 --> 00:32:00,575 ‎那就是瓦斯型乾衣機 409 00:32:00,666 --> 00:32:03,626 ‎這種可以安全放入 ‎最需要小心呵護的衣物 410 00:32:05,583 --> 00:32:10,003 ‎看到沒?溫和的暖空氣 ‎帶走了衣物的水分 411 00:32:20,583 --> 00:32:23,083 ‎我第一局對上了 ‎來自俄克拉荷馬州的選手 412 00:32:24,916 --> 00:32:26,666 ‎我24步就結束棋局 413 00:32:26,750 --> 00:32:27,580 ‎唉呀 414 00:32:28,125 --> 00:32:30,455 ‎然後是來自舊金山的傢伙 415 00:32:31,083 --> 00:32:32,133 ‎我用了馬歇爾開局 416 00:32:34,375 --> 00:32:37,285 ‎犧牲我的皇后 ‎保羅墨菲有一次就這樣下 417 00:32:38,083 --> 00:32:38,923 ‎再來一杯 418 00:32:40,083 --> 00:32:41,043 ‎還有那個… 419 00:32:41,916 --> 00:32:43,786 ‎他叫什麼名字?妳告訴過我的 420 00:32:43,875 --> 00:32:45,035 ‎巴比什麼的? 421 00:32:45,125 --> 00:32:48,415 ‎-班尼瓦茲 ‎-對,就是他 422 00:32:48,500 --> 00:32:50,040 ‎沒有敗績,但是有一次和局 423 00:32:50,583 --> 00:32:53,543 ‎拒后翼棄兵真是值得佩服 424 00:32:53,625 --> 00:32:55,245 ‎我看過他幾次 425 00:32:56,458 --> 00:32:57,668 ‎身邊總是圍著一群人 426 00:32:57,750 --> 00:33:00,250 ‎當然了,他是美國西洋棋冠軍 427 00:33:00,333 --> 00:33:01,883 ‎他可是班尼瓦茲呢 428 00:33:03,375 --> 00:33:05,705 ‎有人說他是自墨菲之後 429 00:33:05,791 --> 00:33:06,711 ‎最厲害的美國棋士 430 00:33:07,583 --> 00:33:09,633 ‎我讀過他在哥本哈根一場棋局的文章 431 00:33:09,708 --> 00:33:11,208 ‎和納依道夫打成和局 432 00:33:11,875 --> 00:33:13,125 ‎那是1948年的事 433 00:33:13,208 --> 00:33:15,328 ‎這表示班尼當年只有八歲 434 00:33:16,583 --> 00:33:19,923 ‎我看過他13歲的照片 ‎他站在一群水手前 435 00:33:20,458 --> 00:33:23,418 ‎他在安納波利斯迎戰全隊 ‎連一場也沒有輸 436 00:33:23,500 --> 00:33:25,330 ‎聽起來很像我認識的另一個人 437 00:33:26,208 --> 00:33:28,918 ‎我九歲還在地下室和薛波先生下棋 438 00:33:30,166 --> 00:33:32,706 ‎反正我不怕他 439 00:33:32,791 --> 00:33:35,171 ‎我覺得妳誰也不怕 440 00:33:36,958 --> 00:33:38,708 ‎有一個棋士讓我害怕 441 00:33:40,625 --> 00:33:41,455 ‎誰? 442 00:33:42,416 --> 00:33:43,246 ‎俄國人 443 00:33:45,416 --> 00:33:46,246 ‎博戈夫 444 00:33:46,750 --> 00:33:49,920 ‎這比卡羅卡恩防禦的棋局更刺激 445 00:33:50,000 --> 00:33:52,960 ‎那可不是拒后翼棄兵對抗斯拉夫防禦 446 00:34:04,541 --> 00:34:05,501 ‎妳是貝絲哈蒙 447 00:34:07,166 --> 00:34:07,996 ‎對 448 00:34:10,041 --> 00:34:11,251 ‎我看過《生活》的報導 449 00:34:13,166 --> 00:34:16,326 ‎妳和巴提克那場棋局相當漂亮 450 00:34:16,833 --> 00:34:17,673 ‎謝謝你 451 00:34:19,208 --> 00:34:21,128 ‎我是班尼瓦茲 452 00:34:21,208 --> 00:34:22,038 ‎我知道 453 00:34:22,958 --> 00:34:25,378 ‎我們幾年前在辛辛那提見過 454 00:34:25,458 --> 00:34:27,038 ‎不算正式見過,但我們說過話 455 00:34:28,541 --> 00:34:30,711 ‎-辛辛那提? ‎-你那年沒有參賽 456 00:34:32,208 --> 00:34:34,578 ‎好,妳說了算 457 00:34:35,791 --> 00:34:37,171 ‎那我們就明天見了 458 00:34:38,291 --> 00:34:39,671 ‎妳不該入堡的 459 00:34:42,125 --> 00:34:43,375 ‎妳和巴提克那局 460 00:34:46,375 --> 00:34:47,825 ‎我必須移走城堡 461 00:34:48,916 --> 00:34:51,036 ‎我知道妳可能會因此失去優勢 462 00:34:52,625 --> 00:34:53,495 ‎我不這麼覺得 463 00:34:56,708 --> 00:34:59,538 ‎他吃過路兵,妳就無法回頭了 464 00:35:01,458 --> 00:35:02,998 ‎-等等 ‎-我沒空聊 465 00:35:03,083 --> 00:35:05,833 ‎我只是封局休息,必須回去下了 ‎但妳可以擺局想清楚 466 00:35:06,500 --> 00:35:08,710 ‎妳的問題在於后翼騎士 467 00:35:08,791 --> 00:35:12,461 ‎我不想擺局想清楚 468 00:35:40,125 --> 00:35:41,665 ‎巴提克原本可以打敗我的 469 00:35:42,500 --> 00:35:43,330 ‎但是他沒有 470 00:35:43,416 --> 00:35:45,326 ‎對,但是他本來可以 471 00:35:45,416 --> 00:35:47,286 ‎更糟的是我根本沒看出來 472 00:35:48,041 --> 00:35:51,461 ‎班尼瓦茲只是看了一篇報導 ‎他對那個棋士一無所知 473 00:35:51,541 --> 00:35:52,671 ‎他就挑出問題所在了 474 00:35:54,291 --> 00:35:57,291 ‎我在墨菲的棋局發現一個失誤時 ‎真是自豪極了 475 00:35:57,375 --> 00:35:58,625 ‎現在別人也這樣對我 476 00:35:59,291 --> 00:36:02,461 ‎不要再去想當初可能會如何 477 00:36:02,541 --> 00:36:03,791 ‎好好睡個覺 478 00:36:09,625 --> 00:36:10,625 ‎真笨! 479 00:36:36,708 --> 00:36:38,168 ‎兵到主教四,對吧? 480 00:36:39,041 --> 00:36:39,881 ‎對 481 00:38:39,708 --> 00:38:41,208 ‎我以為他能洞悉我的計策 482 00:38:50,875 --> 00:38:53,955 ‎我以為他能聽見我的心跳聲 ‎知道我有多麼驚慌 483 00:38:59,333 --> 00:39:01,083 ‎他還有時間脫困 484 00:39:05,000 --> 00:39:08,500 ‎但是他吃了我的子,正如我預期的 485 00:39:10,666 --> 00:39:12,786 ‎我進入那場棋局時,成績無懈可擊 486 00:39:14,083 --> 00:39:17,673 ‎班尼有兩場和局了 ‎所以一場和局就能讓我贏得公開賽 487 00:39:19,875 --> 00:39:20,785 ‎我想贏過他 488 00:39:22,041 --> 00:39:23,381 ‎我想重重打擊他的弱點 489 00:39:23,458 --> 00:39:25,418 ‎我想讓他知道,我可以打敗他 490 00:39:25,500 --> 00:39:27,540 ‎即使我沒有照他認為的方式走 491 00:39:29,000 --> 00:39:31,750 ‎然後他吃掉我中間的兵,我的保護兵 492 00:39:31,833 --> 00:39:35,213 ‎我幾乎整場都靠這枚兵 ‎把他的皇后壓制在角落 493 00:39:36,583 --> 00:39:37,543 ‎我不明白 494 00:39:38,791 --> 00:39:40,921 ‎他逼我拿皇后出來兌子 495 00:39:43,083 --> 00:39:44,083 ‎難以置信 496 00:39:45,791 --> 00:39:47,631 ‎然後我看懂了 497 00:39:48,625 --> 00:39:51,285 ‎失去兵以後,我門戶大開 ‎他會用城堡和主教來將軍 498 00:39:51,375 --> 00:39:53,495 ‎因為主教就在開放的斜線上 499 00:39:54,000 --> 00:39:57,330 ‎我可以移動一枚城堡 ‎去保護撤退的騎士 500 00:39:57,416 --> 00:39:59,206 ‎但這個防守維持不了多久 501 00:39:59,291 --> 00:40:01,381 ‎因為他的騎士看似無害 502 00:40:01,458 --> 00:40:02,788 ‎卻能阻擋我的國王脫逃 503 00:40:03,875 --> 00:40:05,915 ‎我越看越覺得情況很糟 504 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 ‎我被攻得措手不及 505 00:40:08,541 --> 00:40:10,381 ‎真是太慘了 506 00:40:11,916 --> 00:40:13,916 ‎我常這麼痛宰別人 507 00:40:14,625 --> 00:40:17,035 ‎這是墨菲下過的手法,我卻沒注意到 508 00:40:17,125 --> 00:40:18,705 ‎我當時一心只想著疊兵 509 00:40:19,625 --> 00:40:21,245 ‎妳只想著要贏 510 00:40:25,333 --> 00:40:26,333 ‎結果妳怎麼做? 511 00:40:28,416 --> 00:40:29,996 ‎我需要反制的威脅 512 00:40:30,708 --> 00:40:33,748 ‎能阻止他攻勢的一著棋 ‎但是我找不到 513 00:40:34,375 --> 00:40:36,245 ‎我花了半小時研究那盤棋 514 00:40:36,333 --> 00:40:39,293 ‎發現班尼的棋步比我想的更紮實 515 00:40:40,583 --> 00:40:42,383 ‎我原以為如果他進攻太快 516 00:40:42,458 --> 00:40:43,918 ‎我或許能擺脫困境,但是… 517 00:40:44,875 --> 00:40:45,825 ‎他很謹慎 518 00:40:50,000 --> 00:40:51,960 ‎我必須撤退,但他緊追不捨 519 00:40:56,541 --> 00:40:57,751 ‎我好想放聲尖叫 520 00:40:59,666 --> 00:41:01,036 ‎妳現在棄子認輸 521 00:41:19,250 --> 00:41:20,290 ‎這局很棘手 522 00:41:38,708 --> 00:41:40,458 ‎你們可以平分獎金 523 00:41:41,291 --> 00:41:42,671 ‎你們會並列冠軍 524 00:41:43,291 --> 00:41:44,581 ‎妳還是能拿到獎盃 525 00:41:44,666 --> 00:41:46,206 ‎儘管獎盃小一點 526 00:41:47,250 --> 00:41:48,460 ‎這種事很常見 527 00:41:49,208 --> 00:41:50,208 ‎我做了一些研究 528 00:41:50,291 --> 00:41:53,671 ‎-美國公開賽經常有並列冠軍 ‎-我沒看出他的棋路 529 00:41:55,833 --> 00:41:57,963 ‎妳不可能永遠洞悉一切 530 00:41:59,291 --> 00:42:00,291 ‎沒有人辦得到 531 00:42:00,916 --> 00:42:02,416 ‎妳對西洋棋一竅不通 532 00:42:04,750 --> 00:42:06,250 ‎我懂輸的感覺 533 00:42:06,333 --> 00:42:07,503 ‎對,我敢說妳很懂 534 00:42:11,958 --> 00:42:13,328 ‎現在妳也懂了 535 00:42:26,958 --> 00:42:27,788 ‎哈蒙! 536 00:42:29,416 --> 00:42:30,246 ‎我很遺憾 537 00:42:30,333 --> 00:42:31,253 ‎為什麼? 538 00:42:35,041 --> 00:42:36,961 ‎我知道妳有多想打敗班尼 539 00:42:38,333 --> 00:42:39,543 ‎下一次還有機會的 540 00:42:40,833 --> 00:42:41,673 ‎不重要了 541 00:42:43,583 --> 00:42:45,003 ‎代我向羅傑問好 542 00:42:45,875 --> 00:42:46,705 ‎貝絲 543 00:45:02,708 --> 00:45:06,628 ‎字幕翻譯:陳彬彬