1 00:00:07,166 --> 00:00:10,126 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,375 --> 00:00:25,375 Ya voy. 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,083 ¡Cielos! 4 00:00:32,291 --> 00:00:33,461 ¡Mierda! 5 00:00:48,041 --> 00:00:48,881 ¡Carajo! 6 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Gracias. 7 00:02:02,000 --> 00:02:03,080 ¡Carajo! 8 00:02:28,208 --> 00:02:29,078 Discúlpeme. 9 00:03:02,083 --> 00:03:04,043 ¿Qué hacemos con ella? 10 00:03:04,125 --> 00:03:05,325 Enviarán a alguien. 11 00:03:06,125 --> 00:03:07,745 No tiene ni un rasguño. 12 00:03:10,750 --> 00:03:11,920 Es un milagro. 13 00:03:12,458 --> 00:03:14,458 Dudo que ella piense lo mismo. 14 00:03:44,333 --> 00:03:47,583 Cariño, ¿entiendes que tu madre falleció? 15 00:03:48,250 --> 00:03:50,380 Sabes lo que eso significa, ¿verdad? 16 00:03:52,041 --> 00:03:53,251 ¿Que falleció? 17 00:03:55,750 --> 00:03:56,630 Pues… 18 00:03:57,458 --> 00:04:00,828 Estoy segura de que se fue a un lugar mejor, 19 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 y algún día podrás volver a verla. 20 00:04:06,166 --> 00:04:09,826 "Luego de quedar huérfana ayer en un choque en New Circle Road, 21 00:04:09,916 --> 00:04:13,246 a Elizabeth Harmon le espera un futuro problemático. 22 00:04:14,333 --> 00:04:18,173 Elizabeth, de nueve años, perdió a su familia por el accidente. 23 00:04:18,875 --> 00:04:22,245 Su madre, Alice Harmon, fue declarada muerta en el lugar". 24 00:04:30,916 --> 00:04:31,916 ¿Y el padre? 25 00:04:34,083 --> 00:04:35,083 No dice nada. 26 00:04:36,416 --> 00:04:40,246 Supongo que, como la mayoría de los hombres que viven allí, 27 00:04:40,333 --> 00:04:44,043 fue otra víctima que llevó una vida sin preocupaciones. 28 00:04:47,208 --> 00:04:48,538 Pobrecita. 29 00:05:00,458 --> 00:05:02,038 Vayamos a recibirla. 30 00:05:12,666 --> 00:05:13,996 Bienvenida, Elizabeth. 31 00:05:16,416 --> 00:05:17,916 Buena suerte, cariño. 32 00:05:31,583 --> 00:05:32,673 Aquí estamos. 33 00:05:34,666 --> 00:05:38,246 Esta es nuestra capilla, el dominio de la señorita Lonsdale. 34 00:05:38,333 --> 00:05:39,713 ¿Cómo estás, Elizabeth? 35 00:05:40,583 --> 00:05:43,213 También les enseño etiqueta a las jovencitas. 36 00:05:44,833 --> 00:05:47,833 Señor Fergussen, ella es Elizabeth Harmon. 37 00:05:47,916 --> 00:05:51,376 ¡Son todos unos malditos chupapitos! 38 00:05:51,458 --> 00:05:52,538 Jolene. 39 00:05:53,291 --> 00:05:54,541 Yo me ocupo. 40 00:05:54,625 --> 00:05:57,625 Jolene, ¡esa boca te llevará por mal camino! 41 00:05:57,708 --> 00:06:00,538 - Muérete, chupapitos. - No puedes hablar así. 42 00:06:00,625 --> 00:06:04,035 Ese es el salón. El lunes conocerás a los maestros. 43 00:06:04,125 --> 00:06:05,245 Dos por seis. 44 00:06:05,333 --> 00:06:08,173 Y este es el salón de recreación, donde comerás 45 00:06:08,250 --> 00:06:10,540 y podrás socializar. 46 00:06:10,625 --> 00:06:12,955 Buenos días, señora Deardorff. 47 00:06:13,041 --> 00:06:14,081 Buenos días. 48 00:06:16,333 --> 00:06:17,463 Hogar, dulce hogar. 49 00:06:18,166 --> 00:06:19,786 Ven, puedes instalarte. 50 00:06:21,208 --> 00:06:25,418 Tenemos 21 chicas aquí, y todas son tan dulces como tú. 51 00:06:28,666 --> 00:06:31,456 Y este es tu lugar especial. 52 00:06:35,000 --> 00:06:36,790 - Déjanos. - Bueno. 53 00:06:38,791 --> 00:06:40,791 Aquí puedes guardar tu ropa. 54 00:06:40,875 --> 00:06:45,205 Y tu cepillo de dientes puede ir aquí. 55 00:06:45,750 --> 00:06:48,380 Y cualquier otro objeto personal, acá. 56 00:06:51,583 --> 00:06:52,633 Muéstrame. 57 00:06:57,791 --> 00:06:58,791 Siéntate. 58 00:07:05,333 --> 00:07:08,673 Sé que, en este momento, te sientes desamparada. 59 00:07:10,416 --> 00:07:14,626 Pero después de que el dolor te deprima, la oración y la fe te elevarán. 60 00:07:15,541 --> 00:07:18,461 Tan alto como para ver un nuevo camino. 61 00:07:20,083 --> 00:07:24,003 Elizabeth, creo que tu vida aquí será muy diferente. 62 00:07:25,583 --> 00:07:27,543 Como la que podrías haber tenido. 63 00:07:28,208 --> 00:07:31,628 Y estoy segura de que tú y yo seremos buenas amigas. 64 00:07:55,041 --> 00:07:56,791 Esto debería quedarte bien. 65 00:08:05,583 --> 00:08:06,713 Mejor quemarlo. 66 00:08:08,333 --> 00:08:09,213 Vístete. 67 00:08:09,708 --> 00:08:10,958 Nos falta un paso. 68 00:08:26,333 --> 00:08:29,963 El señor Fergussen te cuidará muy bien. Nos vemos en la cena. 69 00:08:36,833 --> 00:08:38,583 Las verdes son las mejores. 70 00:08:39,708 --> 00:08:40,578 ¿Qué son? 71 00:08:40,666 --> 00:08:41,666 Vitaminas. 72 00:08:42,333 --> 00:08:43,673 Vitaminas mágicas. 73 00:08:45,208 --> 00:08:48,418 Si fuera tú, guardaría las verdes para la noche. 74 00:08:48,500 --> 00:08:50,920 Si no, no duran hasta que las necesitas. 75 00:08:51,000 --> 00:08:52,420 ¿Sí me entiendes? 76 00:08:55,083 --> 00:08:57,083 ¿Cómo te llamas? 77 00:08:57,791 --> 00:08:59,331 - Beth. - Jolene. 78 00:09:00,125 --> 00:09:02,075 ¿Tu mamá y tu papá murieron? 79 00:09:03,208 --> 00:09:05,828 ¿Qué es lo último que te dijeron antes de morir? 80 00:09:06,833 --> 00:09:09,383 Se lo pregunto a todas. Hay respuestas divertidas. 81 00:09:11,250 --> 00:09:12,420 Cierra los ojos. 82 00:09:13,875 --> 00:09:15,035 No lo recuerdo. 83 00:09:15,625 --> 00:09:18,705 Algún día, lo recordarás. Si es así, avísame. 84 00:09:33,208 --> 00:09:35,168 La verde te dará buen carácter. 85 00:09:35,250 --> 00:09:38,540 La naranja y marrón te dará fuerza. Tómate las dos. 86 00:10:49,625 --> 00:10:53,825 Te dije que esperaras y tomaras las vitaminas antes de dormir. 87 00:10:53,916 --> 00:10:55,206 ¿Qué es esto? 88 00:10:55,291 --> 00:10:56,291 Pescado. 89 00:10:56,916 --> 00:10:58,126 Hasta donde sabemos. 90 00:10:58,208 --> 00:11:00,038 Lo sirven todos los viernes. 91 00:11:00,125 --> 00:11:01,535 Cómetelo todo, 92 00:11:01,625 --> 00:11:05,125 o le dirán a la señora Deardorff, y nadie te va a adoptar. 93 00:11:50,500 --> 00:11:54,330 Alice, vamos, abre la puerta. 94 00:11:56,458 --> 00:11:59,578 - Tardé un mes en encontrarlas. - Por algo será. 95 00:11:59,666 --> 00:12:02,996 Lo que sea que te pase, lo que sea que estés haciendo, 96 00:12:03,083 --> 00:12:05,133 es una locura, incluso para ti. 97 00:12:05,208 --> 00:12:06,628 No espero que entiendas. 98 00:12:06,708 --> 00:12:10,998 Lo que entiendo es que no te estás cuidando. 99 00:12:20,666 --> 00:12:21,826 Vamos a llevar… 100 00:12:34,541 --> 00:12:35,751 ¿No es hermoso? 101 00:12:38,375 --> 00:12:41,625 Déjame ver a Lizzie. Quiero asegurarme de que esté bien. 102 00:12:41,708 --> 00:12:43,248 ¿Crees que la lastimaría? 103 00:12:43,333 --> 00:12:45,673 Es feliz aquí. Este es su lugar. 104 00:12:45,750 --> 00:12:50,290 ¿El lugar de nuestra hija es una casa rodante en medio de la nada? 105 00:12:50,375 --> 00:12:52,285 - ¿Nuestra hija? - No hagas eso. 106 00:12:52,375 --> 00:12:54,625 Y no le gusta que le digan Lizzie. 107 00:13:01,125 --> 00:13:03,955 REPRESENTACIÓN DE MONOMIOS Y PRESENTACIONES SIMÉTRICAS 108 00:13:04,041 --> 00:13:05,041 DRA. ALICE HARMON 109 00:13:05,125 --> 00:13:07,745 DEPARTAMENTO DE MATEMÁTICA UNIVERSIDAD CORNELL 110 00:13:17,791 --> 00:13:19,751 Muy bien, Alice, tú ganas. 111 00:13:20,375 --> 00:13:21,995 Ya no puedo pelear contigo. 112 00:13:23,583 --> 00:13:27,713 Y no puedo perseguirte por todas partes si te la pasas huyendo. 113 00:13:28,333 --> 00:13:29,793 Lo siento, Paul. 114 00:13:29,875 --> 00:13:33,075 Una vez que me vaya, no pienso regresar. 115 00:14:04,000 --> 00:14:05,920 Señorita Harmon, ¿ya terminó? 116 00:14:21,125 --> 00:14:24,075 ¿Por qué no sacude los borradores en el sótano? 117 00:14:28,708 --> 00:14:32,038 Son todos unos chupapitos, y tú, el mayor de todos. 118 00:14:32,125 --> 00:14:35,245 No sabía que te gustara tanto el sabor del jabón. 119 00:14:36,666 --> 00:14:37,876 ¿Adónde vas, Harmon? 120 00:17:10,375 --> 00:17:12,165 Buenos días, chicas. 121 00:17:12,250 --> 00:17:14,750 Buenos días, señora Deardorff. 122 00:17:14,833 --> 00:17:17,753 Mary-Sue, eres una niña con suerte. 123 00:17:17,833 --> 00:17:19,173 Siempre tengo suerte. 124 00:17:19,250 --> 00:17:22,500 Les causaste una buena impresión a los Spellman. 125 00:17:22,583 --> 00:17:24,083 Tienen una casa grande. 126 00:17:24,166 --> 00:17:28,786 Abramos tu maleta. A empacar como te enseñé. 127 00:17:30,916 --> 00:17:33,376 Sí, los calcetines primero. Eso es. 128 00:17:34,541 --> 00:17:37,461 Eso no es justo. Llegó después que tú. 129 00:17:39,208 --> 00:17:41,078 La mayoría tenemos perpetua. 130 00:17:41,583 --> 00:17:44,213 - Estoy aquí hace mucho. - Tu diadema. 131 00:17:44,291 --> 00:17:47,131 No vendrán por nosotras. Somos demasiado grandes. 132 00:17:47,208 --> 00:17:48,578 No te entretengas. 133 00:17:48,666 --> 00:17:49,706 Ojalá fuera yo. 134 00:17:49,791 --> 00:17:51,041 O demasiado negra. 135 00:17:52,208 --> 00:17:54,668 Quizás alguien venga algún día. 136 00:18:02,416 --> 00:18:07,576 Traigan todos los fardos. 137 00:18:07,666 --> 00:18:12,786 Vamos a regocijarnos, traigan todos los fardos. 138 00:18:12,875 --> 00:18:17,495 Traigan todos los fardos. 139 00:18:38,750 --> 00:18:40,880 Deberías estar en la capilla. 140 00:18:41,666 --> 00:18:43,286 ¿Cómo se llama ese juego? 141 00:18:46,708 --> 00:18:49,208 Deberías estar arriba con las demás. 142 00:18:49,291 --> 00:18:51,081 No quiero estar con las demás. 143 00:18:51,750 --> 00:18:53,670 Quiero saber a qué está jugando. 144 00:18:57,208 --> 00:18:58,788 Se llama ajedrez. 145 00:18:59,541 --> 00:19:00,631 ¿Quiere enseñarme? 146 00:19:02,625 --> 00:19:04,285 No juego con desconocidos. 147 00:19:17,125 --> 00:19:19,535 - Dulces sueños, señoritas. - Buenas noches. 148 00:19:21,416 --> 00:19:22,826 "Buenas noches. 149 00:19:22,916 --> 00:19:24,916 Partir es tan dulce pena 150 00:19:25,000 --> 00:19:27,630 que diré buenas noches hasta que amanezca". 151 00:20:15,208 --> 00:20:18,538 Tenías razón. Las vitaminas funcionan mejor por la noche. 152 00:20:19,583 --> 00:20:21,543 - ¿Cuántas tomaste? - No sé. 153 00:20:22,500 --> 00:20:25,330 A veces me salto un día, o varios días, 154 00:20:26,125 --> 00:20:27,495 y tomo dos o tres. 155 00:20:29,375 --> 00:20:32,125 - Me gusta cómo se siente. - Claro que sí. 156 00:20:33,166 --> 00:20:36,416 Ten cuidado de no acostumbrarte a esa sensación. 157 00:20:48,041 --> 00:20:49,631 No soy una desconocida. 158 00:20:51,541 --> 00:20:52,541 Vivo aquí. 159 00:20:54,250 --> 00:20:55,750 Ya aprendí algo. 160 00:20:56,750 --> 00:20:57,790 Mirando. 161 00:20:57,875 --> 00:21:00,625 Las niñas no juegan ajedrez. 162 00:21:07,208 --> 00:21:10,788 Esa va para adelante y para atrás, o para los costados, 163 00:21:10,875 --> 00:21:13,665 hasta el final, si hay lugar. 164 00:21:14,875 --> 00:21:17,075 Pero esa solo puede ir para adelante. 165 00:21:18,291 --> 00:21:20,921 La alta puede ir adonde quiera. 166 00:21:27,916 --> 00:21:28,916 ¿Y esta? 167 00:21:31,416 --> 00:21:32,706 En diagonal. 168 00:21:36,500 --> 00:21:39,500 Una casilla en diagonal y otra en línea recta. 169 00:21:45,583 --> 00:21:46,833 Juguemos una partida. 170 00:21:47,500 --> 00:21:48,460 Soy blancas. 171 00:21:51,416 --> 00:21:52,996 Ahora o nunca. 172 00:22:43,166 --> 00:22:44,996 Es el mate del pastor. 173 00:22:46,083 --> 00:22:48,083 - ¿Cómo se hace? - Hoy no. 174 00:22:48,166 --> 00:22:50,126 - Enséñeme. - Hoy no. 175 00:23:06,958 --> 00:23:08,668 Es el mate del pastor. 176 00:23:10,625 --> 00:23:11,625 ¿Cómo se hace? 177 00:23:57,875 --> 00:23:59,785 Es el mate del pastor. 178 00:24:15,666 --> 00:24:20,536 Más cerca, Dios mío, más cerca de ti. 179 00:24:20,625 --> 00:24:26,205 Más cerca de ti. 180 00:24:26,291 --> 00:24:28,541 Más cerca… 181 00:25:04,750 --> 00:25:05,790 Abandona. 182 00:25:06,375 --> 00:25:07,245 ¿Que abandone? 183 00:25:07,333 --> 00:25:09,833 Así es. Cuando pierdes a la dama así… 184 00:25:11,958 --> 00:25:12,958 abandonas. 185 00:25:13,458 --> 00:25:17,128 - No. - Sí, abandonaste el juego. 186 00:25:17,208 --> 00:25:21,038 - No me dijo esa regla. - ¿Cuál regla? Es espíritu deportivo. 187 00:25:21,958 --> 00:25:23,578 - Quiero terminar. - No. 188 00:25:24,250 --> 00:25:26,000 - Hay que terminar. - No. 189 00:25:28,083 --> 00:25:29,083 Perdiste. 190 00:25:29,791 --> 00:25:31,041 ¡Por favor! 191 00:25:31,125 --> 00:25:32,285 Se acabó el juego. 192 00:25:35,333 --> 00:25:36,923 Chupapitos. 193 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 Lárgate. 194 00:26:31,083 --> 00:26:31,923 Jaque. 195 00:26:36,875 --> 00:26:37,705 Mate. 196 00:27:15,041 --> 00:27:16,421 Buenos días, blanquita. 197 00:27:30,833 --> 00:27:31,833 Jolene. 198 00:27:32,541 --> 00:27:33,541 ¿Qué pasa? 199 00:27:34,416 --> 00:27:36,496 Quiero saber qué es un chupapitos. 200 00:27:37,458 --> 00:27:38,458 ¡Mierda! 201 00:27:39,583 --> 00:27:40,583 Bueno. 202 00:27:41,875 --> 00:27:43,625 ¿Sabes lo que es un pito? 203 00:27:44,791 --> 00:27:47,081 - No creo. - Lo que tienen los varones. 204 00:27:47,166 --> 00:27:49,876 El dibujo del libro de Salud. Es como un pulgar. 205 00:27:49,958 --> 00:27:50,878 Cariño, 206 00:27:51,416 --> 00:27:54,376 a las chicas les gusta chupar ese pulgar. 207 00:27:55,208 --> 00:27:56,208 ¿A ti te gusta? 208 00:27:57,125 --> 00:27:58,495 Aún no he probado. 209 00:28:03,666 --> 00:28:07,416 - ¿No es por donde hacen pipí? - Supongo que se limpia. 210 00:28:12,541 --> 00:28:15,671 Deberían comer verduras de hoja verde una vez al día, 211 00:28:15,750 --> 00:28:17,750 legumbres varias veces a la semana, 212 00:28:17,833 --> 00:28:21,253 y mantenerse alejadas del tabaco y del alcohol. 213 00:28:21,333 --> 00:28:25,333 También me gusta inspeccionar mis heces al menos tres veces a la semana. 214 00:28:25,416 --> 00:28:29,536 Deben ser firmes, pero no duras, que es señal de deshidratación. 215 00:28:29,625 --> 00:28:33,665 Por eso debemos beber varios vasos de agua al día. 216 00:28:33,750 --> 00:28:35,830 Es un lubricante natural. 217 00:30:03,541 --> 00:30:05,171 Te estás regodeando. 218 00:30:05,250 --> 00:30:06,500 No es cierto. 219 00:30:12,416 --> 00:30:14,826 - Estuvo cerca. - Igual le gané. 220 00:30:14,916 --> 00:30:16,376 Pero te demoraste. 221 00:30:22,166 --> 00:30:25,126 - Debes aprender la defensa siciliana. - ¿Qué es eso? 222 00:30:25,208 --> 00:30:29,078 Cuando las blancas pasan a cuatro rey, las negras hacen esto. 223 00:30:30,041 --> 00:30:32,831 - ¿Y después? - Caballo a 3AR. 224 00:30:33,833 --> 00:30:35,253 ¿Qué es 3AR? 225 00:30:35,333 --> 00:30:37,793 Tres alfil rey, adonde moví el caballo. 226 00:30:39,541 --> 00:30:41,251 ¿Las casillas tienen nombre? 227 00:30:42,500 --> 00:30:44,460 Si juegas bien, tienen nombre. 228 00:30:46,750 --> 00:30:49,170 - Enséñeme. - Ahora no. Juguemos de nuevo. 229 00:30:53,666 --> 00:30:54,666 Está enojado. 230 00:30:55,416 --> 00:30:56,746 No estoy enojado. 231 00:30:57,875 --> 00:30:58,875 Solo juega. 232 00:31:09,375 --> 00:31:13,535 Hay otras estrategias que debes aprender más adelante. 233 00:31:20,791 --> 00:31:22,131 La variante Levenfish. 234 00:31:36,833 --> 00:31:38,423 La variante Najdorf. 235 00:31:53,083 --> 00:31:53,963 Muéstrame. 236 00:31:55,000 --> 00:31:56,130 Levenfish. 237 00:32:06,250 --> 00:32:07,210 Najdorf. 238 00:32:14,416 --> 00:32:15,626 Juguemos otra vez. 239 00:32:20,916 --> 00:32:21,956 ¡Elizabeth! 240 00:32:22,041 --> 00:32:23,541 Perdón, señora Deardorff. 241 00:32:24,333 --> 00:32:25,583 Mamá, ¿sabes qué? 242 00:32:25,666 --> 00:32:27,126 No sé. ¿Qué pasa? 243 00:32:27,208 --> 00:32:29,128 Mamá, tengo mi primer período. 244 00:32:29,208 --> 00:32:30,578 ¿Quién lo diría? 245 00:32:37,958 --> 00:32:40,378 - Esa no es la que me enseñó. - ¿Entonces? 246 00:32:40,458 --> 00:32:42,128 ¿Es una de esas cosas, 247 00:32:42,208 --> 00:32:44,168 como la defensa siciliana? 248 00:32:54,250 --> 00:32:56,830 Esas cosas se llaman aperturas. 249 00:32:56,916 --> 00:32:58,376 ¿Es una apertura? 250 00:32:58,458 --> 00:32:59,578 Sí. 251 00:33:01,083 --> 00:33:02,543 El gambito de dama. 252 00:33:18,500 --> 00:33:19,540 ¿Soy blancas? 253 00:33:20,208 --> 00:33:24,168 De ahora en más, nos turnaremos. Así es como se juega. 254 00:33:25,583 --> 00:33:27,753 ¿Por qué no pude empezar antes? 255 00:33:29,708 --> 00:33:30,878 Juega. 256 00:33:36,375 --> 00:33:37,205 Jaque. 257 00:33:45,750 --> 00:33:46,750 Mate. 258 00:33:59,041 --> 00:34:00,171 ¿Eso es whisky? 259 00:34:03,708 --> 00:34:04,708 Sí. 260 00:34:06,333 --> 00:34:07,463 No digas nada. 261 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 No. 262 00:34:16,500 --> 00:34:18,460 Modernas aperturas de ajedrez. 263 00:34:21,500 --> 00:34:23,040 Es el mejor libro para ti. 264 00:34:24,000 --> 00:34:26,040 Tiene todo lo que quieres saber. 265 00:34:26,541 --> 00:34:29,751 Tendrás que aprender la notación antes de poder leerlo. 266 00:34:30,416 --> 00:34:32,076 Los nombres de las casillas. 267 00:34:33,375 --> 00:34:34,705 Te los enseñaré ahora. 268 00:34:35,250 --> 00:34:36,710 ¿Ya soy realmente buena? 269 00:34:37,416 --> 00:34:38,626 ¿Qué edad tienes? 270 00:34:39,750 --> 00:34:40,750 Nueve. 271 00:34:41,583 --> 00:34:42,633 Nueve años. 272 00:34:44,625 --> 00:34:46,415 En noviembre cumpliré diez. 273 00:34:48,541 --> 00:34:50,291 A decir verdad, hija… 274 00:34:52,333 --> 00:34:53,423 eres asombrosa. 275 00:34:56,000 --> 00:34:58,540 "Nadie lo oyó, al muerto, 276 00:34:59,500 --> 00:35:01,290 pero aún se lamentaba: 277 00:35:01,833 --> 00:35:04,633 yo estaba mucho más lejos de lo que pensaban, 278 00:35:05,375 --> 00:35:07,915 y no saludaba, me ahogaba. 279 00:35:09,083 --> 00:35:10,083 Pobre hombre, 280 00:35:10,833 --> 00:35:13,213 le encantaba divertirse, y ahora… 281 00:35:14,375 --> 00:35:15,575 está muerto. 282 00:35:17,583 --> 00:35:21,833 Estaba demasiado fría para él, su corazón no resistió, decían. 283 00:35:22,416 --> 00:35:24,246 Oh, no, no, no, 284 00:35:24,791 --> 00:35:27,251 siempre está demasiado fría. 285 00:35:27,958 --> 00:35:30,538 El difunto seguía lamentándose. 286 00:35:31,458 --> 00:35:34,168 Estuve demasiado lejos toda mi vida. 287 00:35:34,250 --> 00:35:37,130 Y no saludaba, me ahogaba". 288 00:35:48,791 --> 00:35:51,001 El señor Ganz, del club de ajedrez. 289 00:35:51,083 --> 00:35:53,673 - ¿Club de ajedrez? - Jugamos en un club. 290 00:35:53,750 --> 00:35:56,130 También entreno al equipo de secundaria. 291 00:35:57,291 --> 00:35:58,421 ¿Secundaria Duncan? 292 00:36:05,916 --> 00:36:07,746 ¿Te gustaría jugar una partida? 293 00:36:15,500 --> 00:36:17,710 Juegas con el color que te toca. 294 00:36:21,875 --> 00:36:22,875 Esta. 295 00:36:28,708 --> 00:36:30,538 La apertura Réti. 296 00:36:57,625 --> 00:36:58,825 Eso es mate en tres. 297 00:37:18,916 --> 00:37:22,496 Sin duda, conoces el juego, jovencita. 298 00:37:23,416 --> 00:37:25,076 ¿Tienen un equipo aquí? 299 00:37:25,875 --> 00:37:28,535 Con las otras niñas, ¿tienen un club? 300 00:37:29,666 --> 00:37:31,706 Entonces, ¿dónde juegas? 301 00:37:33,375 --> 00:37:34,665 Aquí abajo. 302 00:37:35,250 --> 00:37:38,710 El señor Shaibel me dijo que juegan unas partidas los domingos. 303 00:37:38,791 --> 00:37:40,381 ¿Qué haces en la semana? 304 00:37:40,458 --> 00:37:41,958 Juego en mi cabeza. 305 00:37:43,625 --> 00:37:44,705 ¿En la cabeza? 306 00:37:45,583 --> 00:37:46,633 ¿En el techo? 307 00:37:51,916 --> 00:37:53,126 Antes que me olvide… 308 00:37:54,208 --> 00:37:55,208 Te traje… 309 00:37:56,625 --> 00:37:57,625 un regalo. 310 00:37:59,666 --> 00:38:01,996 Adelante, ábrelo. 311 00:38:13,041 --> 00:38:14,131 ¿Y bien? 312 00:38:18,708 --> 00:38:20,378 Muchas gracias. 313 00:38:22,666 --> 00:38:23,996 ¿Quiere jugar otra? 314 00:38:27,208 --> 00:38:28,038 Jaque. 315 00:39:00,625 --> 00:39:01,625 Beth… 316 00:39:02,625 --> 00:39:04,535 moví mi dama a cuatro torre. 317 00:39:06,291 --> 00:39:07,291 Jaque. 318 00:39:08,500 --> 00:39:09,830 El alfil lo bloquea. 319 00:39:13,833 --> 00:39:15,753 La dama se come al peón del rey. 320 00:39:16,791 --> 00:39:17,791 Enroque. 321 00:39:23,333 --> 00:39:24,923 El caballo se come al caballo. 322 00:39:27,541 --> 00:39:28,961 Mate en tres. 323 00:39:29,666 --> 00:39:31,706 El primer jaque es con la dama. 324 00:39:31,791 --> 00:39:33,291 El rey debe comerla. 325 00:39:34,125 --> 00:39:36,495 El alfil hace jaque en cinco caballo… 326 00:39:37,875 --> 00:39:39,125 y mate. 327 00:39:44,416 --> 00:39:45,826 Santo cielo. 328 00:39:50,458 --> 00:39:51,538 Ya debo irme. 329 00:39:53,291 --> 00:39:54,631 Beth, ¿te molestaría… 330 00:39:55,666 --> 00:39:57,166 si te tomo una foto? 331 00:39:57,708 --> 00:40:00,378 Me encantaría contarles a los chicos sobre ti. 332 00:40:01,333 --> 00:40:03,883 ¿Qué tal si te paras junto al señor Shaibel? 333 00:40:11,500 --> 00:40:12,710 Más cerca. 334 00:40:20,791 --> 00:40:21,791 Eso es. 335 00:40:22,708 --> 00:40:23,748 ¡Digan "alfil"! 336 00:40:25,000 --> 00:40:26,380 Alfil. 337 00:40:32,708 --> 00:40:33,958 ¿Nueve por cuatro? 338 00:40:38,791 --> 00:40:41,041 ¡CUIDA TUS MODALES! 339 00:40:41,958 --> 00:40:42,828 Hola, Marge. 340 00:40:42,916 --> 00:40:45,376 Disculpen, pero me encontré con Jean. 341 00:40:45,458 --> 00:40:48,748 Jean, él es Ed Reardon, del que te hablé. 342 00:40:48,833 --> 00:40:49,923 - Hola. - ¿Qué tal? 343 00:40:50,000 --> 00:40:51,710 Y él es Jack Connors. 344 00:40:51,791 --> 00:40:54,631 - Jean Bassett, de Morrisville. - ¿Qué tal, Jean? 345 00:40:54,708 --> 00:40:56,918 - Hola. - Toma asiento. 346 00:40:58,166 --> 00:40:59,166 Gracias. 347 00:41:01,208 --> 00:41:02,458 ¿Desean algo? 348 00:41:02,541 --> 00:41:04,711 La señora Deardorff quiere verte. 349 00:41:05,250 --> 00:41:07,290 Un grupo bien educado. 350 00:41:07,375 --> 00:41:09,575 Podemos ver sus buenos modales. 351 00:41:09,666 --> 00:41:12,826 El señor Ganz me dice que eres una niña talentosa. 352 00:41:14,375 --> 00:41:16,665 Tiene una petición extraordinaria. 353 00:41:17,583 --> 00:41:20,463 Quiere llevarte a la secundaria el… 354 00:41:20,541 --> 00:41:22,001 - El jueves. - El jueves. 355 00:41:22,083 --> 00:41:23,173 Por la tarde. 356 00:41:23,708 --> 00:41:27,498 Sostiene que eres una jugadora de ajedrez fenomenal. 357 00:41:27,583 --> 00:41:30,673 Le gustaría presentarte en el club de ajedrez. 358 00:41:30,750 --> 00:41:35,880 Tenemos 12 miembros, y le sugerí a la señora Deardorff 359 00:41:35,958 --> 00:41:40,208 que jugaras contra todos ellos en partidas simultáneas. 360 00:41:41,000 --> 00:41:41,920 ¿En qué? 361 00:41:42,000 --> 00:41:43,290 Al mismo tiempo. 362 00:41:45,291 --> 00:41:47,291 Nos gusta dejar que las niñas 363 00:41:47,375 --> 00:41:50,455 vivan el mundo exterior, pero… 364 00:41:51,666 --> 00:41:55,326 me preocupa dejar que Elizabeth visite la escuela secundaria. 365 00:41:55,416 --> 00:41:57,076 Yo la acompañaría. 366 00:41:57,166 --> 00:41:59,626 La llevaría y la traería de regreso. 367 00:41:59,708 --> 00:42:02,668 Pensaba que una muchacha también podría acompañarla. 368 00:42:02,750 --> 00:42:05,540 Pues asumí que vendría usted. 369 00:42:06,208 --> 00:42:07,248 Como mi invitada. 370 00:42:09,666 --> 00:42:10,706 No… 371 00:42:11,833 --> 00:42:13,963 No puedo abandonar mis obligaciones. 372 00:42:14,916 --> 00:42:16,956 ¿Qué tal si viene Shirley Munson, 373 00:42:17,041 --> 00:42:20,581 la tesorera del club y una de mis mejores alumnas? 374 00:42:22,791 --> 00:42:24,211 ¿Qué dices, Elizabeth? 375 00:42:24,875 --> 00:42:27,245 ¿Quieres jugar ajedrez en la secundaria? 376 00:42:28,250 --> 00:42:30,420 Sí, me gustaría. 377 00:42:32,208 --> 00:42:33,208 Muy bien. 378 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Está decidido. 379 00:42:36,291 --> 00:42:37,751 El señor Ganz y… 380 00:42:38,500 --> 00:42:39,750 - ¿Charlotte? - Shirley. 381 00:42:39,833 --> 00:42:40,883 Shirley, sí. 382 00:42:41,666 --> 00:42:44,916 ¿Te recogerán después del almuerzo el jueves? 383 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 Perfecto. 384 00:42:55,250 --> 00:42:56,250 Hasta entonces. 385 00:42:59,750 --> 00:43:00,750 Elizabeth. 386 00:43:01,875 --> 00:43:05,535 Me dijeron que has estado jugando ajedrez con el conserje. 387 00:43:06,625 --> 00:43:07,875 Con el señor Shaibel. 388 00:43:09,083 --> 00:43:10,083 Sí, señora. 389 00:43:11,166 --> 00:43:13,826 Es algo muy irregular, Elizabeth. 390 00:43:14,708 --> 00:43:16,038 ¿Has ido al sótano? 391 00:43:17,250 --> 00:43:18,250 Sí, señora. 392 00:43:19,208 --> 00:43:20,628 No podemos permitir eso. 393 00:43:21,166 --> 00:43:23,746 Aunque en Methuen creemos en la excelencia, 394 00:43:23,833 --> 00:43:26,213 no puedes jugar ajedrez en el sótano. 395 00:43:30,250 --> 00:43:33,130 Creo que tenemos juegos de ajedrez en un armario. 396 00:43:34,083 --> 00:43:35,583 Le diré a Fergussen. 397 00:43:37,208 --> 00:43:38,578 Eso es todo, Elizabeth. 398 00:43:39,208 --> 00:43:41,538 Cuida tus modales en la secundaria. 399 00:43:41,625 --> 00:43:42,745 Helen Deardorff. 400 00:43:46,375 --> 00:43:48,285 - Falta una. - Eso es todo. 401 00:43:50,000 --> 00:43:50,830 La que sigue. 402 00:43:50,916 --> 00:43:52,206 Es mi turno, Harmon. 403 00:43:53,000 --> 00:43:55,540 - ¿Y las verdes? - No habrá más verdes. 404 00:43:56,875 --> 00:43:58,415 Ahí están, justo atrás. 405 00:43:58,500 --> 00:44:01,330 Ya sé dónde están, pero no te las voy a dar. 406 00:44:01,875 --> 00:44:05,165 Nueva ley estatal. Basta de tranquilizantes para niños. 407 00:44:05,250 --> 00:44:07,380 - ¿Quién lo hubiera dicho? - Harmon. 408 00:44:07,458 --> 00:44:08,668 "Aléjate. 409 00:44:08,750 --> 00:44:11,420 Despídete de mí. Desanda tu camino". 410 00:44:12,791 --> 00:44:14,251 - ¿Qué? - Largo. 411 00:45:05,500 --> 00:45:07,960 ¿Fergussen te dio pastillas verdes? 412 00:45:08,041 --> 00:45:09,881 ¿De más? 413 00:45:09,958 --> 00:45:11,788 No, cariño, ojalá. 414 00:45:11,875 --> 00:45:15,575 El estado los persigue por lo que hacían con esas pastillas. 415 00:45:17,333 --> 00:45:18,503 Siguen ahí. 416 00:45:19,333 --> 00:45:20,543 En el frasco grande. 417 00:45:20,625 --> 00:45:21,745 ¿En serio? 418 00:45:23,375 --> 00:45:24,455 No me di cuenta. 419 00:45:28,666 --> 00:45:30,576 ¿Tienes síndrome de abstinencia? 420 00:45:31,541 --> 00:45:32,541 No sé. 421 00:45:33,500 --> 00:45:34,500 ¿Qué es eso? 422 00:45:35,083 --> 00:45:36,583 Abstinencia, como… 423 00:45:37,666 --> 00:45:39,496 No sé, ¿estás nerviosa? 424 00:45:42,625 --> 00:45:43,875 Sí, estás nerviosa. 425 00:45:45,625 --> 00:45:46,745 Si miras alrededor, 426 00:45:47,708 --> 00:45:50,878 vas a ver huérfanas bastante tensas por unos días. 427 00:46:19,208 --> 00:46:20,208 Harmon. 428 00:46:21,708 --> 00:46:22,708 ¿Estás bien? 429 00:46:25,208 --> 00:46:27,578 - ¿Usas el gambito de rey? - No. 430 00:46:27,666 --> 00:46:28,956 Es mi favorito. 431 00:46:29,041 --> 00:46:31,131 ¿Sabes que el ajedrez es anterior a las damas? 432 00:46:31,208 --> 00:46:33,538 - No. - Tiene 400 años más. 433 00:46:33,625 --> 00:46:34,625 ¡Esperen! 434 00:46:35,750 --> 00:46:36,960 ¿Puedo hablar con Beth? 435 00:46:37,625 --> 00:46:40,455 - Quiero desearle suerte. - Claro, adelante. 436 00:46:47,708 --> 00:46:48,708 Buena suerte. 437 00:47:01,541 --> 00:47:03,541 LABORATORIO DE CIENCIAS 438 00:47:22,541 --> 00:47:27,131 BIENVENIDA, BETH HARMON 439 00:48:03,500 --> 00:48:06,330 Tomen asiento y hagan silencio, por favor. 440 00:48:06,416 --> 00:48:09,286 Charles Levy usará el tablero número uno, 441 00:48:09,375 --> 00:48:11,575 ya que es nuestro mejor jugador. 442 00:48:12,083 --> 00:48:16,133 Los demás siéntense donde quieran. No hablen durante el juego. 443 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 ¿Empiezo? 444 00:48:32,458 --> 00:48:34,038 Con el tablero número uno. 445 00:48:34,833 --> 00:48:36,503 ¿Y luego paso al siguiente? 446 00:48:36,583 --> 00:48:37,543 Exacto. 447 00:49:04,250 --> 00:49:07,540 No pueden responder hasta que comiences todas las partidas. 448 00:49:19,958 --> 00:49:22,538 Me sorprendió lo mal que jugaron. 449 00:49:23,208 --> 00:49:25,958 Dejaron peones retrasados por todas partes 450 00:49:26,041 --> 00:49:28,671 y las piezas expuestas a ataques dobles. 451 00:50:05,166 --> 00:50:07,876 Algunos intentaron estupideces para hacer mate. 452 00:50:10,875 --> 00:50:12,165 Pero no pudieron conmigo. 453 00:50:17,291 --> 00:50:19,171 El muchacho ese, Charles Levy, 454 00:50:19,708 --> 00:50:21,378 se suponía que era el mejor. 455 00:50:22,041 --> 00:50:24,541 Lo inmovilicé en 15 movimientos. 456 00:50:25,375 --> 00:50:28,995 Le hice mate en seis más con una combinación de caballo y torre. 457 00:50:39,208 --> 00:50:43,168 El señor Ganz me dijo que los vencí en una hora y 20 minutos. 458 00:50:45,291 --> 00:50:46,501 Se sintió bien. 459 00:50:47,708 --> 00:50:49,628 Nunca había ganado nada. 460 00:50:52,583 --> 00:50:53,793 Deberías regresar. 461 00:50:55,000 --> 00:50:56,380 Puede comerse el resto. 462 00:51:08,375 --> 00:51:09,535 - Jolene. - Hola. 463 00:51:09,625 --> 00:51:11,075 ¿Tienes más vitaminas? 464 00:51:12,125 --> 00:51:13,375 No seas grosera. 465 00:51:14,000 --> 00:51:16,540 Ella es Samantha. Acaba de llegar. 466 00:51:17,333 --> 00:51:18,883 ¿No tienes ni una? 467 00:51:20,666 --> 00:51:21,666 ¿Cómo jugaste? 468 00:51:22,333 --> 00:51:23,383 ¿Bien? 469 00:51:23,458 --> 00:51:26,078 - Sí, pero… - No quiero escucharlo. 470 00:51:28,875 --> 00:51:30,035 Hola, Samantha. 471 00:52:06,958 --> 00:52:11,498 A Jesús. Renuncia también a él. ¡Que lo oigan todos! 472 00:52:17,916 --> 00:52:20,826 No puedo renunciar a él, césar. Ni tú tampoco. 473 00:52:21,666 --> 00:52:23,496 Él es mi rey y el tuyo también. 474 00:52:24,791 --> 00:52:26,081 Es el hijo de Dios. 475 00:52:28,458 --> 00:52:30,248 ¿Es esa tu respuesta? 476 00:52:30,333 --> 00:52:31,383 Sí, césar. 477 00:52:35,125 --> 00:52:36,415 Tribuno Galio, 478 00:52:36,500 --> 00:52:40,000 decretamos que seas llevado al campo de arqueros del palacio 479 00:52:40,083 --> 00:52:42,793 para ser ejecutado por alta traición. 480 00:52:49,458 --> 00:52:50,458 No, Diana. 481 00:52:51,833 --> 00:52:55,753 - No hay razón para ello. - César, elegí a Marcelo como esposo. 482 00:52:55,833 --> 00:52:57,293 Pido acompañarlo. 483 00:52:57,375 --> 00:52:58,375 Baño. 484 00:52:58,458 --> 00:52:59,538 Ve rápido. 485 00:53:00,125 --> 00:53:02,075 ¡Atrás! ¡No es tu juicio! 486 00:53:03,000 --> 00:53:04,790 ¡No hay pruebas contra ti! 487 00:53:04,875 --> 00:53:07,825 Entonces, con tu venia, césar, te daré pruebas. 488 00:53:14,750 --> 00:53:17,330 ¡Un traidor! ¡Conspirador contra el estado! 489 00:53:17,416 --> 00:53:20,246 - No, Marcelo no. - Por eso no ha acudido a ti. 490 00:53:31,208 --> 00:53:32,168 ¡Basta! 491 00:53:32,250 --> 00:53:35,130 Pero en ti, la sangre noble se ha tornado en veneno. 492 00:53:35,208 --> 00:53:37,378 Corrompes a Roma con tu malicia. 493 00:53:37,458 --> 00:53:39,958 - ¡Basta! - ¿Cómo puedes ser césar? 494 00:53:55,041 --> 00:53:55,961 ¡Basta! 495 00:53:56,458 --> 00:53:58,628 En cuanto a mí, encontré otro rey. 496 00:54:00,416 --> 00:54:02,666 Quiero ir con mi esposo… 497 00:54:02,750 --> 00:54:04,460 al reino de Jesús. 498 00:54:05,083 --> 00:54:07,583 ¡Por los dioses que así será! 499 00:54:08,500 --> 00:54:10,500 ¡Idos ambos! 500 00:54:10,583 --> 00:54:12,293 ¡Largaos a vuestro reino! 501 00:54:53,458 --> 00:54:55,418 Se irán a un reino mejor. 502 00:54:56,000 --> 00:54:58,380 ¡Se irán a un reino mejor! 503 00:54:59,125 --> 00:55:00,875 ¡Se van a reunir con su rey! 504 00:55:01,708 --> 00:55:03,538 ¡Se van a reunir con su rey! 505 00:55:46,500 --> 00:55:47,960 Muy bien, niñas. 506 00:55:48,041 --> 00:55:51,461 Vamos a tomar chocolate y a hablar de lo que aprendimos. 507 00:56:07,041 --> 00:56:09,041 - ¡Elizabeth! - ¿Mamá? 508 00:56:09,791 --> 00:56:10,791 Elizabeth. 509 00:57:59,791 --> 00:58:03,711 Subtítulos: Adrián Bergonzi