1 00:00:07,166 --> 00:00:10,166 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:24,375 --> 00:00:25,245 Arrivo. 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,003 Cristo. 4 00:00:32,291 --> 00:00:33,131 Merda! 5 00:00:48,041 --> 00:00:48,881 Cazzo! 6 00:00:54,791 --> 00:01:01,171 PARIGI, 1967 7 00:01:50,000 --> 00:01:50,830 Grazie. 8 00:02:02,500 --> 00:02:03,330 Cazzo! 9 00:02:28,250 --> 00:02:29,080 Mi dispiace. 10 00:03:02,083 --> 00:03:04,043 Cosa dovremmo fare con lei? 11 00:03:04,125 --> 00:03:05,325 Manderanno qualcuno. 12 00:03:06,125 --> 00:03:07,745 Non ha neanche un graffio. 13 00:03:10,750 --> 00:03:11,920 È un vero miracolo. 14 00:03:12,458 --> 00:03:14,248 Dubito che lei la vedrà così. 15 00:03:44,333 --> 00:03:47,213 Capisci, cara, che tua madre è venuta a mancare? 16 00:03:48,250 --> 00:03:50,170 Sai cosa significa, vero? 17 00:03:52,041 --> 00:03:53,251 "Venire a mancare"? 18 00:03:55,750 --> 00:03:56,630 Beh… 19 00:03:57,458 --> 00:04:00,828 sono certa che ora si trova in un posto migliore 20 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 e che, un giorno, potrai rivederla. 21 00:04:06,250 --> 00:04:09,830 "Resa orfana dall'incidente di ieri su New Circle Road, 22 00:04:09,916 --> 00:04:13,286 Elizabeth Harmon ha di fronte a sé un futuro travagliato. 23 00:04:14,333 --> 00:04:18,173 Elizabeth, nove anni, ha perso la famiglia nell'incidente. 24 00:04:18,875 --> 00:04:22,165 La madre, Alice Harmon, è morta sul posto." 25 00:04:30,916 --> 00:04:31,746 E il padre? 26 00:04:34,083 --> 00:04:34,923 Non si sa. 27 00:04:36,416 --> 00:04:40,246 Immagino che, come molti uomini di quella zona, 28 00:04:40,333 --> 00:04:44,043 sia stato vittima della vita senza regole. 29 00:04:47,208 --> 00:04:48,538 Povera cara. 30 00:05:00,458 --> 00:05:02,038 Diamole il benvenuto, ok? 31 00:05:12,666 --> 00:05:13,916 Benvenuta, Elizabeth. 32 00:05:16,416 --> 00:05:17,916 Buona fortuna, cara. 33 00:05:31,583 --> 00:05:32,583 Eccoci qua. 34 00:05:34,666 --> 00:05:38,246 Questa è la cappella, il regno della sig.na Lonsdale. 35 00:05:38,333 --> 00:05:39,583 Come stai, Elizabeth? 36 00:05:40,583 --> 00:05:42,923 Insegno anche il galateo alle ragazze. 37 00:05:44,833 --> 00:05:47,833 Sig. Fergussen, questa è Elizabeth Harmon. 38 00:05:47,916 --> 00:05:51,376 Siete una massa di ciucciacazzi del cazzo! 39 00:05:51,458 --> 00:05:52,538 Jolene. 40 00:05:53,291 --> 00:05:54,131 Ci penso io. 41 00:05:54,666 --> 00:05:57,246 Jolene, quella boccaccia sarà la tua rovina! 42 00:05:57,333 --> 00:06:00,543 - Fottiti, ciucciacazzi! - Basta con queste assurdità. 43 00:06:00,625 --> 00:06:04,035 Lì c'è la nostra classe. Lunedì incontrerai gli insegnanti. 44 00:06:04,125 --> 00:06:05,245 Due per sei. 45 00:06:05,333 --> 00:06:08,173 E questa è la sala comune, dove potrai mangiare 46 00:06:08,250 --> 00:06:10,540 e socializzare con le altre ragazze. 47 00:06:10,625 --> 00:06:14,075 - Buongiorno, sig.ra Deardorff. - Buongiorno, care. 48 00:06:16,500 --> 00:06:17,460 Casa dolce casa. 49 00:06:18,166 --> 00:06:19,786 Ti aiuto a sistemarti. 50 00:06:21,208 --> 00:06:25,208 Abbiamo 21 ragazze qui, tutte adorabili quanto te. 51 00:06:28,708 --> 00:06:31,458 Ed ecco il tuo posto speciale. 52 00:06:35,000 --> 00:06:36,670 - Su, via! - Va bene. 53 00:06:38,791 --> 00:06:45,211 Metti pure qui i tuoi vestiti. E lo spazzolino… puoi appoggiarlo qui. 54 00:06:45,750 --> 00:06:48,380 Qui, invece, gli altri oggetti personali. 55 00:06:51,583 --> 00:06:52,633 Fammi vedere. 56 00:06:57,791 --> 00:06:58,631 Dai, siediti. 57 00:07:05,333 --> 00:07:08,503 So che in questo momento stai soffrendo molto. 58 00:07:10,416 --> 00:07:14,826 Ma, quando il dolore ti trascina giù, la preghiera e la fede ti risollevano. 59 00:07:15,541 --> 00:07:18,501 Abbastanza in alto da intravedere una nuova strada. 60 00:07:20,083 --> 00:07:23,963 Io credo, Elizabeth, che qui troverai una vita molto diversa. 61 00:07:25,583 --> 00:07:27,253 Migliore di quella di prima. 62 00:07:28,208 --> 00:07:31,538 E sono certa che io e te diventeremo buone amiche. 63 00:07:55,041 --> 00:07:56,791 Questo dovrebbe andare bene. 64 00:08:05,583 --> 00:08:06,713 Questo lo bruciamo. 65 00:08:08,333 --> 00:08:09,173 Vestiti. 66 00:08:09,708 --> 00:08:11,038 C'è un'ultima fermata. 67 00:08:26,333 --> 00:08:29,833 Il sig. Fergussen si prenderà cura di te. Ci vediamo a cena. 68 00:08:36,791 --> 00:08:38,581 Quelle verdi sono le migliori. 69 00:08:39,750 --> 00:08:40,580 Cosa sono? 70 00:08:40,666 --> 00:08:41,666 Vitamine. 71 00:08:42,333 --> 00:08:43,673 Vitamine magiche. 72 00:08:45,208 --> 00:08:48,418 Fossi in te, terrei da parte quelle verdi per la notte. 73 00:08:48,500 --> 00:08:52,420 O l'effetto svanisce proprio quando serve. Se capisci che intendo. 74 00:08:55,083 --> 00:08:57,083 Ehi, come ti chiami? 75 00:08:57,791 --> 00:08:59,331 - Beth. - Jolene. 76 00:09:00,125 --> 00:09:01,415 I tuoi sono morti? 77 00:09:03,208 --> 00:09:05,828 Qual è l'ultima cosa che ti hanno detto? 78 00:09:06,958 --> 00:09:09,378 Lo chiedo a tutti. A volte è divertente. 79 00:09:11,250 --> 00:09:12,420 Chiudi gli occhi. 80 00:09:13,875 --> 00:09:15,035 Non me lo ricordo. 81 00:09:15,625 --> 00:09:18,705 Magari ti verrà in mente. Se capita, fammelo sapere. 82 00:09:33,208 --> 00:09:35,168 La verde è per regolare l'umore. 83 00:09:35,250 --> 00:09:38,540 Quella arancione e marrone ti rende forte. Prendile. 84 00:10:49,625 --> 00:10:53,825 Ti avevo detto di prenderle solo prima di andare a letto. 85 00:10:53,916 --> 00:10:55,206 Che cos'è? 86 00:10:55,291 --> 00:10:56,131 Pesce. 87 00:10:56,916 --> 00:10:58,126 O così pare. 88 00:10:58,208 --> 00:11:00,038 Lo mangiamo ogni venerdì. 89 00:11:00,125 --> 00:11:01,535 Devi mangiare tutto 90 00:11:01,625 --> 00:11:05,125 o la sig.ra Deardorff lo saprà e non verrai adottata. 91 00:11:50,500 --> 00:11:54,330 Dai, Alice, apri la porta. 92 00:11:56,375 --> 00:11:59,575 - Ci ho messo un mese a trovarti. - Per un buon motivo. 93 00:11:59,666 --> 00:12:03,036 Qualunque sia il problema, qualsiasi cosa tu stia facendo, 94 00:12:03,125 --> 00:12:05,125 è una follia, perfino per te. 95 00:12:05,208 --> 00:12:08,328 - So che non capisci… - Ciò che capisco benissimo 96 00:12:08,416 --> 00:12:10,876 è che non ti stai prendendo cura di te. 97 00:12:20,666 --> 00:12:21,826 Allora, prendiamo… 98 00:12:34,541 --> 00:12:35,751 Non è bellissimo? 99 00:12:38,375 --> 00:12:41,625 Fammi parlare con Lizzie, per vedere se sta bene. 100 00:12:41,708 --> 00:12:45,668 Credi che le farei del male? È felice. Ed è qui che deve stare. 101 00:12:45,750 --> 00:12:48,710 Credi che nostra figlia debba stare in una roulotte 102 00:12:48,791 --> 00:12:51,251 - in mezzo al nulla? - Chi dice che è nostra? 103 00:12:51,333 --> 00:12:54,213 - Ora smettila. - E il nome Lizzie non le piace. 104 00:13:01,125 --> 00:13:03,705 RAPPRESENTAZIONI MONOMIALI E PRESENTAZIONI SIMMETRICHE 105 00:13:03,791 --> 00:13:05,041 DI ALICE HARMON, PHD 106 00:13:05,125 --> 00:13:07,745 DIPARTIMENTO DI MATEMATICA UNIVERSITÀ CORNELL 107 00:13:17,791 --> 00:13:19,631 Va bene, Alice, hai vinto. 108 00:13:20,375 --> 00:13:21,955 Non posso più litigare. 109 00:13:23,625 --> 00:13:25,955 Né continuare a inseguirti ovunque, 110 00:13:26,041 --> 00:13:27,711 se non fai che scappare. 111 00:13:28,333 --> 00:13:29,793 Mi dispiace, Paul. 112 00:13:29,875 --> 00:13:32,625 Se me ne vado, sarà per sempre. 113 00:14:04,041 --> 00:14:05,961 Sig.na Harmon, già finito? 114 00:14:21,125 --> 00:14:24,075 Perché non vai a pulire le cimose nel seminterrato? 115 00:14:28,708 --> 00:14:32,038 Siete dei ciucciacazzi e tu sei il più grande di tutti! 116 00:14:32,125 --> 00:14:35,415 A nessuno piace mangiare sapone quanto a te. 117 00:14:36,666 --> 00:14:37,876 Dove vai, Harmon? 118 00:17:10,375 --> 00:17:12,165 Buongiorno, ragazze. 119 00:17:12,250 --> 00:17:14,750 Buongiorno, sig.ra Deardorff. 120 00:17:14,833 --> 00:17:17,753 Mary-Sue, non ti senti fortunata? 121 00:17:17,833 --> 00:17:19,173 Sono sempre fortunata. 122 00:17:19,250 --> 00:17:22,460 Hai fatto un'ottima impressione sugli Spellman. 123 00:17:22,541 --> 00:17:24,081 So che casa loro è enorme. 124 00:17:24,166 --> 00:17:28,786 Prendiamo la valigia e facciamo i bagagli. Per bene, come ti ho insegnato. 125 00:17:30,916 --> 00:17:33,376 Sì, prima i calzini, ricordatelo. 126 00:17:34,541 --> 00:17:37,461 Non è giusto. È arrivata dopo di te. 127 00:17:39,208 --> 00:17:41,038 Molte di noi non vanno mai via. 128 00:17:41,583 --> 00:17:44,213 - Siamo qui da tanto. - Ricordati la fascia. 129 00:17:44,291 --> 00:17:46,921 Nessuno ci adotterà. Siamo troppo grandi. 130 00:17:47,000 --> 00:17:47,960 Non gingillarti. 131 00:17:48,666 --> 00:17:49,706 Che invidia. 132 00:17:49,791 --> 00:17:50,831 O troppo nere. 133 00:17:52,208 --> 00:17:54,628 Forse qualcuno si farà avanti, un giorno. 134 00:18:02,416 --> 00:18:07,576 Portando dentro i covoni 135 00:18:07,666 --> 00:18:12,786 Ci uniremo in giubilo Portando dentro i covoni 136 00:18:12,875 --> 00:18:17,495 Portando dentro i covoni 137 00:18:38,708 --> 00:18:40,878 Che vuoi? Tornatene in cappella. 138 00:18:41,625 --> 00:18:43,285 Come si chiama questo gioco? 139 00:18:46,666 --> 00:18:48,666 Dovresti essere con le altre. 140 00:18:49,291 --> 00:18:50,961 Non voglio stare con loro. 141 00:18:51,791 --> 00:18:53,671 Voglio sapere a cosa gioca. 142 00:18:57,250 --> 00:18:58,330 Si chiama scacchi. 143 00:18:59,583 --> 00:19:00,503 Mi insegna? 144 00:19:02,625 --> 00:19:04,285 Non gioco con gli estranei. 145 00:19:17,125 --> 00:19:19,375 - Sogni d'oro. - Buonanotte, Fergussen. 146 00:19:21,416 --> 00:19:24,916 "Buonanotte, buonanotte! Separarsi è un sì dolce dolore, 147 00:19:25,000 --> 00:19:27,670 che dirò buonanotte finché non sarà mattina." 148 00:20:15,208 --> 00:20:18,328 Avevi ragione. Le vitamine funzionano meglio di notte. 149 00:20:19,583 --> 00:20:21,543 - Quante ne prendi? - Non lo so. 150 00:20:22,500 --> 00:20:25,330 A volte salto un paio di giorni 151 00:20:26,125 --> 00:20:27,455 e ne prendo due o tre. 152 00:20:29,375 --> 00:20:30,745 Mi piace la sensazione. 153 00:20:30,833 --> 00:20:31,963 Ci scommetto. 154 00:20:33,166 --> 00:20:36,286 Attenta a non abituarti troppo a quella sensazione. 155 00:20:48,041 --> 00:20:49,421 Non sono un'estranea. 156 00:20:51,541 --> 00:20:52,421 Io vivo qui. 157 00:20:54,250 --> 00:20:55,880 Ho già imparato qualcosa… 158 00:20:56,750 --> 00:20:57,790 guardando. 159 00:20:57,875 --> 00:21:00,625 Le bambine non giocano a scacchi. 160 00:21:07,291 --> 00:21:10,791 Quello si muove su e giù o avanti e indietro, 161 00:21:10,875 --> 00:21:13,665 senza limiti, fin dove c'è spazio per muoverlo. 162 00:21:14,875 --> 00:21:16,825 Mentre quello va solo avanti. 163 00:21:18,291 --> 00:21:20,921 Quello alto può andare dove vuole. 164 00:21:27,916 --> 00:21:28,786 E questo? 165 00:21:31,375 --> 00:21:32,705 Si muove in diagonale. 166 00:21:36,500 --> 00:21:39,290 Una casella in diagonale e una in avanti. 167 00:21:45,583 --> 00:21:46,503 Giochiamo. 168 00:21:47,458 --> 00:21:48,458 Io uso il bianco. 169 00:21:51,416 --> 00:21:52,996 Ora o mai più. 170 00:22:43,166 --> 00:22:44,996 Questo è il Matto del Barbiere. 171 00:22:46,041 --> 00:22:47,461 - Come si fa? - Non oggi. 172 00:22:48,083 --> 00:22:50,043 - Me lo mostri. - Non oggi. 173 00:23:06,958 --> 00:23:08,788 Questo è il Matto del Barbiere. 174 00:23:10,625 --> 00:23:11,575 Come si fa? 175 00:23:57,875 --> 00:23:59,705 Questo è il Matto del Barbiere. 176 00:24:15,666 --> 00:24:20,536 Più presso a te, Signor 177 00:24:20,625 --> 00:24:26,205 Più presso a te 178 00:24:26,291 --> 00:24:28,541 Più presso… 179 00:25:04,750 --> 00:25:07,250 - Ora devi abbandonare. - Abbandonare? 180 00:25:07,333 --> 00:25:09,883 Esatto, piccola. Quando perdi la donna così… 181 00:25:11,958 --> 00:25:12,788 abbandoni. 182 00:25:13,458 --> 00:25:17,128 - No. - Sì, hai abbandonato la partita. 183 00:25:17,208 --> 00:25:21,038 - Non mi ha detto questa regola. - Non è una regola, è sportività. 184 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 - Voglio finire. - No. 185 00:25:24,250 --> 00:25:25,830 - Bisogna finire. - No. 186 00:25:28,083 --> 00:25:28,963 Hai perso. 187 00:25:29,791 --> 00:25:32,381 - Per piacere! - La partita è finita. 188 00:25:35,333 --> 00:25:36,923 Brutto ciucciacazzi. 189 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 Vattene. 190 00:26:31,083 --> 00:26:31,923 Scacco. 191 00:26:36,875 --> 00:26:37,705 Matto. 192 00:27:15,041 --> 00:27:16,211 Ciao, mozzarella. 193 00:27:30,833 --> 00:27:31,673 Jolene? 194 00:27:32,583 --> 00:27:33,463 Cosa vuoi? 195 00:27:34,458 --> 00:27:36,578 Voglio sapere cos'è un ciucciacazzi. 196 00:27:37,458 --> 00:27:38,288 Merda! 197 00:27:39,625 --> 00:27:40,455 Va bene. 198 00:27:41,916 --> 00:27:43,496 Lo sai cos’è un cazzo? 199 00:27:44,833 --> 00:27:45,923 Non credo. 200 00:27:46,000 --> 00:27:49,830 È quello che hanno i maschi. È nel libro di scienze. Tipo un pollice. 201 00:27:49,916 --> 00:27:50,876 Beh, cara, 202 00:27:51,416 --> 00:27:54,376 alle ragazze piace ciucciare quel pollice. 203 00:27:55,250 --> 00:27:56,210 Anche a te? 204 00:27:57,125 --> 00:27:58,495 Non ho ancora provato. 205 00:28:03,666 --> 00:28:05,076 Non è da dove pisciano? 206 00:28:05,166 --> 00:28:07,326 Immagino che se lo puliscano. 207 00:28:12,541 --> 00:28:15,671 Dovreste mangiare verdure almeno una volta al giorno, 208 00:28:15,750 --> 00:28:17,710 legumi qualche volta a settimana 209 00:28:17,791 --> 00:28:20,751 ed evitare il tabacco e qualsiasi forma di alcol. 210 00:28:21,416 --> 00:28:25,326 Io, poi, controllo le mie feci almeno tre volte a settimana. 211 00:28:25,416 --> 00:28:29,536 Dovrebbero essere solide ma non dure, che è sintomo di disidratazione. 212 00:28:29,625 --> 00:28:33,665 Ecco perché è bene bere diversi bicchieri d'acqua al giorno, 213 00:28:33,750 --> 00:28:35,580 è un lubrificante naturale. 214 00:30:03,541 --> 00:30:05,171 Stai gongolando. 215 00:30:05,250 --> 00:30:06,500 Non è vero. 216 00:30:12,541 --> 00:30:14,831 - C'è mancato poco. - Ma l'ho battuta. 217 00:30:14,916 --> 00:30:16,376 Potevi battermi prima. 218 00:30:22,250 --> 00:30:25,130 - Dovresti imparare la Difesa Siciliana. - Cos'è? 219 00:30:25,208 --> 00:30:29,078 Quando il bianco muove il pedone in e4, il nero fa così. 220 00:30:30,041 --> 00:30:32,381 - E poi? - Cavallo in f3. 221 00:30:33,833 --> 00:30:35,253 Cosa vuol dire f3? 222 00:30:35,333 --> 00:30:37,793 Colonna f, traversa tre, dove ho messo il cavallo. 223 00:30:39,541 --> 00:30:41,251 Le caselle hanno un nome? 224 00:30:42,500 --> 00:30:44,420 Se si gioca bene, hanno un nome. 225 00:30:46,750 --> 00:30:49,380 - Me li spieghi. - Non ora. Giochiamo ancora. 226 00:30:53,666 --> 00:30:54,496 È arrabbiato. 227 00:30:55,500 --> 00:30:56,710 Non sono arrabbiato. 228 00:30:57,875 --> 00:30:58,705 Gioca e basta. 229 00:31:09,375 --> 00:31:13,535 Ci sono altre strategie che dovrai imparare, in futuro. 230 00:31:20,791 --> 00:31:22,131 La Variante Levenfish. 231 00:31:36,833 --> 00:31:38,423 La Variante Najdorf. 232 00:31:53,125 --> 00:31:53,955 Fammi vedere. 233 00:31:55,000 --> 00:31:56,130 Levenfish. 234 00:32:06,250 --> 00:32:07,210 Najdorf. 235 00:32:14,416 --> 00:32:15,626 Giochiamo ancora. 236 00:32:20,916 --> 00:32:21,956 Elizabeth! 237 00:32:22,041 --> 00:32:23,671 Mi scusi, sig.ra Deardorff. 238 00:32:24,333 --> 00:32:25,583 Mamma, indovina! 239 00:32:25,666 --> 00:32:27,126 Che cosa, cara? 240 00:32:27,208 --> 00:32:29,128 Mamma, mi è venuto il ciclo. 241 00:32:29,208 --> 00:32:30,578 Ma guarda un po'! 242 00:32:37,958 --> 00:32:40,378 - Questo non me l'ha insegnato. - Allora? 243 00:32:40,458 --> 00:32:42,128 Ma è uno di quei trucchetti, 244 00:32:42,208 --> 00:32:44,168 come la Difesa Siciliana? 245 00:32:54,250 --> 00:32:56,830 Quei trucchetti si chiamano aperture. 246 00:32:56,916 --> 00:32:59,326 - E questa è una di quelle? - Esatto. 247 00:33:01,083 --> 00:33:02,333 Il Gambetto di Donna. 248 00:33:18,541 --> 00:33:19,541 Gioco col bianco? 249 00:33:20,208 --> 00:33:24,168 D'ora in poi, faremo a turno. Si dovrebbe sempre fare così. 250 00:33:25,583 --> 00:33:27,713 E perché non potevo farlo, prima? 251 00:33:29,583 --> 00:33:30,423 Gioca. 252 00:33:36,375 --> 00:33:37,205 Scacco. 253 00:33:45,750 --> 00:33:46,580 Matto. 254 00:33:59,041 --> 00:34:00,171 È whisky? 255 00:34:03,708 --> 00:34:04,538 Sì. 256 00:34:06,375 --> 00:34:07,455 Non dirlo in giro. 257 00:34:08,041 --> 00:34:08,881 Non lo farò. 258 00:34:16,500 --> 00:34:18,330 Aperture moderne degli scacchi. 259 00:34:21,541 --> 00:34:23,041 È il libro giusto per te. 260 00:34:23,958 --> 00:34:25,958 Ti dirà tutto ciò che vuoi sapere. 261 00:34:26,541 --> 00:34:29,461 Dovrai imparare la notazione, prima di leggerlo. 262 00:34:30,416 --> 00:34:32,076 I nomi delle caselle. 263 00:34:33,375 --> 00:34:34,325 Ora ti insegno. 264 00:34:35,250 --> 00:34:36,630 Sono abbastanza brava? 265 00:34:37,416 --> 00:34:38,416 Quanti anni hai? 266 00:34:39,750 --> 00:34:40,580 Nove. 267 00:34:41,583 --> 00:34:42,543 Nove anni. 268 00:34:44,625 --> 00:34:45,915 Dieci a novembre. 269 00:34:48,541 --> 00:34:50,291 A dir la verità, piccola… 270 00:34:52,333 --> 00:34:53,333 sei stupefacente. 271 00:34:56,000 --> 00:34:57,290 "Nessuno lo sentiva, 272 00:34:57,375 --> 00:34:58,535 il morto, 273 00:34:59,541 --> 00:35:01,291 ma lui si lamentava. 274 00:35:01,875 --> 00:35:04,665 Ero molto più al largo di quanto pensaste 275 00:35:05,375 --> 00:35:07,915 e non salutavo, ma affogavo. 276 00:35:09,083 --> 00:35:09,923 Poveretto, 277 00:35:10,833 --> 00:35:13,253 gli è sempre piaciuto scherzare e adesso… 278 00:35:14,500 --> 00:35:15,460 è morto. 279 00:35:17,583 --> 00:35:21,833 Doveva essere troppo freddo, ebbe un infarto, dissero. 280 00:35:22,416 --> 00:35:24,246 Oh, no, no, no, 281 00:35:24,791 --> 00:35:27,251 troppo freddo lo è stato sempre. 282 00:35:27,958 --> 00:35:30,538 Continuava a lamentarsi, il morto. 283 00:35:31,458 --> 00:35:34,168 Tutta la vita son stato troppo al largo 284 00:35:34,250 --> 00:35:36,960 e non salutavo, ma affogavo." 285 00:35:48,750 --> 00:35:52,130 - Il sig. Ganz, del club di scacchi. - Il club di scacchi? 286 00:35:52,208 --> 00:35:55,918 - Giochiamo in un club. - Io alleno la squadra delle superiori. 287 00:35:57,291 --> 00:35:58,171 Alla Duncan. 288 00:36:05,916 --> 00:36:07,496 Vuoi giocare contro di me? 289 00:36:15,500 --> 00:36:17,210 Giochi col colore che scegli. 290 00:36:21,875 --> 00:36:22,705 Questo. 291 00:36:28,708 --> 00:36:30,538 Ah, l'Apertura Réti. 292 00:36:57,708 --> 00:36:58,828 È matto in tre. 293 00:37:18,916 --> 00:37:22,496 Beh, indubbiamente sai il fatto tuo, signorina. 294 00:37:23,416 --> 00:37:24,666 Hai una squadra, qui? 295 00:37:25,958 --> 00:37:28,748 Con le altre ragazze, c'è un club di scacchi? 296 00:37:29,666 --> 00:37:31,206 Allora dove giochi? 297 00:37:33,375 --> 00:37:34,205 Quaggiù. 298 00:37:35,291 --> 00:37:38,711 Il sig. Shaibel dice che giochi ogni domenica. 299 00:37:38,791 --> 00:37:41,961 - Che fai, nel frattempo? - Gioco nella mia testa. 300 00:37:43,666 --> 00:37:44,706 Nella tua testa? 301 00:37:45,625 --> 00:37:46,625 Sul soffitto. 302 00:37:50,166 --> 00:37:50,996 Beh… 303 00:37:51,916 --> 00:37:53,326 prima che mi dimentichi… 304 00:37:54,208 --> 00:37:55,128 ti ho portato… 305 00:37:56,708 --> 00:37:57,628 un regalo. 306 00:37:59,666 --> 00:38:01,956 Avanti, aprilo. 307 00:38:12,625 --> 00:38:13,455 Allora? 308 00:38:18,833 --> 00:38:20,173 Grazie mille. 309 00:38:22,666 --> 00:38:23,916 Vuole giocare ancora? 310 00:38:27,208 --> 00:38:28,038 Scacco. 311 00:39:00,625 --> 00:39:01,455 Beth… 312 00:39:02,625 --> 00:39:04,415 ho messo la donna in a5. 313 00:39:06,291 --> 00:39:07,131 Scacco. 314 00:39:08,500 --> 00:39:09,750 Blocco con l'alfiere. 315 00:39:13,750 --> 00:39:15,670 La donna prende il pedone di re. 316 00:39:16,791 --> 00:39:17,711 Arrocco. 317 00:39:23,291 --> 00:39:24,671 Cavallo prende cavallo. 318 00:39:27,541 --> 00:39:28,461 È matto in tre. 319 00:39:29,666 --> 00:39:32,916 Il primo scacco è con la donna. Il re deve prenderla. 320 00:39:34,125 --> 00:39:36,495 Poi l'alfiere fa scacco in g5. 321 00:39:37,875 --> 00:39:38,955 Dopodiché è matto. 322 00:39:44,500 --> 00:39:45,670 Cristo santo. 323 00:39:50,500 --> 00:39:51,500 Ora devo andare. 324 00:39:53,291 --> 00:39:54,501 Ti dispiace, Beth… 325 00:39:55,791 --> 00:39:57,131 se ti scatto una foto? 326 00:39:57,750 --> 00:40:00,290 Vorrei parlare di te ai ragazzi del club. 327 00:40:01,416 --> 00:40:03,496 Ti metti accanto al sig. Shaibel? 328 00:40:11,500 --> 00:40:12,710 Più vicino. 329 00:40:20,791 --> 00:40:21,791 Perfetto. 330 00:40:22,708 --> 00:40:23,748 Dite "donna"! 331 00:40:25,000 --> 00:40:25,830 Donna. 332 00:40:32,708 --> 00:40:33,958 Nove per quattro? 333 00:40:38,791 --> 00:40:41,041 COME COMPORTARSI ALL'ORA DI CENA! 334 00:40:41,958 --> 00:40:42,828 Ciao, Marge. 335 00:40:42,916 --> 00:40:45,376 Ciao! Scusa il ritardo, ma ho incontrato Jean. 336 00:40:45,458 --> 00:40:48,748 Jean, ti presento Ed Reardon, ti ho parlato di lui. 337 00:40:48,833 --> 00:40:49,923 - Ciao. - Come va? 338 00:40:50,000 --> 00:40:51,750 E questo è Jack Connors. 339 00:40:51,833 --> 00:40:54,633 - Jean Bassett, di Morrisville. - Come va, Jean? 340 00:40:54,708 --> 00:40:56,668 - Piacere. - Siediti pure qui. 341 00:40:58,166 --> 00:40:58,996 Grazie. 342 00:41:01,208 --> 00:41:02,458 Gradisci qualcosa? 343 00:41:02,541 --> 00:41:04,711 La sig.ra Deardorff vuole vederti. 344 00:41:05,250 --> 00:41:09,580 Un gruppo ben educato, direi. Le loro buone maniere si notano subito. 345 00:41:09,666 --> 00:41:12,826 Il sig. Ganz sostiene che sei una bambina dotata. 346 00:41:14,375 --> 00:41:16,245 Ha una richiesta insolita. 347 00:41:17,625 --> 00:41:20,455 Vorrebbe portati alle superiori… 348 00:41:20,541 --> 00:41:22,001 - Giovedì. - Esatto. 349 00:41:22,083 --> 00:41:23,083 Nel pomeriggio. 350 00:41:23,708 --> 00:41:27,038 Dice che sei una giocatrice di scacchi fenomenale. 351 00:41:27,583 --> 00:41:30,673 Vorrebbe che ti esibissi per il club di scacchi. 352 00:41:30,750 --> 00:41:35,880 Abbiamo una dozzina di membri e, come dicevo alla sig.ra Deardorff, 353 00:41:35,958 --> 00:41:40,208 potresti giocare con tutti in una partita simultanea. 354 00:41:41,000 --> 00:41:41,920 Sarebbe a dire? 355 00:41:42,000 --> 00:41:43,290 Contemporaneamente. 356 00:41:45,291 --> 00:41:50,461 Ci piace dare alle ragazze l'opportunità di fare esperienze fuori di qui, ma… 357 00:41:51,666 --> 00:41:55,326 non mi fido a lasciare che Elizabeth vada alle superiori. 358 00:41:55,416 --> 00:41:57,076 Beh, la accompagnerei io. 359 00:41:57,166 --> 00:41:59,626 La porterei avanti e indietro. 360 00:41:59,708 --> 00:42:01,998 Potrebbe venire anche una ragazza? 361 00:42:02,750 --> 00:42:05,540 Beh, immaginavo che sarebbe venuta lei, 362 00:42:06,208 --> 00:42:07,208 come mia ospite. 363 00:42:09,666 --> 00:42:10,706 No, io… 364 00:42:11,833 --> 00:42:13,963 non posso abbandonare i miei doveri. 365 00:42:14,916 --> 00:42:16,956 Che ne direbbe se Shirley Munson, 366 00:42:17,041 --> 00:42:19,541 tesoriere del club e studentessa modello, 367 00:42:19,625 --> 00:42:20,575 venisse con noi? 368 00:42:22,791 --> 00:42:24,211 Che ne pensi, Elizabeth? 369 00:42:24,958 --> 00:42:27,038 Vuoi giocare a scacchi al liceo? 370 00:42:28,291 --> 00:42:30,421 Sì, mi piacerebbe. 371 00:42:32,250 --> 00:42:33,080 Va bene. 372 00:42:34,000 --> 00:42:34,960 Allora è deciso. 373 00:42:36,291 --> 00:42:37,751 Il sig. Ganz e… 374 00:42:38,583 --> 00:42:39,713 - Charlotte? - Shirley. 375 00:42:39,791 --> 00:42:40,751 Shirley, certo. 376 00:42:41,666 --> 00:42:44,916 Verranno a prenderti, diciamo, giovedì dopo pranzo? 377 00:42:45,000 --> 00:42:45,830 Perfetto. 378 00:42:55,291 --> 00:42:56,211 A presto. 379 00:42:59,750 --> 00:43:00,580 Elizabeth. 380 00:43:01,875 --> 00:43:05,535 Ho saputo che giochi a scacchi con il nostro custode. 381 00:43:06,666 --> 00:43:07,666 Il sig. Shaibel. 382 00:43:09,083 --> 00:43:09,923 Sì, signora. 383 00:43:11,166 --> 00:43:13,626 Questo è contro le regole, Elizabeth. 384 00:43:14,666 --> 00:43:16,036 Sei stata nel seminterrato? 385 00:43:17,291 --> 00:43:18,171 Sì, signora. 386 00:43:19,208 --> 00:43:20,458 Non va affatto bene. 387 00:43:21,166 --> 00:43:23,746 Anche se la Methuen crede nell'eccellenza, 388 00:43:23,833 --> 00:43:26,213 non puoi giocare nel seminterrato. 389 00:43:30,250 --> 00:43:33,460 Forse ci sono delle scacchiere nell'armadio dei giochi. 390 00:43:34,083 --> 00:43:35,583 Fergussen le troverà. 391 00:43:37,208 --> 00:43:38,538 È tutto, Elizabeth. 392 00:43:39,208 --> 00:43:41,128 Comportati bene, alle superiori. 393 00:43:41,625 --> 00:43:42,745 Helen Deardorff. 394 00:43:46,375 --> 00:43:47,995 - Ne manca una. - È tutto. 395 00:43:50,000 --> 00:43:50,830 La prossima. 396 00:43:50,916 --> 00:43:52,126 Tocca a me, Harmon. 397 00:43:53,000 --> 00:43:55,540 - Dove sono le verdi? - Non ve le diamo più. 398 00:43:56,875 --> 00:43:58,415 Ma sono lì, dietro di lei. 399 00:43:58,500 --> 00:44:01,330 So dove sono, Harmon, ma non te le posso dare. 400 00:44:01,875 --> 00:44:04,705 Nuova legge. Basta tranquillanti per bambini. 401 00:44:05,250 --> 00:44:07,380 - Vai a capire. - Harmon. 402 00:44:07,458 --> 00:44:08,668 "Vattene, ora. 403 00:44:08,750 --> 00:44:11,420 Dimmi addio e fammi sentire che te ne vai." 404 00:44:12,791 --> 00:44:14,251 - Cosa? - Smamma. 405 00:45:05,500 --> 00:45:07,960 Fergussen ti ha dato delle pillole verdi? 406 00:45:08,041 --> 00:45:09,881 In più? 407 00:45:09,958 --> 00:45:11,788 No, tesoro, magari. 408 00:45:11,875 --> 00:45:15,575 Ma lo stato li tormenta per quello che facevano con le pillole. 409 00:45:17,333 --> 00:45:18,333 Sono ancora lì. 410 00:45:19,375 --> 00:45:20,535 Nel barattolo. 411 00:45:20,625 --> 00:45:21,455 Ma davvero? 412 00:45:23,375 --> 00:45:24,495 Non l'avevo notato. 413 00:45:28,791 --> 00:45:30,581 Sei in crisi d'astinenza? 414 00:45:31,541 --> 00:45:32,381 Non lo so. 415 00:45:33,500 --> 00:45:34,420 Che significa? 416 00:45:35,083 --> 00:45:36,423 Astinenza, tipo… 417 00:45:37,666 --> 00:45:39,496 Non lo so, ti senti agitata? 418 00:45:42,625 --> 00:45:43,705 Sì, lo sei. 419 00:45:45,625 --> 00:45:46,665 Guardati intorno. 420 00:45:47,708 --> 00:45:50,878 Ci saranno un sacco di orfani nervosi nei prossimi giorni. 421 00:46:19,208 --> 00:46:20,038 Harmon. 422 00:46:21,708 --> 00:46:22,538 Stai bene? 423 00:46:25,208 --> 00:46:27,578 - Giochi con il Gambetto di Re? - No. 424 00:46:27,666 --> 00:46:31,126 Io l'adoro. Sai che gli scacchi sono più vecchi della dama? 425 00:46:31,208 --> 00:46:33,538 - No. - Di circa 400 anni. 426 00:46:33,625 --> 00:46:34,455 Aspetta! 427 00:46:35,791 --> 00:46:36,961 Posso parlare con Beth? 428 00:46:37,625 --> 00:46:40,535 - Un attimo, per augurarle buona fortuna. - Certo. 429 00:46:47,708 --> 00:46:48,538 Buona fortuna. 430 00:47:01,541 --> 00:47:03,541 LABORATORIO DI SCIENZE 431 00:47:22,541 --> 00:47:27,131 BENVENUTA, BETH HARMON 432 00:47:46,000 --> 00:47:47,040 Molto bene! 433 00:48:03,500 --> 00:48:06,330 Sedetevi e fate silenzio. 434 00:48:06,416 --> 00:48:11,496 Charles Levy andrà alla scacchiera uno, dato che è il nostro miglior giocatore. 435 00:48:12,041 --> 00:48:16,171 Gli altri possono sedersi dove vogliono. Non si parla durante il gioco. 436 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Posso cominciare? 437 00:48:32,458 --> 00:48:34,038 Con la scacchiera uno. 438 00:48:34,833 --> 00:48:36,503 E poi passo alla successiva? 439 00:48:36,583 --> 00:48:37,543 Esatto. 440 00:49:04,291 --> 00:49:07,541 Devono aspettare che tu apra su tutte le scacchiere. 441 00:49:19,958 --> 00:49:22,538 Mi ha sorpreso quanto giocassero male. 442 00:49:23,208 --> 00:49:25,498 Lasciavano pedoni arretrati ovunque 443 00:49:26,041 --> 00:49:28,421 e si esponevano a un sacco di forchette. 444 00:50:05,166 --> 00:50:07,786 Alcuni hanno tentato dei matti maldestri. 445 00:50:10,958 --> 00:50:12,168 Ma li ho sistemati. 446 00:50:17,291 --> 00:50:19,131 C'era un ragazzo, Charles Levy, 447 00:50:19,666 --> 00:50:21,456 che doveva essere il migliore. 448 00:50:22,041 --> 00:50:24,541 Gli ho bloccato i pezzi in 15 mosse. 449 00:50:25,458 --> 00:50:28,878 Gli ho fatto matto in altre sei, con il cavallo e la torre. 450 00:50:39,208 --> 00:50:43,038 Il sig. Ganz ha detto che li ho battuti in un'ora e 20 minuti. 451 00:50:45,291 --> 00:50:46,171 È stato bello. 452 00:50:47,708 --> 00:50:49,328 Non avevo mai vinto niente. 453 00:50:52,583 --> 00:50:53,713 Dovresti andare. 454 00:50:55,000 --> 00:50:56,170 Può tenere questi. 455 00:51:08,375 --> 00:51:09,535 - Jolene. - Ehi. 456 00:51:09,625 --> 00:51:11,075 Hai altre vitamine? 457 00:51:12,125 --> 00:51:13,375 Non essere scortese. 458 00:51:14,000 --> 00:51:16,540 Lei è Samantha. È appena arrivata. 459 00:51:17,333 --> 00:51:18,883 Non ne hai neanche una? 460 00:51:20,708 --> 00:51:23,378 Com'è andata l'esibizione? Tutto a posto? 461 00:51:23,458 --> 00:51:26,078 - Sì, ma mi servono… - Non mi interessa. 462 00:51:28,875 --> 00:51:30,035 Ciao, Samantha. 463 00:52:06,958 --> 00:52:11,128 Gesù. Abiuralo, che tutti sentano. 464 00:52:17,916 --> 00:52:20,666 Non posso abiurare, Cesare. Né puoi tu. 465 00:52:21,666 --> 00:52:23,416 È il mio re ed è il tuo. 466 00:52:24,791 --> 00:52:26,081 È il figlio di Dio. 467 00:52:28,458 --> 00:52:30,248 Questa è la tua risposta? 468 00:52:30,333 --> 00:52:31,173 Sì, Cesare. 469 00:52:35,208 --> 00:52:36,498 Tribuno Gallio, 470 00:52:36,583 --> 00:52:39,923 decretiamo che tu sia tratto al palazzo degli arcieri 471 00:52:40,000 --> 00:52:42,630 e messo a morte per alto tradimento. 472 00:52:49,458 --> 00:52:50,458 No, Diana. 473 00:52:51,833 --> 00:52:55,753 - No, non c'è motivo. - Cesare, Marcello è mio promesso sposo. 474 00:52:55,833 --> 00:52:57,293 Io chiedo di seguirlo. 475 00:52:57,375 --> 00:52:58,375 Bagno. 476 00:52:58,458 --> 00:52:59,538 Sbrigati. 477 00:53:00,125 --> 00:53:02,075 Basta! Tu non sei in giudizio! 478 00:53:02,875 --> 00:53:04,785 Non ci sono accuse contro di te! 479 00:53:04,875 --> 00:53:07,495 Allora, con tua venia, ti fornirò l'accusa. 480 00:53:14,708 --> 00:53:17,328 Un traditore! Un cospiratore contro lo stato! 481 00:53:17,416 --> 00:53:20,206 - Non Marcello! - Per questo non è venuto da te. 482 00:53:31,208 --> 00:53:32,168 Basta! 483 00:53:32,250 --> 00:53:35,130 Ma in te, quel nobile sangue s'è fatto veleno. 484 00:53:35,208 --> 00:53:37,378 Tu corrompi Roma con la tua perversità. 485 00:53:37,458 --> 00:53:39,958 - Basta! - E tu saresti Cesare! 486 00:53:55,041 --> 00:53:55,881 Basta! 487 00:53:56,458 --> 00:53:58,628 Quanto a me, ho trovato un altro re. 488 00:54:00,416 --> 00:54:02,206 Voglio andare con Marcello… 489 00:54:02,750 --> 00:54:04,330 nel suo regno. 490 00:54:05,625 --> 00:54:07,575 Allora, per gli dei, ci andrai! 491 00:54:08,500 --> 00:54:10,500 Andate, tutti e due! 492 00:54:10,583 --> 00:54:12,293 Nel vostro regno! 493 00:54:53,458 --> 00:54:55,418 Se ne vanno in un regno migliore. 494 00:54:56,000 --> 00:54:58,380 Vanno in un regno migliore! 495 00:54:59,125 --> 00:55:00,875 Vanno dal loro re! 496 00:55:01,708 --> 00:55:03,538 Vanno dal loro re! 497 00:55:46,416 --> 00:55:51,036 Bene, ragazze, prendiamo una cioccolata e parliamo di ciò che abbiamo imparato. 498 00:56:07,041 --> 00:56:08,581 - Elizabeth! - Mamma? 499 00:56:09,791 --> 00:56:10,631 Elizabeth. 500 00:57:59,791 --> 00:58:01,541 Sottotitoli: Ambra Santoro