1 00:00:06,174 --> 00:00:09,385 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:58,893 --> 00:01:01,687 Então, o que achas? 3 00:01:04,190 --> 00:01:07,235 É esteticamente agradável. 4 00:01:08,611 --> 00:01:09,445 Mas o quê? 5 00:01:10,822 --> 00:01:14,492 Não sei, falta-lhe o teu estilo. É a cara da Nike. 6 00:01:14,575 --> 00:01:16,953 Falta estilo à tua receita da Martha Stewart. 7 00:01:17,036 --> 00:01:18,412 Não acuses inocentes. 8 00:01:18,496 --> 00:01:20,456 É do Wolfgang Puck, não de uma criminosa. 9 00:01:20,540 --> 00:01:22,416 Espero que fique bem. 10 00:01:23,042 --> 00:01:25,211 Já falámos sobre isto, Avô. 11 00:01:25,294 --> 00:01:27,547 Nada de comentários. Eu trato do peru. 12 00:01:29,215 --> 00:01:31,843 Põe mais paprica, cabrón. 13 00:01:31,926 --> 00:01:32,885 Sai daqui. 14 00:01:32,969 --> 00:01:33,928 Está bem. 15 00:01:36,597 --> 00:01:39,934 Ana, és uma artista com contrato, 16 00:01:40,017 --> 00:01:42,562 tens de dar ao cliente o que ele quer. 17 00:01:42,645 --> 00:01:46,440 Às vezes, isso significa pegar nos teus instintos criativos, 18 00:01:47,692 --> 00:01:51,988 sentimentos, desejos e sonhos 19 00:01:52,071 --> 00:01:54,407 e empurrá-los bem para o fundo 20 00:01:54,490 --> 00:01:58,202 até deixares de saber quem és ou o que queres. 21 00:01:58,953 --> 00:02:01,414 Faz parte do processo criativo americano. 22 00:02:02,039 --> 00:02:04,208 - Estás bem? - Não quero falar disso. 23 00:02:04,292 --> 00:02:05,543 Parece que sim. 24 00:02:06,377 --> 00:02:07,420 Para, Nayeli! 25 00:02:08,004 --> 00:02:09,630 Podem fazer assim? 26 00:02:11,090 --> 00:02:13,176 Vá lá, depressa. 27 00:02:17,346 --> 00:02:19,557 - Mais devagar. - Como assim? 28 00:02:19,640 --> 00:02:21,684 - Mandaste-me fazer isto. - Não entendo isso. 29 00:02:21,767 --> 00:02:23,311 Ana, empenha-te mais. 30 00:02:23,394 --> 00:02:25,521 - Miúda… - Não estragues tudo, Ana. 31 00:02:25,605 --> 00:02:26,772 Olha quem fala. 32 00:02:28,566 --> 00:02:30,276 - Feito. - Sei alguns passos. 33 00:02:30,902 --> 00:02:31,903 Segue a coreografia. 34 00:02:33,863 --> 00:02:36,157 Sim, segue a coreografia, Chris. 35 00:02:37,283 --> 00:02:39,202 Põe um prato para a Delfina. 36 00:02:40,369 --> 00:02:42,705 Não sabia que ela vinha. 37 00:02:43,623 --> 00:02:44,874 É uma tradição. 38 00:02:46,751 --> 00:02:50,379 Ainda bem que falas em tradições. 39 00:02:57,053 --> 00:02:58,095 O que é isso? 40 00:02:59,764 --> 00:03:00,932 Demetra. 41 00:03:01,891 --> 00:03:04,727 A deusa da colheita e da abundância. 42 00:03:06,187 --> 00:03:07,438 Demetra. 43 00:03:08,147 --> 00:03:11,150 Vais pô-la assim na mesa, com as mamas à mostra? 44 00:03:11,234 --> 00:03:13,903 Sim, faz parte da minha tradição, amor. 45 00:03:14,487 --> 00:03:17,657 E como é a minha primeira Ação De Graças como Morales, 46 00:03:17,740 --> 00:03:20,785 pensei que querias algo meu na mesa. 47 00:03:20,868 --> 00:03:23,120 Começar tradições novas, certo? 48 00:03:23,204 --> 00:03:24,914 - Sí. - És um querido. 49 00:03:37,051 --> 00:03:38,010 Entra. 50 00:03:38,636 --> 00:03:41,347 Trouxe-te uma coisa, Avô. 51 00:03:43,474 --> 00:03:44,517 O que é, mi hija? 52 00:03:44,600 --> 00:03:47,520 Tenho alguns pares grátis 53 00:03:47,603 --> 00:03:50,606 e sei que tu não tens muito calçado que fique bem… 54 00:03:51,524 --> 00:03:53,317 … com a pulseira do tornozelo. 55 00:03:54,026 --> 00:03:57,530 - Meu amor! São para mim? - Sim. 56 00:04:01,450 --> 00:04:03,452 São lindas. 57 00:04:06,247 --> 00:04:12,211 Quando os teus tios trouxeram sapatilhas assim para casa, eu queimei-as. 58 00:04:13,546 --> 00:04:16,757 Não queria que eles parecessem cholitos. 59 00:04:17,258 --> 00:04:20,303 Bom, os tempos mudam, velhote. 60 00:04:20,386 --> 00:04:22,930 - São fixes, não são? - Sim. 61 00:04:24,265 --> 00:04:25,808 Estás muito fixe, Avô. 62 00:04:26,851 --> 00:04:29,103 - Adoro-te muito. - Obrigado, querida. 63 00:04:36,444 --> 00:04:39,488 - Tenho de ir! - Espera. Preciso que leves isto. 64 00:04:42,783 --> 00:04:45,995 Obrigada. E preciso de um biberão da mala. 65 00:04:46,078 --> 00:04:48,456 - Tenho de mijar. - Queres que ela grite? 66 00:04:49,081 --> 00:04:52,209 - Céus! - Somos uma equipa. O Dr. Jensen… 67 00:04:52,293 --> 00:04:56,213 Eu sei, mas a equipa pode decidir aliviar a minha bexiga? 68 00:04:56,297 --> 00:04:58,841 Já o tenho. Não pareces ser da minha equipa! 69 00:04:58,924 --> 00:05:02,970 Somos da mesma equipa, mas eu bebi dois refrigerantes grandes! 70 00:05:03,054 --> 00:05:05,473 Fala baixo ou pensam que temos problemas. 71 00:05:05,556 --> 00:05:06,557 E temos! 72 00:05:07,475 --> 00:05:09,810 "Podemos criar uma realidade nova." 73 00:05:09,894 --> 00:05:13,814 Céus! Podes criar uma realidade para eu ir mijar? 74 00:05:14,440 --> 00:05:15,524 Vai lá. 75 00:05:16,359 --> 00:05:17,902 - Olá. - Sai-me da frente! 76 00:05:17,985 --> 00:05:20,279 Começámos bem. Entendido! 77 00:05:20,363 --> 00:05:23,324 - Eu sei, amore. - Isto é a sálvia branca? 78 00:05:23,908 --> 00:05:25,034 Chris! 79 00:05:25,117 --> 00:05:27,161 Desculpa, Lidia. Que idiota. 80 00:05:27,745 --> 00:05:29,455 - Olá! - Feliz Ação de Graças. 81 00:05:29,538 --> 00:05:32,375 - Aqui está o sangue dos peregrinos. - Quero! 82 00:05:32,458 --> 00:05:36,212 Não, mi hijita! Senta-te. Ela acha que é adulta. 83 00:05:36,295 --> 00:05:37,505 Aqui tens, Avô. 84 00:05:37,588 --> 00:05:40,091 Este é para ti. Bastante forte. 85 00:05:40,174 --> 00:05:41,801 Aqui tens. 86 00:05:41,884 --> 00:05:45,679 - Sangue dos peregrinos. - É sangria, Avô. É na boa. 87 00:05:45,763 --> 00:05:47,765 Atenção! Quero dizer-vos algo. 88 00:05:47,848 --> 00:05:50,810 Prestem atenção, por favor. 89 00:05:50,893 --> 00:05:53,938 - Chris! - Por favor. Atenção, família! 90 00:05:54,563 --> 00:05:57,108 Depressa. As chalotas estão em lume brando. 91 00:05:57,191 --> 00:05:59,985 - Meu Deus! - Este ano foi muito difícil. 92 00:06:01,487 --> 00:06:03,406 Houve muitas mudanças. 93 00:06:04,365 --> 00:06:06,158 E a verdade… 94 00:06:07,660 --> 00:06:11,038 … é que esta pode ser a última vez que nos juntamos assim. 95 00:06:11,122 --> 00:06:13,624 - Para! - É a verdade. Tem de ser dita. 96 00:06:14,792 --> 00:06:17,461 Neste Dia de Ação de Graças, 97 00:06:18,462 --> 00:06:21,507 temos de agradecer todas as coisas boas que temos. 98 00:06:23,175 --> 00:06:25,678 Levantem o vosso sangue de chingadera. 99 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 E feliz Dia de Ação de Graças à família Morales. 100 00:06:30,683 --> 00:06:33,102 Feliz Dia de Ação de Graças aos Morales. 101 00:06:33,644 --> 00:06:35,729 Ainda bem que brindamos a nós 102 00:06:35,813 --> 00:06:38,399 e não aos colonizadores que violaram indígenas. 103 00:06:38,482 --> 00:06:39,316 É verdade. 104 00:06:39,400 --> 00:06:42,153 É um problema pensar em devorar o recheio? Talvez. 105 00:06:42,236 --> 00:06:44,697 Bueno, ainda bem que o vosso abuelo 106 00:06:44,780 --> 00:06:49,160 nos pediu para pensarmos em nós e para agradecermos o que temos. 107 00:06:49,243 --> 00:06:50,786 Vamos focar-nos nisso? 108 00:06:50,870 --> 00:06:54,748 Por favor, só quero um feliz Dia de Ação de Graças. 109 00:06:55,875 --> 00:06:58,419 Hola! Feliz Dia de Ação de Graças! 110 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 Porque é que o convidou? 111 00:07:11,515 --> 00:07:14,935 Não sei, porque é filho do avô. Talvez tenha sido por isso. 112 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 Talvez porque pagou a fiança do avô. Ele está sempre a ajudar-te. 113 00:07:20,483 --> 00:07:21,859 Pelo menos tens pai. 114 00:07:22,526 --> 00:07:25,112 Talvez deixe de ter quando disser que não vou para Paris. 115 00:07:25,196 --> 00:07:27,114 O quê? Outra vez? 116 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 - Não te decides? - Ia trabalhar com a Saraí. 117 00:07:30,910 --> 00:07:34,038 Ela mostrou-me um sonho e, depois, tirou-mo. 118 00:07:35,080 --> 00:07:36,624 Não cagues onde comes. 119 00:07:37,708 --> 00:07:39,835 Como vais fazer em relação à caução? 120 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 Au revoir. Adieu. 121 00:07:47,510 --> 00:07:48,636 Perdi o dinheiro. 122 00:07:48,719 --> 00:07:53,390 E a minha confiança inocência em raparigas bonitas que dominam facas. 123 00:07:54,517 --> 00:07:55,392 Céus! 124 00:07:56,560 --> 00:08:00,064 Bom, ficarás a cuidar do avô. Quando vais contar ao teu pai? 125 00:08:00,689 --> 00:08:01,857 Hoje não. 126 00:08:01,941 --> 00:08:04,443 Prometam-me que não dizem nada. 127 00:08:04,527 --> 00:08:07,363 Não digam ao avô, ao pai nem à Delfina. 128 00:08:07,863 --> 00:08:11,450 Têm de prometer com o dedo mindinho. Vamos a isso. 129 00:08:11,992 --> 00:08:13,160 - Vá lá. - Vá lá! 130 00:08:13,744 --> 00:08:17,540 Não podemos estragar o que pode ser o último Dia de Ação de Graças do avô. 131 00:08:17,623 --> 00:08:19,333 Certo? Pronto. 132 00:08:23,254 --> 00:08:26,131 Aposto 20 dólares em como saberão antes da sobremesa. 133 00:08:26,632 --> 00:08:28,092 Eu acho que será depois. 134 00:08:29,009 --> 00:08:32,012 E não finjas que não consegues pagar após eu vencer. 135 00:08:32,096 --> 00:08:32,972 Vamos! 136 00:08:34,682 --> 00:08:37,184 Vá lá! Tenho fome! Vamos jantar! 137 00:08:37,268 --> 00:08:39,061 Mãe, as batatas que gosto? 138 00:08:39,144 --> 00:08:41,981 Tu e os teus cinco tipos de batatas. Senta-te. 139 00:08:42,064 --> 00:08:45,192 Desculpa não ter feito croquetes de batata. Talvez para o ano. 140 00:08:45,776 --> 00:08:48,737 - Devias ter carregado isto. - Devias ter verificado. 141 00:08:48,821 --> 00:08:51,907 - Falámos disto antes de vir. - Ficaste de verificar. 142 00:08:51,991 --> 00:08:53,534 Eu faço, como faço tudo. 143 00:08:53,617 --> 00:08:55,119 Vá lá. Senta-te, mi hijo. 144 00:08:55,619 --> 00:08:57,913 - Gracias. - Cumprimentaste a tua mãe? 145 00:08:58,497 --> 00:09:00,374 Olá, mãe. Não sabia que vinhas. 146 00:09:00,457 --> 00:09:03,544 Ernesto, porque é que a Luz não veio? 147 00:09:03,627 --> 00:09:04,878 Não comecem… 148 00:09:04,962 --> 00:09:09,675 - A tua mulher odeia-te assim tanto? - Ela está de férias na neve. 149 00:09:10,884 --> 00:09:14,221 Y tú, corazón? Vandalizaste mais prédios? 150 00:09:14,305 --> 00:09:16,599 - Tenho alguns debaixo de olho. - Acredito. 151 00:09:16,682 --> 00:09:19,810 - Tenho tanta fome! Podemos comer? - Ainda não. 152 00:09:20,519 --> 00:09:22,104 Vamos dar as mãos, 153 00:09:22,187 --> 00:09:25,482 curvas as cabeças e fazer um momento de silêncio 154 00:09:25,566 --> 00:09:28,861 para rezar à divindade espiritual em que acreditamos. 155 00:09:28,944 --> 00:09:30,070 Lupita. 156 00:09:30,154 --> 00:09:33,073 Tradições novas, meu amor. Ándale. 157 00:09:33,157 --> 00:09:35,367 - Vá lá! - Ándale. 158 00:09:36,243 --> 00:09:38,120 - Posso participar? - Desculpa. 159 00:09:39,747 --> 00:09:41,582 O Avô parece-te bem? 160 00:09:41,665 --> 00:09:43,876 Ele está bem. Todos o adoramos. 161 00:09:45,002 --> 00:09:48,255 - Quanto tempo vai demorar? - Já acabou. Vamos comer. 162 00:09:48,339 --> 00:09:51,258 Esperem, pagãos! O peru não está pronto. 163 00:09:51,925 --> 00:09:53,469 Mas temos fome! 164 00:09:53,552 --> 00:09:55,471 Eu sei, Avô, mas é um processo. 165 00:09:55,554 --> 00:10:00,267 Mi hijita, porque não nos dizes pelo que estás grata enquanto esperamos? 166 00:10:00,351 --> 00:10:05,105 Estou grata pelo meu abuelo, pelo TikTok, por ter crescido dois centímetros 167 00:10:05,189 --> 00:10:08,609 e por saber que o Chris me vai dar uma boina parisiense. 168 00:10:11,153 --> 00:10:14,365 - Quem tem a salada? - Só quando o peru chegar. 169 00:10:14,448 --> 00:10:16,950 - O peru é a Mariah Carey? - Boa pergunta. 170 00:10:17,034 --> 00:10:20,162 Lidia. Como está a correr a terapia para casais? 171 00:10:20,245 --> 00:10:21,538 - O quê? - Terapia? 172 00:10:21,622 --> 00:10:23,749 - Estão com problemas graves? - Não. 173 00:10:23,832 --> 00:10:26,752 Vocês pagam a pessoas para vos ouvir? 174 00:10:28,545 --> 00:10:30,297 - Ridículo! - Amá! 175 00:10:30,881 --> 00:10:33,759 Podem pagar-me. Eu ouço-vos com atenção. 176 00:10:33,842 --> 00:10:35,427 Não é estúpido. 177 00:10:35,511 --> 00:10:37,888 São problemas normais. 178 00:10:37,971 --> 00:10:41,517 Fomos para tratar de mim e o Dr. Jensen vai tratar dela também. 179 00:10:42,810 --> 00:10:46,397 - Adoro terapia. - Podemos não falar disto à mesa? 180 00:10:46,480 --> 00:10:48,065 Não é vergonha nenhuma. 181 00:10:48,148 --> 00:10:52,319 As mulheres devem cuidar dos maridos. A Lupe sabe disso, certo? 182 00:10:52,403 --> 00:10:55,280 Atualmente, as jovens são independentes demais. 183 00:10:55,364 --> 00:10:56,657 - Desculpa? - Amá! 184 00:10:56,740 --> 00:10:57,574 O que foi? 185 00:10:57,658 --> 00:10:59,618 És solteira há 12 anos. 186 00:10:59,702 --> 00:11:01,829 Mas não é por opção, mi hijita. 187 00:11:02,454 --> 00:11:05,290 - Desculpa. - Mais alguém vê The Bachelor? 188 00:11:05,374 --> 00:11:06,375 Lidia. 189 00:11:06,458 --> 00:11:10,587 Às vezes, as mulheres poderosas não conseguem receber. 190 00:11:10,671 --> 00:11:12,589 Certo. Não fujamos do tema. 191 00:11:12,673 --> 00:11:16,218 Desculpa, Lupe. Não sei do que estás a falar. 192 00:11:16,301 --> 00:11:19,054 Estás a falar de sexo? Viste a nossa bebé? 193 00:11:19,138 --> 00:11:22,766 - Estás a falar de sexo à mesa? - E a estatueta das mamas? 194 00:11:22,850 --> 00:11:27,354 Às vezes, tens de te soltar e entregar-te. 195 00:11:27,438 --> 00:11:30,149 Tens de confiar que o universo te apoiará. 196 00:11:31,567 --> 00:11:36,113 Segundo a minha experiência, o universo vai-se embora a meio da noite. 197 00:11:36,697 --> 00:11:38,073 Não é muito fiável. 198 00:11:39,199 --> 00:11:40,451 Com licença. 199 00:11:43,495 --> 00:11:44,538 Com licença. 200 00:11:47,499 --> 00:11:48,459 Vá lá, amor. 201 00:11:52,421 --> 00:11:54,256 Eu vou abrir. 202 00:11:54,339 --> 00:11:55,507 Certo. 203 00:11:55,591 --> 00:11:58,343 Vou precisar de terapia depois deste jantar. 204 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 E por mais razões. 205 00:12:02,598 --> 00:12:06,226 - Saraí! Feliz Dia de Ação de Graças! - Olá, Avô! 206 00:12:08,437 --> 00:12:09,897 Avô, já vou. 207 00:12:23,410 --> 00:12:24,912 Tentei ligar-te. 208 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Sim. 209 00:12:27,206 --> 00:12:29,416 Estou a jantar com a minha família. 210 00:12:29,500 --> 00:12:31,585 Não devias estar com a tua? 211 00:12:31,668 --> 00:12:33,921 Também te queria ver. 212 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 Não foste para Paris. 213 00:12:38,008 --> 00:12:42,554 Esqueceste-te de que me fizeste acreditar que íamos trabalhar juntos 214 00:12:42,638 --> 00:12:46,600 e, depois, criaste o caos com um rolo de papel higiénico na mão? 215 00:12:47,434 --> 00:12:50,479 Afinal, lembras-te. É melhor ires. 216 00:12:50,562 --> 00:12:51,772 Mas deixa o pudim. 217 00:12:51,855 --> 00:12:55,776 Chris, o convite mantém-se, se ainda quiseres trabalhar para mim. 218 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 Isso não mudou. 219 00:12:57,528 --> 00:12:58,779 - Para ti? - Comigo! 220 00:12:58,862 --> 00:13:02,282 Na cozinha dos meus avós, da qual te apoderaste nas nossas costas. 221 00:13:02,366 --> 00:13:04,201 - És inacreditável. - Chris. 222 00:13:04,868 --> 00:13:08,831 Já pensaste em como não faz sentido estares zangado comigo 223 00:13:08,914 --> 00:13:13,043 por aceitar uma grande oportunidade só porque tu cozinhavas lá? 224 00:13:13,126 --> 00:13:16,964 Não é só porque cozinhava lá. Era a vida do meu avô. 225 00:13:17,589 --> 00:13:20,092 - A loja já não era vossa. - Não importa! 226 00:13:21,009 --> 00:13:22,719 A loja é a tua ex-namorada? 227 00:13:22,803 --> 00:13:24,972 - Ninguém pode ficar com ela? - Para. 228 00:13:25,055 --> 00:13:26,181 A sério, Chris. 229 00:13:26,265 --> 00:13:28,058 Sabes o que me magoa mais? 230 00:13:28,725 --> 00:13:31,061 Isto foi uma grande conquista para mim. 231 00:13:31,603 --> 00:13:32,521 Mesmo grande. 232 00:13:33,647 --> 00:13:36,692 E teria sido muito importante se compreendesses. 233 00:13:39,361 --> 00:13:40,863 A loja era o meu futuro. 234 00:13:41,446 --> 00:13:42,406 Não. 235 00:13:43,282 --> 00:13:45,158 Estás obcecado por ela 236 00:13:45,242 --> 00:13:48,912 e não esqueces isso porque tens medo de fazer uma escolha. 237 00:14:01,258 --> 00:14:03,051 Tem tudo ótimo aspeto. 238 00:14:03,135 --> 00:14:04,469 Então… 239 00:14:05,637 --> 00:14:07,681 Como correu a terapia para casais? 240 00:14:07,764 --> 00:14:09,224 A traidora trouxe pudim. 241 00:14:12,603 --> 00:14:15,063 Não sejas malcriada. Espera pelos outros. 242 00:14:15,147 --> 00:14:16,523 Quanto tempo vão discutir? 243 00:14:16,607 --> 00:14:18,442 Quem é que nos vai sustentar? 244 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 A única coisa que tenho é ser pai. 245 00:14:21,028 --> 00:14:23,572 E parece que gostas que suplique por aprovação. 246 00:14:23,655 --> 00:14:25,866 Isso não é verdade, Erik! 247 00:14:26,283 --> 00:14:28,869 O meu trabalho é difícil. Estou exausta! 248 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 Nunca te vejo nem à bebé. 249 00:14:31,038 --> 00:14:34,541 Preciso que alguém me ajude no que preciso. 250 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 Deixa-me ajudar-te! 251 00:14:36,793 --> 00:14:40,130 - Deixa-me ajudar-te. - Façam pausa na discussão. 252 00:14:40,213 --> 00:14:42,883 Tenho de tirar o peru num ambiente positivo. 253 00:14:45,385 --> 00:14:46,219 Está bem? 254 00:14:51,725 --> 00:14:54,937 - Isso é pudim? - Pudim de separação. A Saraí trouxe-o. 255 00:14:55,437 --> 00:14:56,563 A comida chegou. 256 00:14:58,941 --> 00:15:00,859 Vou atacar o peru. 257 00:15:00,943 --> 00:15:03,028 Nem pensar. Primeiro, vai repousar. 258 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 Repousar? Porquê? Está cansado? 259 00:15:05,197 --> 00:15:08,951 Avô, não olhes para ele, não lhe toques nem arranques uma asa. 260 00:15:09,034 --> 00:15:11,453 Façam uma pausa de cinco minutos. 261 00:15:11,536 --> 00:15:12,371 O quê? 262 00:15:12,871 --> 00:15:14,039 Cinco minutos? 263 00:15:16,917 --> 00:15:20,128 Não. Não quero que a Lidia implique por isto também. 264 00:15:21,713 --> 00:15:24,132 Primo, conta ao teu pai sobre Paris. 265 00:15:24,216 --> 00:15:27,344 - Faz a família esquecer-se de mim. - Por favor. 266 00:15:27,427 --> 00:15:29,471 Queremos vê-lo a dar-te um sermão. 267 00:15:29,554 --> 00:15:31,515 E quero ganhar 20 dólares. 268 00:15:32,891 --> 00:15:38,855 Acabei de receber um pudim da minha ex, que estava mais jeitosa do que gostaria, 269 00:15:38,939 --> 00:15:40,357 por isso, não. 270 00:15:40,899 --> 00:15:42,526 Desculpem, idiotas. 271 00:15:43,485 --> 00:15:47,531 Pronto. Vamos continuar a encenar a Ação de Graças pelo avô? 272 00:15:48,240 --> 00:15:49,241 Pelo avô. 273 00:15:52,536 --> 00:15:53,662 É hora do peru. 274 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 Finalmente! 275 00:15:56,331 --> 00:15:57,332 Voilà! 276 00:16:00,794 --> 00:16:02,963 - Este peru está magnífico. - Sim! 277 00:16:03,046 --> 00:16:05,298 - Valeu a pena esperar. - Veremos. 278 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 Tem ótimo aspeto! 279 00:16:07,509 --> 00:16:10,721 Não vás para Paris. Tens aqui uma estrela Michelin. 280 00:16:10,804 --> 00:16:16,018 Esse peru vale cinco estrelas Michelin e, em Paris, dão estrelas a sério, certo? 281 00:16:16,101 --> 00:16:19,146 Mas a nossa comunidade também lhe dá valor. 282 00:16:19,229 --> 00:16:23,442 É verdade. As avaliações de cinco estrelas do Chuey são fantásticas. 283 00:16:23,525 --> 00:16:27,738 As estrelas do Chris deixarão de ser desperdiçadas com o Chuey. 284 00:16:27,821 --> 00:16:29,614 O Chuey é um crítico exigente. 285 00:16:29,698 --> 00:16:34,119 Acredito, mas ele não vai desperdiçar o talento numa loja de tacos. 286 00:16:40,292 --> 00:16:41,585 Não vou para Paris. 287 00:16:46,840 --> 00:16:47,924 O que disseste? 288 00:16:48,592 --> 00:16:50,343 - Eu vou… - Não. 289 00:16:51,553 --> 00:16:55,515 Pensei muito bem nisto e não é a altura certa. 290 00:16:56,016 --> 00:16:58,477 - Nem sabemos o futuro do avô. - Inacreditável! 291 00:16:58,560 --> 00:17:01,271 Tínhamos um acordo. Nunca o irias deixar ir. 292 00:17:01,354 --> 00:17:03,857 - Eu? Eu não sabia. - Nunca me ouves. 293 00:17:03,940 --> 00:17:07,194 - És teimoso, velhote. - Qual é o teu problema? 294 00:17:09,279 --> 00:17:12,240 - Alimentem o homem. - Erik, sabes como é. 295 00:17:12,324 --> 00:17:16,703 Se não sacrificarmos o suficiente pela família, é porque não o amamos. 296 00:17:17,704 --> 00:17:22,667 Foi assim que prendeste o Alejandro aqui. É assim que me tentas prender e ao Chris. 297 00:17:22,751 --> 00:17:25,754 - Porquê mencionar o meu pai? - Ernesto. 298 00:17:26,463 --> 00:17:27,589 Estou a avisar-te. 299 00:17:32,010 --> 00:17:34,137 Porque o teu pai ainda estaria aqui, 300 00:17:35,514 --> 00:17:37,265 se ele não fosse teimoso. 301 00:17:40,060 --> 00:17:41,144 Outra vez isso? 302 00:17:41,728 --> 00:17:45,023 A culpa é minha? O Alejandro voltou para me ajudar. 303 00:17:45,107 --> 00:17:46,775 Sim, ele queria ficar. 304 00:17:46,858 --> 00:17:49,778 Não o defendas. Ele morreu por causa dele. 305 00:17:49,861 --> 00:17:51,196 Ele morreu num acidente. 306 00:17:51,279 --> 00:17:52,823 - De exaustão. - Foi um acidente. 307 00:17:52,906 --> 00:17:56,284 Ele adormeceu ao volante porque trabalhava demais 308 00:17:56,368 --> 00:17:57,911 para tentar salvar a loja. 309 00:17:57,994 --> 00:18:02,374 Tu nem lhe deste tempo para seguir o sonho idiota dele. 310 00:18:03,458 --> 00:18:04,793 O que lhe dizias? 311 00:18:04,876 --> 00:18:07,546 "Deixa-te de coisas! Isso não dará dinheiro!" 312 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 Para, tio, por favor. 313 00:18:12,801 --> 00:18:16,012 Todos adoramos imenso o Avô 314 00:18:16,847 --> 00:18:20,350 e querermos sacrificar tudo por ele, até a nossa felicidade, certo? 315 00:18:20,433 --> 00:18:24,187 - Sim, porque ele sempre nos apoiou. - Ao contrário de ti. 316 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Quando precisávamos da família, viraste-nos as costas. 317 00:18:26,898 --> 00:18:29,234 Eu? Achas que me fui embora? 318 00:18:32,654 --> 00:18:36,032 Eu tentei sustentar-vos após a morte do vosso pai. 319 00:18:36,116 --> 00:18:38,702 - Beatriz, diz-lhes a verdade. - O quê? 320 00:18:39,953 --> 00:18:42,122 Não precisamos do dinheiro dele. 321 00:18:42,205 --> 00:18:45,000 Afastaste-me daqui, de todos os que amo. 322 00:18:45,083 --> 00:18:47,460 - Só te queria proteger. - Porque não voltámos? 323 00:18:47,544 --> 00:18:49,754 Porque ele disse-me para não voltar! 324 00:18:51,673 --> 00:18:54,968 - "Não te quero voltar a ver!" - Já chega! 325 00:18:55,468 --> 00:18:59,639 Não terei esta conversa em minha casa! É uma falta de respeito! 326 00:19:11,776 --> 00:19:12,903 Ele é assim. 327 00:19:24,289 --> 00:19:26,708 Comprometeste-te e vais para Paris. 328 00:19:29,211 --> 00:19:31,463 Não, não vou. 329 00:19:34,049 --> 00:19:36,051 É verdade que me comprometi, pai. 330 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 Ia trabalhar com a Saraí, quem eu amo. 331 00:19:40,722 --> 00:19:42,307 Como sabias? 332 00:19:43,350 --> 00:19:44,351 Adivinha. 333 00:19:45,352 --> 00:19:47,145 Não quero saber. 334 00:19:49,272 --> 00:19:53,526 Porque ninguém me vai dizer quem sou nem o que devo fazer. 335 00:19:53,610 --> 00:19:55,528 Nem tu nem a Saraí. 336 00:19:55,612 --> 00:19:57,072 Nem este peru de merda! 337 00:20:31,314 --> 00:20:32,482 Gracias. 338 00:20:33,066 --> 00:20:34,985 Obrigado, Lupita. Senta-te. 339 00:20:45,453 --> 00:20:46,788 O meu filho tem razão. 340 00:20:48,790 --> 00:20:50,041 Não sou um santo. 341 00:20:51,626 --> 00:20:52,460 Ana. 342 00:20:54,504 --> 00:20:56,631 O que o Ernesto disse é verdade. 343 00:20:59,009 --> 00:21:02,637 Posso nunca ter dito ao teu pai para desistir do sonho dele… 344 00:21:05,265 --> 00:21:07,392 … mas sempre disse que a família 345 00:21:08,351 --> 00:21:09,853 estava em primeiro lugar. 346 00:21:12,522 --> 00:21:13,690 E foi isso que ele fez. 347 00:21:13,773 --> 00:21:16,401 - Avô… - Não, deixa-me acabar. 348 00:21:17,902 --> 00:21:20,572 No dia em que saí do México, não queria vir. 349 00:21:22,907 --> 00:21:25,869 Mas o meu pai disse-me que tinha de vir. 350 00:21:27,704 --> 00:21:28,997 Tinha de sacrificar… 351 00:21:30,081 --> 00:21:32,083 … tudo pela família. 352 00:21:35,211 --> 00:21:37,297 Porque é isso que os homens fazem. 353 00:21:41,259 --> 00:21:42,761 Sacrificam-se. 354 00:21:45,930 --> 00:21:47,640 Deixar o México… 355 00:21:49,351 --> 00:21:50,852 … sem a Delfina… 356 00:21:53,563 --> 00:21:55,065 … sem os meus filhos… 357 00:21:58,151 --> 00:21:59,277 … sem saber… 358 00:22:00,278 --> 00:22:03,990 … se os voltaria a ver foi a decisão mais difícil da minha vida. 359 00:22:07,327 --> 00:22:08,912 Mas tive de o fazer. 360 00:22:12,123 --> 00:22:14,042 A última vez que vi o meu pai, 361 00:22:15,293 --> 00:22:17,045 no cavalo dele, 362 00:22:18,922 --> 00:22:21,299 de tejana e de botas, 363 00:22:22,592 --> 00:22:24,177 ele estava orgulhoso. 364 00:22:27,847 --> 00:22:30,266 Ele ensinou-me a única forma que sabia… 365 00:22:32,644 --> 00:22:34,354 … de amar a família. 366 00:22:39,776 --> 00:22:42,278 E eu tentei amar os meus rapazes… 367 00:22:45,532 --> 00:22:47,409 … da única forma que sei. 368 00:23:09,806 --> 00:23:12,183 Transfere o dinheiro para ConGanasAna. 369 00:23:38,084 --> 00:23:42,547 Ana, eras muito nova para perceber o que se passava com o teu pai 370 00:23:44,466 --> 00:23:46,301 e eu senti-me responsável. 371 00:23:46,801 --> 00:23:48,094 Não. Amá! 372 00:23:49,387 --> 00:23:50,513 Não digas isso. 373 00:23:52,474 --> 00:23:53,475 Escuta. 374 00:23:54,726 --> 00:23:55,727 Obrigada. 375 00:23:56,978 --> 00:23:58,146 Obrigada, Amá. 376 00:23:59,189 --> 00:24:01,441 Por seres a minha mãe e o meu pai. 377 00:24:03,443 --> 00:24:04,903 Adoro-te! 378 00:24:20,919 --> 00:24:23,546 Nunca falas do teu pai na terapia. 379 00:24:26,466 --> 00:24:28,218 Tu nunca falas da tua mãe. 380 00:24:36,392 --> 00:24:39,479 Acho que devias ficar alguns dias em LA. 381 00:24:40,605 --> 00:24:42,315 A tua família precisa de ti. 382 00:24:47,820 --> 00:24:49,572 Tu também és a minha família. 383 00:24:50,156 --> 00:24:51,282 Claro. 384 00:24:53,535 --> 00:24:55,245 Mas acho que precisamos 385 00:24:56,120 --> 00:24:58,206 de espaço durante uns dias. 386 00:25:00,083 --> 00:25:01,084 Espaço? 387 00:25:01,709 --> 00:25:03,127 Só durante uns dias. 388 00:25:05,838 --> 00:25:08,258 Não é por ti. 389 00:25:09,968 --> 00:25:11,219 Eu preciso de… 390 00:25:18,518 --> 00:25:19,852 Se precisas disso… 391 00:25:21,563 --> 00:25:22,939 Serão só uns dias. 392 00:25:25,650 --> 00:25:26,484 Está bem. 393 00:25:30,905 --> 00:25:33,032 Que tal isto de dar e receber? 394 00:25:46,296 --> 00:25:47,130 Obrigada. 395 00:26:48,358 --> 00:26:49,942 Não te sintas obrigado, 396 00:26:50,735 --> 00:26:53,112 mas podes ficar o tempo que quiseres. 397 00:26:59,619 --> 00:27:00,870 Estive a pensar. 398 00:27:01,579 --> 00:27:04,415 E se ficar até à audiência? 399 00:27:05,917 --> 00:27:08,044 Quero passar algum tempo contigo. 400 00:28:08,855 --> 00:28:10,022 Que barulho é este? 401 00:28:10,523 --> 00:28:12,108 É o meu TikTok. Olha. 402 00:28:14,694 --> 00:28:16,154 O que é isso? 403 00:28:16,237 --> 00:28:17,363 Avô! 404 00:28:22,493 --> 00:28:24,537 Foi isto que fizeste o dia todo? 405 00:29:52,834 --> 00:29:57,129 Legendas: Ruben Oliveira