1 00:00:06,174 --> 00:00:09,385 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,871 --> 00:00:39,999 8 TIMER TIDLIGERE 3 00:00:58,893 --> 00:01:01,687 Hva synes du? 4 00:01:04,065 --> 00:01:07,235 Det er estetisk tiltalende. 5 00:01:08,611 --> 00:01:09,445 Men hva? 6 00:01:10,780 --> 00:01:14,325 Den mangler "Ana-stilen" din. Synspunktet. Det er veldig Nike. 7 00:01:14,408 --> 00:01:16,369 Martha Stewart-maten din mangler synspunkt. 8 00:01:16,452 --> 00:01:18,412 Hold fuglen utenfor. 9 00:01:18,496 --> 00:01:20,456 Og det er Wolfgang Puck, ikke en forbryter. 10 00:01:20,540 --> 00:01:22,416 Håper den blir god. 11 00:01:23,042 --> 00:01:27,463 Pop, vi ble enige. Ingen kommentarer om kalkunen. Hun er min. 12 00:01:29,215 --> 00:01:31,843 Tilsett litt mer paprika, cabrón. 13 00:01:31,926 --> 00:01:32,885 Kom deg ut. 14 00:01:32,969 --> 00:01:33,928 Ok. 15 00:01:36,597 --> 00:01:39,934 Uansett, Ana, du er en kunstner til leie, 16 00:01:40,017 --> 00:01:42,562 så du må gi klienten det de vil ha. Og vet du? 17 00:01:42,645 --> 00:01:46,440 Noen ganger betyr det at du må glemme egne kreative instinkter, 18 00:01:47,483 --> 00:01:51,988 og følelser, ønsker og drømmer. 19 00:01:52,071 --> 00:01:54,407 Glemme dem helt, 20 00:01:54,490 --> 00:01:58,202 til du ikke vet hvem du er eller hva du vil lenger. 21 00:01:58,953 --> 00:02:01,414 Det er den amerikanske kreative prosessen. 22 00:02:01,998 --> 00:02:04,208 -Er alt bra? -Jeg vil ikke snakke om det. 23 00:02:04,292 --> 00:02:05,543 Virker som du vil. 24 00:02:05,626 --> 00:02:07,420 Nayeli, stopp. 25 00:02:07,503 --> 00:02:09,630 Kan dere gjøre dette fort? 26 00:02:11,090 --> 00:02:13,176 Kom igjen, fort. Nå. 27 00:02:17,346 --> 00:02:19,557 -Saktere. -Hva mener du med det? 28 00:02:19,640 --> 00:02:21,684 -Jeg gjør som du sa. -Hva er dette? 29 00:02:21,767 --> 00:02:23,311 Ana, gjør det som om du mener det. 30 00:02:23,394 --> 00:02:25,521 -Du… -Ikke ødelegg dette, Ana. 31 00:02:25,605 --> 00:02:26,647 Du gjør det. 32 00:02:28,566 --> 00:02:30,276 -Det holder. -Jeg har min egen dans. 33 00:02:30,860 --> 00:02:31,903 Hold deg til koreoen. 34 00:02:33,863 --> 00:02:36,157 Ja, hold deg til koreoen, Chris. 35 00:02:37,283 --> 00:02:39,243 Ikke glem å dekke på til Delfina. 36 00:02:40,369 --> 00:02:42,705 Jeg visste ikke at hun kom. 37 00:02:43,623 --> 00:02:44,874 Det er tradisjon. 38 00:02:46,542 --> 00:02:50,379 Jeg er så glad du nevner tradisjoner fordi… 39 00:02:57,053 --> 00:02:58,095 Hva er det? 40 00:02:59,764 --> 00:03:04,727 Demetra. Innhøstingens og overflodens gudinne. 41 00:03:06,187 --> 00:03:07,438 Demetra. 42 00:03:08,147 --> 00:03:11,150 Skal du sette henne på spisebordet med puppene ute? 43 00:03:11,234 --> 00:03:13,778 Hun er en del av min tradisjon, amor. 44 00:03:14,487 --> 00:03:17,657 Siden dette er min første høsttakkefest som Morales, 45 00:03:17,740 --> 00:03:20,785 tenkte jeg at du ville ha noe av meg på bordet. 46 00:03:20,868 --> 00:03:22,536 Nye tradisjoner, ¿verdad? 47 00:03:23,204 --> 00:03:24,914 -Si. -Que lindo. 48 00:03:37,051 --> 00:03:38,010 Kom inn! 49 00:03:38,636 --> 00:03:41,347 Pop, jeg har noe til deg. 50 00:03:43,391 --> 00:03:44,517 Hva er dette, mija? 51 00:03:44,600 --> 00:03:47,520 Jeg fikk noen gratis par, 52 00:03:47,603 --> 00:03:50,564 og jeg vet at du ikke har mange sko som passer med… 53 00:03:51,524 --> 00:03:52,817 …ankelsmykket ditt. 54 00:03:54,026 --> 00:03:57,530 -Min kjære! Er disse til meg? -Ja. 55 00:04:01,450 --> 00:04:03,452 De er vakre. 56 00:04:06,247 --> 00:04:09,542 Jeg husker da onklene dine tok med disse skoene… 57 00:04:10,293 --> 00:04:12,211 …hjem, jeg brant dem. 58 00:04:13,546 --> 00:04:17,049 Fordi jeg ikke ville at de skulle se ut som cholitos. 59 00:04:17,133 --> 00:04:20,303 Tidene forandrer seg, gamle mann. 60 00:04:20,386 --> 00:04:22,930 -De ser kule ut, ikke sant? -Ja. 61 00:04:24,265 --> 00:04:25,808 Du ser kul ut, Pop. 62 00:04:26,851 --> 00:04:29,186 -Jeg er veldig glad i deg. -Takk, kjære. 63 00:04:36,444 --> 00:04:39,488 -Jeg må på do! -Vent. Du må ta denne. 64 00:04:42,783 --> 00:04:43,659 Takk. 65 00:04:43,743 --> 00:04:45,995 Jeg trenger også en flaske fra veska. 66 00:04:46,078 --> 00:04:48,372 -Jeg må pisse. -Vil du at hun skal skrike? 67 00:04:49,081 --> 00:04:52,209 -Herregud. -Samme team, husker du? Dr. Jensen sa… 68 00:04:52,293 --> 00:04:56,255 Ja, men kan vi være på samme lag om å tømme blæren min? 69 00:04:56,339 --> 00:04:58,841 Skulle ikke tro du var på mitt team. 70 00:04:58,924 --> 00:05:03,054 Vi er på samme lag. Men akkurat nå er det deg mot veldig mye brus. 71 00:05:03,137 --> 00:05:06,557 -Familien din vil tro at vi har problemer. -Vi har det! 72 00:05:07,475 --> 00:05:09,810 "Vi kan skape en ny virkelighet fra nå av." 73 00:05:09,894 --> 00:05:13,814 Herregud. Kan du komme til nåtiden så jeg kan pisse? 74 00:05:14,440 --> 00:05:15,524 Gå og tiss. 75 00:05:16,359 --> 00:05:17,902 -Hei. -Unna vei. 76 00:05:17,985 --> 00:05:19,862 Vi begynner med en gang. Skjønner. 77 00:05:19,945 --> 00:05:23,324 -Ja, jeg vet det, amore. -Er dette den hvite salvien? Ja. 78 00:05:23,908 --> 00:05:25,034 Chris? 79 00:05:25,117 --> 00:05:27,161 Beklager, Lidia, det var slemt. 80 00:05:27,745 --> 00:05:29,413 -Hei, baby. -God høsttakkefest. 81 00:05:29,497 --> 00:05:32,375 -Pilegrimblod er på vei. -Nam. Gi meg. 82 00:05:32,458 --> 00:05:36,128 Nei, mijita! Sitt. Hun tror hun er voksen. 83 00:05:36,212 --> 00:05:37,505 Vær så god, Pop. 84 00:05:37,588 --> 00:05:40,091 Denne er din. Ekstra sterk. 85 00:05:40,174 --> 00:05:41,801 Vær så god. 86 00:05:41,884 --> 00:05:45,679 -Pilegrimblod. -Sangría, Pop. Vin, det er greit. 87 00:05:45,763 --> 00:05:47,765 Hør etter! Jeg vil si noe. 88 00:05:47,848 --> 00:05:50,810 Hvis dere kan høre på meg. 89 00:05:50,893 --> 00:05:53,938 -Chris. -Vær så snill. Oppmerksomheten deres! 90 00:05:54,647 --> 00:05:57,108 Gjør det fort, Pop. Sjalottløkene mine putrer. 91 00:05:57,191 --> 00:05:59,985 -Herregud. -Dette året har vært vanskelig… 92 00:06:01,487 --> 00:06:03,406 …mye har forandret seg. 93 00:06:04,365 --> 00:06:06,158 Sannheten er… 94 00:06:07,660 --> 00:06:11,038 …at vi kanskje aldri mer kan være sammen som i dag. 95 00:06:11,122 --> 00:06:13,624 -Slutt. -Det er sannheten, og det må sies. 96 00:06:14,792 --> 00:06:17,461 Ja, på denne høsttakkefesten 97 00:06:18,462 --> 00:06:21,340 må vi være takknemlige for alt det gode vi har. 98 00:06:23,175 --> 00:06:25,678 Hev chingadera-blodet deres. 99 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 Og god høsttakkefest til Morales-familien. 100 00:06:30,683 --> 00:06:33,018 God høsttakkefest til Morales-familien. 101 00:06:33,727 --> 00:06:35,729 Bra. Jeg er glad vi feirer oss 102 00:06:35,813 --> 00:06:38,399 i stedet for kolonisatorenes voldtekt av urfolkene. 103 00:06:38,482 --> 00:06:39,316 Det er sant. 104 00:06:39,400 --> 00:06:42,153 Er det problematisk at jeg skal sluke fyllet? Kanskje. 105 00:06:42,236 --> 00:06:44,697 Bueno, da er det bra at din abuelo 106 00:06:44,780 --> 00:06:46,532 ber oss fokusere på oss selv, 107 00:06:46,615 --> 00:06:50,786 å bare være takknemlige en dag. Hvorfor fokuserer vi ikke på det? 108 00:06:50,870 --> 00:06:54,748 Vær så snill. Jeg vil bare ha en fin høsttakkefest. 109 00:06:55,875 --> 00:06:58,002 Hola. God høsttakkefest. 110 00:07:08,846 --> 00:07:10,264 Hvorfor måtte de be ham? 111 00:07:11,515 --> 00:07:14,518 Jeg vet ikke. Fordi han er Pops sønn. Kanskje? 112 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 Kanskje fordi han reddet Pop? Slik som han alltid redder deg. 113 00:07:20,483 --> 00:07:22,109 Du har i det minste en far. 114 00:07:22,610 --> 00:07:25,112 Kanskje ikke når jeg sier at jeg ikke skal til Paris. 115 00:07:25,196 --> 00:07:27,114 Hva? Igjen? 116 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 -Bestemmer du deg aldri? -Jeg skulle jobbe med Saraí. 117 00:07:30,910 --> 00:07:33,913 Hun solgte meg en drøm og rev den vekk fra meg. 118 00:07:35,080 --> 00:07:36,457 Driter der du spiser. 119 00:07:37,708 --> 00:07:39,835 Hva skal du gjøre med depositumet? 120 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 Au revoir. Adieu. 121 00:07:47,468 --> 00:07:48,469 Farvel til det. 122 00:07:48,552 --> 00:07:53,140 Sammen med min naive tillit til nydelige damer med kniv. 123 00:07:54,517 --> 00:07:55,392 Herregud. 124 00:07:56,644 --> 00:08:00,064 Du kan i det minste ta deg av Pop. Når skal du si det til faren din? 125 00:08:00,606 --> 00:08:01,857 Ikke i dag. 126 00:08:01,941 --> 00:08:04,443 Du må love at du ikke sier et ord. 127 00:08:04,527 --> 00:08:07,363 Ikke til Pop. Ikke til faren min. Ikke engang baby Delfina. 128 00:08:07,863 --> 00:08:11,450 Dette krever et lillefingerløfte. Kom med den. 129 00:08:11,992 --> 00:08:13,160 Kom igjen. 130 00:08:13,744 --> 00:08:17,331 Vi kan ikke ødelegge det som kan være Pops siste høsttakkefest her. 131 00:08:17,414 --> 00:08:19,208 Ok? Ok. 132 00:08:23,295 --> 00:08:25,756 Vedder 20 dollar på at det slipper ut før desserten. 133 00:08:26,590 --> 00:08:27,800 Jeg satser på etter. 134 00:08:29,051 --> 00:08:31,887 Ikke lat som om Cash-appen ikke virker når jeg vinner. 135 00:08:31,971 --> 00:08:32,805 Kom igjen. 136 00:08:34,682 --> 00:08:37,184 Jeg er veldig sulten! La oss spise middag! 137 00:08:37,268 --> 00:08:39,061 Mamma, hvor er potetene jeg liker? 138 00:08:39,144 --> 00:08:41,981 Du med dine fem typer poteter. Gå og sett deg. 139 00:08:42,064 --> 00:08:45,192 Beklager at jeg ikke lagde tater tots. Kanskje neste år. 140 00:08:45,776 --> 00:08:48,737 -Du skulle lade denne. -Du skulle sjekke. 141 00:08:48,821 --> 00:08:51,740 -Vi snakket om det før vi dro. -Du skulle sjekke. 142 00:08:51,824 --> 00:08:53,534 Jeg gjør det som jeg gjør alt. 143 00:08:53,617 --> 00:08:54,868 Kom, mijo. Sitt her. 144 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 -Gracias. -Sa du hei til moren din? 145 00:08:57,997 --> 00:09:00,374 Hei, mamma, jeg visste ikke at du ble bedt. 146 00:09:00,457 --> 00:09:03,460 Ernesto, hvorfor er ikke Luz med deg? 147 00:09:03,544 --> 00:09:04,878 Du bør ikke begynne. 148 00:09:04,962 --> 00:09:06,463 Hater kona di deg så mye? 149 00:09:06,547 --> 00:09:09,675 Hun er på skiferie. Men takk for at du spurte. 150 00:09:10,884 --> 00:09:14,221 ¿Y tú, corazón? Har du vandalisert noen nye bygninger? 151 00:09:14,305 --> 00:09:16,515 -Jeg har planer. -Det tror jeg på. 152 00:09:16,599 --> 00:09:19,810 -Jeg er sulten. Kan vi spise? -Ikke ennå. 153 00:09:20,561 --> 00:09:22,104 Kan vi ikke holde hender, 154 00:09:22,187 --> 00:09:25,482 bøye hodene og ha et stille øyeblikk 155 00:09:25,566 --> 00:09:28,861 for å be til guden eller gudene dere tror på? 156 00:09:28,944 --> 00:09:30,070 Lupita. 157 00:09:30,154 --> 00:09:33,073 Nye tradisjoner, min kjære. Ándale. 158 00:09:36,243 --> 00:09:37,870 -Kan jeg bli med? -Beklager. 159 00:09:39,747 --> 00:09:41,582 Pop virker ikke bra. 160 00:09:41,665 --> 00:09:44,001 Han har det bra Se hvor mye kjærlighet han har. 161 00:09:45,002 --> 00:09:48,255 -Hvor lenge er et øyeblikk? -Vi kan sikkert forsyne oss. 162 00:09:48,339 --> 00:09:51,258 Vent, hedninger. Kalkunen er ikke ferdig. 163 00:09:51,925 --> 00:09:53,469 Men vi er sultne! 164 00:09:53,552 --> 00:09:55,387 Jeg vet det, men det er en prosess. 165 00:09:55,471 --> 00:10:00,267 Mijita, hvorfor kan du ikke fortelle oss hva du er takknemlig for mens vi venter? 166 00:10:00,351 --> 00:10:05,105 Jeg er takknemlig for min abuelo, for TikTok, for at jeg har vokst en cm. 167 00:10:05,189 --> 00:10:08,609 Og for at Chris skal gi meg en ekte, parisisk beret. 168 00:10:11,153 --> 00:10:14,365 -Hvem har salaten? -Ikke før kalkunen kommer. 169 00:10:14,448 --> 00:10:16,950 -Er denne kalkunen Mariah Carey? -Seriøst. 170 00:10:17,034 --> 00:10:20,162 Lidia. Hvordan går det med par-terapien? 171 00:10:20,245 --> 00:10:21,538 -Hva? -Terapi? 172 00:10:21,622 --> 00:10:23,749 -Har dere problemer? -Nei, det… 173 00:10:23,832 --> 00:10:26,752 Er dere typen som betaler noen for å høre på dere? 174 00:10:28,545 --> 00:10:30,297 -Så latterlig! -Amá! 175 00:10:30,881 --> 00:10:33,759 Hvorfor betaler dere ikke meg? Jeg lytter bedre. 176 00:10:33,842 --> 00:10:35,427 Det er ikke dumt. 177 00:10:35,511 --> 00:10:37,721 Og de er normale problemer. 178 00:10:37,805 --> 00:10:41,517 Vi skal fikse meg, og dr. Jensen sa at vi skal fikse henne også. 179 00:10:42,810 --> 00:10:46,313 -Jeg elsker terapi. -Kan vi la være å snakke om det nå? 180 00:10:46,397 --> 00:10:47,481 Det er ingen skam. 181 00:10:48,065 --> 00:10:52,319 Kvinner bør ta seg av sine ektemenn. Lupe vet om det, ikke sant? 182 00:10:52,403 --> 00:10:55,155 Unge kvinner i dag er for selvstendige. 183 00:10:55,239 --> 00:10:56,657 -Unnskyld meg? -Amá! 184 00:10:56,740 --> 00:10:57,574 ¿Qué? 185 00:10:57,658 --> 00:10:59,660 Du har vært singel i 12 år. 186 00:10:59,702 --> 00:11:01,704 Det var ikke mitt valg, mijita. 187 00:11:02,454 --> 00:11:05,290 -Beklager. -Hvem andre ser på The Bachelor? 188 00:11:05,374 --> 00:11:06,375 Lidia? 189 00:11:06,458 --> 00:11:10,587 Noen ganger er det vanskelig for sterke kvinner å ta imot. 190 00:11:10,671 --> 00:11:12,589 Ja. La oss holde oss til temaet. 191 00:11:12,673 --> 00:11:16,135 Beklager, Lupe. Jeg aner ikke hva du snakker om. 192 00:11:16,218 --> 00:11:20,681 -Snakker du om sex? Har du sett ungen vår? -Sex-prat ved bordet, malcriado? 193 00:11:20,764 --> 00:11:22,766 Hva med puppestatuen? 194 00:11:22,850 --> 00:11:27,354 Noen ganger må man bare slippe taket og overgi seg. 195 00:11:27,438 --> 00:11:29,898 Du må stole på at universet støtter deg. 196 00:11:31,692 --> 00:11:32,943 Etter min erfaring, 197 00:11:33,026 --> 00:11:36,113 kjører "universet" bort midt på natten, så… 198 00:11:36,697 --> 00:11:37,990 …ikke pålitelig. 199 00:11:39,158 --> 00:11:40,534 Kan dere unnskylde meg? 200 00:11:43,454 --> 00:11:44,329 Unnskyld oss. 201 00:11:47,499 --> 00:11:48,459 Babe, kom igjen. 202 00:11:52,421 --> 00:11:54,256 Jeg tar den! Jeg går. 203 00:11:54,339 --> 00:11:55,507 Ja, helt klart. 204 00:11:55,591 --> 00:11:58,343 Jeg trenger terapi etter denne middagen. 205 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 Du trenger terapi for mer. 206 00:12:02,598 --> 00:12:06,226 -Saraí! God høsttakkefest. -Hola, Pop. 207 00:12:07,936 --> 00:12:09,897 Pop. Jeg ordner det. 208 00:12:23,410 --> 00:12:24,912 Jeg har ringt. 209 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Ja. 210 00:12:27,206 --> 00:12:29,416 Jeg spiser middag med familien min. 211 00:12:29,500 --> 00:12:31,585 Burde du ikke være med din? 212 00:12:31,668 --> 00:12:33,921 Jeg ville bare treffe deg også. 213 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 Du dro ikke til Paris. 214 00:12:38,008 --> 00:12:42,554 Unnskyld, glemte du at du fikk meg til å tro at vi skulle samarbeide 215 00:12:42,638 --> 00:12:44,556 og snudde verden min opp ned 216 00:12:44,640 --> 00:12:46,892 mens du holdt en rull toalettpapir? 217 00:12:47,434 --> 00:12:51,772 Du gjorde det. Du bør gå. Men legg igjen puddingen. 218 00:12:51,855 --> 00:12:55,776 Tilbudet gjelder fremdeles hvis du vil jobbe for meg. 219 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 Det har ikke endret seg. 220 00:12:57,528 --> 00:12:58,779 -"For" deg. -Med meg! 221 00:12:58,862 --> 00:13:02,282 På kjøkkenet til besteforeldrene mine, som du tok over bak ryggen min. 222 00:13:02,366 --> 00:13:03,283 Du er utrolig. 223 00:13:03,367 --> 00:13:06,119 Chris, har du tenkt på 224 00:13:06,203 --> 00:13:08,747 hvor sinnssykt det er at du er sint på meg 225 00:13:08,831 --> 00:13:13,043 fordi jeg sa ja til en så stor mulighet, fordi du pleide å lage mat der? 226 00:13:13,126 --> 00:13:16,964 Jeg pleide ikke bare å lage mat der. Det er bestefars livsverk. 227 00:13:17,589 --> 00:13:20,092 -Butikken var ikke din lenger. -Det spiller ingen rolle. 228 00:13:21,009 --> 00:13:22,719 Er butikken som eksen din? 229 00:13:22,803 --> 00:13:24,888 -Ingen kan ha den om du ikke har den? -Slutt. 230 00:13:24,972 --> 00:13:26,181 Nei, seriøst, Chris. 231 00:13:26,265 --> 00:13:28,100 Vet du hva som gjør mest vondt? 232 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 Dette var en stor seier for meg. 233 00:13:33,647 --> 00:13:36,692 Det hadde betydd alt om du forstod. 234 00:13:39,403 --> 00:13:40,863 Den var fremtiden min. 235 00:13:41,446 --> 00:13:45,158 Nei, det er dama du er besatt av 236 00:13:45,242 --> 00:13:48,912 og ikke vil gi slipp på fordi du er for redd til å ta et valg. 237 00:14:01,258 --> 00:14:03,051 Alt ser nydelig ut. 238 00:14:03,135 --> 00:14:04,469 Så… 239 00:14:05,637 --> 00:14:07,681 …hvordan var par-terapien? 240 00:14:07,764 --> 00:14:09,099 Forræderen laget flan. 241 00:14:12,603 --> 00:14:15,063 Ikke vær frekk. Vi må vente på alle. 242 00:14:15,147 --> 00:14:16,523 Hvor lenge skal de krangle? 243 00:14:16,607 --> 00:14:18,442 Hvem skal forsørge oss? 244 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 Alt jeg har er å være far, Lidia. 245 00:14:20,986 --> 00:14:23,572 Det virker som om du liker at jeg må be om godkjenning. 246 00:14:23,655 --> 00:14:25,699 Nei, det gjør jeg ikke, Erik. 247 00:14:26,283 --> 00:14:30,954 Jobben er vanskelig. Jeg er utslitt. Jeg ser aldri deg eller barnet mitt. 248 00:14:31,038 --> 00:14:34,541 Jeg trenger bare en som kan hjelpe meg slik jeg trenger det. 249 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 Så la meg hjelpe deg. 250 00:14:36,793 --> 00:14:40,130 -La meg hjelpe deg. -Jeg trenger en pause fra kranglingen. 251 00:14:40,213 --> 00:14:42,925 Jeg må hente kalkunen, og hun trenger god stemning. 252 00:14:45,385 --> 00:14:46,219 Greit? 253 00:14:51,767 --> 00:14:54,728 -Er det pudding? -Slå-opp-pudding. Saraí lagde den. 254 00:14:58,941 --> 00:15:00,859 Jeg skal fortære den fuglen. 255 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 Hun må hvile først. 256 00:15:02,861 --> 00:15:05,113 Hvile? Hva? Er hun sliten? 257 00:15:05,197 --> 00:15:08,951 Pop, jeg vil ikke at du skal se på den, røre den eller ta en vinge. 258 00:15:09,034 --> 00:15:11,453 Faktisk kan alle ta fem. 259 00:15:11,536 --> 00:15:12,371 Fem. Hva? 260 00:15:12,871 --> 00:15:14,039 Fem minutter? 261 00:15:16,917 --> 00:15:20,003 Nei. Jeg trenger ikke mer kjeft fra Lidia. 262 00:15:21,713 --> 00:15:24,132 Det er på tide å fortelle faren din om Paris. 263 00:15:24,216 --> 00:15:27,344 -Få alle ut av sakene mine. -Ja, vær så snill. 264 00:15:27,427 --> 00:15:29,471 Det er lenge siden vi så ham kjefte på deg. 265 00:15:29,554 --> 00:15:31,515 Og jeg prøver å vinne 20 dollar… 266 00:15:32,891 --> 00:15:34,893 Jeg fikk nettopp pudding av eksen, 267 00:15:34,977 --> 00:15:38,855 som så mye heitere ut enn jeg trengte henne nå, 268 00:15:38,939 --> 00:15:40,232 så, nei. 269 00:15:40,899 --> 00:15:42,734 Jeg gjør det ikke, drittsekker. 270 00:15:43,235 --> 00:15:47,531 Greit. Fortsetter vi med opptredenen for Pop, da? 271 00:15:48,240 --> 00:15:49,074 For Pop. 272 00:15:52,536 --> 00:15:53,662 Det er kalkuntid. 273 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 Endelig. 274 00:15:56,331 --> 00:15:57,332 Voilà! 275 00:16:00,794 --> 00:16:02,963 -Det er skikkelig nam. -Ja. 276 00:16:03,046 --> 00:16:05,298 -Verdt å vente på. -Vi får se på det. 277 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 Se på den skjønnheten! 278 00:16:07,509 --> 00:16:10,721 Hvorfor dra til Paris? Du har allerede en Michelin-stjerne her. 279 00:16:10,804 --> 00:16:13,682 Fordi den kalkunen er verdt fem Michelin-stjerner, 280 00:16:13,765 --> 00:16:16,018 og i Paris gir de ut ekte. Ikke sant? 281 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 Samfunnet her verdsetter ham også. Ikke sant, mijo? 282 00:16:19,187 --> 00:16:23,442 Selvsagt. Chueys femstjerners anmeldelser på Yelp har alltid vært min favoritt. 283 00:16:23,525 --> 00:16:27,738 Det er bra at Chris' talent ikke blir kastet bort på Chuey lenger. 284 00:16:27,821 --> 00:16:29,614 Chuey er en tøff kritiker. 285 00:16:29,698 --> 00:16:33,952 Sikkert. Men se på alt dette talentet som er bortkastet i en tacobutikk. 286 00:16:40,292 --> 00:16:41,585 Jeg skal ikke til Paris. 287 00:16:46,840 --> 00:16:47,924 Hva sa du? 288 00:16:48,592 --> 00:16:50,343 -Jeg skal bare… -Nei. 289 00:16:51,553 --> 00:16:55,474 Jeg har tenkt nøye gjennom dette, og det er ikke riktig tidspunkt. 290 00:16:56,016 --> 00:16:58,477 -Vi vet ikke hva som skjer med Pop. -Utrolig! 291 00:16:58,560 --> 00:17:01,271 Vi hadde en avtale. Du ville aldri la ham gå. 292 00:17:01,354 --> 00:17:03,732 -Jeg visste det ikke. -Som om du hører på meg. 293 00:17:03,815 --> 00:17:06,276 -Din sta, gamle mann. -Hva er det med deg? 294 00:17:06,359 --> 00:17:07,611 Hva plager deg? 295 00:17:09,279 --> 00:17:12,240 -Gi denne tufsen mat. -Erik, du vet hvordan dette er. 296 00:17:12,324 --> 00:17:16,703 Hvis vi ikke ofrer nok for denne familien, elsker du ham ikke. 297 00:17:17,704 --> 00:17:22,667 Det var slik du holdt Alejandro her. Slik du prøvde å holde på meg, og Chris. 298 00:17:22,751 --> 00:17:25,837 -Hvorfor blande inn pappa? -Ernesto, jeg advarer deg. 299 00:17:26,463 --> 00:17:27,506 Jeg advarer deg. 300 00:17:31,885 --> 00:17:34,179 Fordi faren din fortsatt ville vært her 301 00:17:35,514 --> 00:17:37,265 hvis han ikke var så sta. 302 00:17:40,060 --> 00:17:41,061 Dette igjen? 303 00:17:41,728 --> 00:17:45,023 Er det min skyld? Alejandro kom tilbake for å hjelpe faren sin. 304 00:17:45,107 --> 00:17:46,775 Ja, han ville bli, Casimiro. 305 00:17:46,858 --> 00:17:49,778 Slutt å forsvare ham. Han døde på grunn av ham. 306 00:17:49,861 --> 00:17:51,780 -Apá døde i en ulykke. -Av utmattelse. 307 00:17:51,863 --> 00:17:52,823 Det var en ulykke. 308 00:17:52,906 --> 00:17:57,828 Han sovnet ved rattet fordi han var utslitt fra å prøve å redde butikken. 309 00:17:57,911 --> 00:18:00,288 Men du kunne ikke engang gi ham tid 310 00:18:00,372 --> 00:18:02,374 til å gå etter sin dumme drøm? 311 00:18:03,458 --> 00:18:04,793 Hva sa du til ham? 312 00:18:04,876 --> 00:18:07,546 "Slutt å kaste bort tiden! Du tjener ikke penger på det." 313 00:18:07,629 --> 00:18:09,131 Vær så snill, tío, slutt. 314 00:18:12,759 --> 00:18:16,012 Vi elsker Pop så mye at vi bare… 315 00:18:17,013 --> 00:18:20,350 …vil ofre alt for ham, selv vår egen lykke, ikke sant? 316 00:18:20,433 --> 00:18:24,187 -Fordi han har alltid vært der for oss. -Ja, ikke som deg. 317 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Da vi trengte familie, stakk du og så deg aldri tilbake. 318 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 Tror dere jeg stakk? 319 00:18:30,026 --> 00:18:30,986 Oi. 320 00:18:32,654 --> 00:18:36,032 Jeg prøvde å forsørge dere alle etter at faren deres døde. 321 00:18:36,116 --> 00:18:38,702 -Beatriz, fortell sannheten. -Amá, hva? 322 00:18:39,953 --> 00:18:42,122 Vi trenger ikke pengene hans. 323 00:18:42,205 --> 00:18:44,916 Du dro meg vekk fra alle jeg elsker. 324 00:18:45,000 --> 00:18:47,460 -Jeg ville beskytte deg. -Hvorfor kom vi ikke tilbake? 325 00:18:47,544 --> 00:18:49,754 Fordi han sa jeg ikke kunne! 326 00:18:51,715 --> 00:18:54,968 -Jeg vil ikke se deg her igjen. -¡Basta ya! 327 00:18:55,468 --> 00:18:59,639 Jeg vil ikke ha slik prat rundt mitt bord! Med så lite respekt! 328 00:19:11,651 --> 00:19:12,903 Det er den Pop jeg kjenner. 329 00:19:24,289 --> 00:19:26,708 Du forpliktet deg, du skal til Paris. 330 00:19:29,211 --> 00:19:31,463 Nei, jeg drar ikke. 331 00:19:34,132 --> 00:19:35,884 Jeg forpliktet meg, pappa. 332 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 Jeg skulle jobbe med Saraí, jenta jeg elsker. 333 00:19:40,722 --> 00:19:42,307 Hvordan kan du vite det? 334 00:19:43,350 --> 00:19:44,351 Vel, gjett hva? 335 00:19:45,352 --> 00:19:46,937 Jeg bryr meg ikke. 336 00:19:49,189 --> 00:19:51,816 Fordi ingen kan fortelle meg hvem jeg er 337 00:19:52,400 --> 00:19:57,072 eller hva jeg skal gjøre lenger, ikke du, ikke Saraí, ikke denne jævla kalkunen! 338 00:20:31,314 --> 00:20:32,482 Gracias. 339 00:20:33,066 --> 00:20:34,985 Takk, Lupita. Sett deg. 340 00:20:45,453 --> 00:20:46,663 Sønnen min har rett. 341 00:20:48,790 --> 00:20:50,000 Jeg er ingen helgen. 342 00:20:51,626 --> 00:20:52,460 Ana. 343 00:20:54,504 --> 00:20:56,464 Det Ernesto sa er sant. 344 00:20:59,009 --> 00:21:02,637 Kanskje jeg aldri ba faren din om å gi opp drømmen… 345 00:21:05,265 --> 00:21:07,392 …men jeg sa alltid at familien… 346 00:21:08,476 --> 00:21:09,436 …kommer først. 347 00:21:12,605 --> 00:21:13,690 Det var det han gjorde. 348 00:21:13,773 --> 00:21:15,984 -Pop, jeg… -La meg snakke ferdig. 349 00:21:17,902 --> 00:21:20,739 Jeg ville ikke komme den dagen jeg forlot Mexico. 350 00:21:22,907 --> 00:21:25,869 Men faren min sa at det var det jeg måtte gjøre. 351 00:21:27,787 --> 00:21:28,788 Ofre… 352 00:21:30,081 --> 00:21:31,875 …alt for familien. 353 00:21:35,295 --> 00:21:36,963 Fordi det er det menn gjør. 354 00:21:41,259 --> 00:21:42,761 De ofrer. 355 00:21:45,930 --> 00:21:47,640 Å forlate Mexico… 356 00:21:49,351 --> 00:21:50,727 …uten Delfina… 357 00:21:53,563 --> 00:21:54,898 …uten guttene mine… 358 00:21:58,151 --> 00:21:59,277 …uten å vite om… 359 00:22:00,403 --> 00:22:03,990 …jeg fikk se dem igjen, var mitt livs vanskeligste avgjørelse. 360 00:22:07,327 --> 00:22:08,912 Men det måtte gjøres. 361 00:22:12,123 --> 00:22:14,042 Siste gang jeg så faren min… 362 00:22:15,293 --> 00:22:16,836 …sittende på hesten sin… 363 00:22:18,922 --> 00:22:21,299 …med sin Tejana og støvlene… 364 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 Han var veldig stolt. 365 00:22:27,847 --> 00:22:30,100 Lærte meg den eneste måten han kunne… 366 00:22:32,644 --> 00:22:34,479 …om hvordan man elsker familien sin. 367 00:22:39,776 --> 00:22:42,278 Og jeg prøvde å elske guttene mine… 368 00:22:45,532 --> 00:22:47,409 …på den eneste måten jeg kunne. 369 00:23:09,806 --> 00:23:11,724 Cash-appen min er ConGanasAna. 370 00:23:38,084 --> 00:23:42,547 Ana, du var for ung til å forstå hva som skjedde med faren din, og… 371 00:23:44,466 --> 00:23:46,342 Jeg følte meg ansvarlig. 372 00:23:46,801 --> 00:23:48,094 Nei. Amá. 373 00:23:49,387 --> 00:23:50,388 Ikke si det. 374 00:23:52,474 --> 00:23:53,308 Hør her… 375 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 …takk. 376 00:23:56,978 --> 00:23:57,896 Takk, Amá. 377 00:23:59,189 --> 00:24:01,441 For at du var både mor og far for meg. 378 00:24:20,919 --> 00:24:23,546 Du snakker aldri om faren din i terapi. 379 00:24:26,466 --> 00:24:28,218 Du snakker aldri om moren din. 380 00:24:36,392 --> 00:24:39,479 Jeg tror du burde bli noen dager i LA. 381 00:24:40,605 --> 00:24:42,315 Familien din trenger deg. 382 00:24:47,946 --> 00:24:49,405 Du er også familien min. 383 00:24:50,156 --> 00:24:51,282 Selvsagt. 384 00:24:53,535 --> 00:24:55,245 Jeg tror vi kanskje trenger… 385 00:24:56,120 --> 00:24:58,206 …å være fra hverandre et par dager. 386 00:25:00,083 --> 00:25:00,959 Fra hverandre? 387 00:25:01,709 --> 00:25:03,127 Bare i et par dager. 388 00:25:05,838 --> 00:25:08,258 Det er ikke for deg… Det er bare… 389 00:25:09,968 --> 00:25:11,219 Jeg trenger å… 390 00:25:18,518 --> 00:25:19,852 Hvis det er det du trenger. 391 00:25:21,563 --> 00:25:22,939 Bare i et par dager. 392 00:25:25,650 --> 00:25:26,484 Greit. 393 00:25:30,905 --> 00:25:33,032 Det er bra gi og ta, eller? 394 00:25:46,296 --> 00:25:47,130 Takk. 395 00:26:48,358 --> 00:26:49,776 Ikke føl deg forpliktet, 396 00:26:50,735 --> 00:26:52,945 men du kan bli så lenge du vil. 397 00:26:59,619 --> 00:27:00,703 Jeg tenkte… 398 00:27:01,579 --> 00:27:04,415 Hva om jeg blir til høringen? 399 00:27:05,917 --> 00:27:08,127 Jeg vil gjerne tilbringe tid med deg. 400 00:28:08,855 --> 00:28:09,939 Hva er den lyden? 401 00:28:10,523 --> 00:28:12,024 Det er min TikTok. Se. 402 00:28:16,237 --> 00:28:17,363 -Pop! -Pop! 403 00:28:22,493 --> 00:28:24,704 Er det dette du har gjort i hele dag? 404 00:29:52,500 --> 00:29:56,587 Tekst: Marte Fagervik