1 00:00:06,174 --> 00:00:09,385 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:36,871 --> 00:00:39,999 LAPAN JAM SEBELUM ITU 3 00:00:58,893 --> 00:01:01,687 Jadi, apa pendapat awak? 4 00:01:04,065 --> 00:01:07,235 Ia menarik dari segi estetik. 5 00:01:08,611 --> 00:01:09,445 Namun apa? 6 00:01:10,822 --> 00:01:14,367 Entahlah. Ia kurang sudut pandangan "Ana." Ia sangat Nike. 7 00:01:14,450 --> 00:01:16,369 Resipi Martha Stewart awak tiada pandangan. 8 00:01:16,452 --> 00:01:18,412 Jangan libatkan ayam. 9 00:01:18,496 --> 00:01:20,456 Ia resipi Wolfgang Puck, bukan penjenayah. 10 00:01:20,540 --> 00:01:22,416 Harap ia sedap. 11 00:01:23,042 --> 00:01:25,211 Atuk, kita dah setuju. 12 00:01:25,294 --> 00:01:27,463 Tiada komen tentang ayam belanda. Ia milik saya. 13 00:01:29,215 --> 00:01:31,843 Tambah lebih paprika, dungu. 14 00:01:31,926 --> 00:01:32,885 Pergi dari sini. 15 00:01:32,969 --> 00:01:33,928 Okey. 16 00:01:36,597 --> 00:01:39,934 Apa-apa pun, Ana, awak artis yang dibayar, 17 00:01:40,017 --> 00:01:42,562 awak perlu beri apa klien nak. Teka apa? 18 00:01:42,645 --> 00:01:46,440 Kadangkala ia bermaksud memasukkan naluri kreatif sendiri, 19 00:01:47,483 --> 00:01:51,988 dan perasaan, keinginan dan impian, 20 00:01:52,071 --> 00:01:54,407 segala-galanya 21 00:01:54,490 --> 00:01:58,202 sehingga awak tak tahu siapa awak atau apa yang awak nak lagi. 22 00:01:58,953 --> 00:02:01,414 Ia sebahagian daripada proses kreatif Amerika. 23 00:02:02,039 --> 00:02:04,208 - Awak okey? - Saya tak nak cakap. 24 00:02:04,292 --> 00:02:07,420 Nampak seperti awak nak cakap. Nayeli, berhenti. 25 00:02:07,503 --> 00:02:09,630 Boleh kamu berdua buat begini? 26 00:02:11,090 --> 00:02:13,176 Ayuh, cepat. Buat. 27 00:02:17,346 --> 00:02:19,557 - Perlahan-lahan. - Apa maksud, "perlahan-lahan"? 28 00:02:19,640 --> 00:02:21,684 - Saya ikut cakap awak. - Tak tahu ini apa. 29 00:02:21,767 --> 00:02:23,311 Ana, bersungguh-sungguh. 30 00:02:23,394 --> 00:02:25,521 - Hei… - Ana, jangan rosakkannya. 31 00:02:25,605 --> 00:02:26,731 Awak yang rosakkan. 32 00:02:28,524 --> 00:02:30,276 - Cukuplah. - Saya ada gerakan sendiri. 33 00:02:30,902 --> 00:02:31,903 Ikut gerak tari. 34 00:02:33,863 --> 00:02:36,157 Ya, ikut gerak tari, Chris. 35 00:02:37,200 --> 00:02:39,202 Jangan lupa pinggan untuk Delfina. 36 00:02:40,369 --> 00:02:42,705 Saya tak tahu yang dia sertai kita. 37 00:02:43,623 --> 00:02:44,874 Ia tradisi. 38 00:02:46,542 --> 00:02:50,379 Saya gembira awak ikut tradisi sebab… 39 00:02:57,053 --> 00:02:58,095 Apa itu? 40 00:02:59,764 --> 00:03:04,727 Demetra. Dewi tuaian dan kemewahan. 41 00:03:06,187 --> 00:03:07,438 Demetra. 42 00:03:08,147 --> 00:03:11,150 Awak nak letak di meja dengan buah dada terserlah? 43 00:03:11,234 --> 00:03:13,778 Ya, dia sebahagian daripada tradisi saya. 44 00:03:14,362 --> 00:03:17,657 Memandangkan ini Hari Kesyukuran pertama sebagai Morales, 45 00:03:17,740 --> 00:03:20,785 saya fikir awak nak sesuatu daripada saya di meja? 46 00:03:20,868 --> 00:03:22,536 Mulakan tradisi baharu, ya? 47 00:03:23,204 --> 00:03:24,914 - Ya. - Baiknya awak. 48 00:03:37,051 --> 00:03:38,010 Masuklah! 49 00:03:38,636 --> 00:03:41,347 Atuk, saya ada sesuatu untuk awak. 50 00:03:43,474 --> 00:03:44,517 Apa ini, nak? 51 00:03:44,600 --> 00:03:47,520 Saya dapat beberapa pasang kasut percuma, 52 00:03:47,603 --> 00:03:50,398 dan saya tahu awak tak banyak kasut yang sesuai… 53 00:03:51,524 --> 00:03:52,817 dengan perhiasan kaki awak. 54 00:03:54,026 --> 00:03:57,530 - Sayang! Ini untuk saya? - Ya. 55 00:04:01,450 --> 00:04:03,452 Ia cantik. 56 00:04:06,247 --> 00:04:09,542 Saya ingat semasa pak cik awak bawa kasut ini… 57 00:04:10,293 --> 00:04:12,211 pulang ke rumah, saya bakar. 58 00:04:13,546 --> 00:04:17,049 Saya tak nak mereka nampak seperti samseng. 59 00:04:17,133 --> 00:04:20,303 Lihat, zaman berubah, atuk. 60 00:04:20,386 --> 00:04:22,930 - Ia nampak hebat, bukan? - Ya. 61 00:04:24,265 --> 00:04:25,808 Awak nampak hebat, atuk. 62 00:04:26,851 --> 00:04:29,103 - Saya sayang awak. - Terima kasih. 63 00:04:36,444 --> 00:04:39,488 - Saya perlu pergi! - Tunggu. Tolong bawa ini. 64 00:04:42,783 --> 00:04:43,659 Terima kasih. 65 00:04:44,285 --> 00:04:45,995 Saya juga perlu botol dari beg itu. 66 00:04:46,078 --> 00:04:47,997 - Saya nak kencing. - Awak nak dia jerit? 67 00:04:49,081 --> 00:04:52,209 - Tuhan. - Sepasukan, ingat? Dr. Jensen kata… 68 00:04:52,293 --> 00:04:56,255 Saya tahu tapi boleh kita sepasukan tentang melegakan pundi kencing saya? 69 00:04:56,339 --> 00:04:58,841 Awak tak seperti sepasukan dengan saya. 70 00:04:58,924 --> 00:05:03,054 Kita sepasukan. Namun sekarang, awak menentang dua cawan Gulps Besar. 71 00:05:03,137 --> 00:05:05,473 Saya tak nak keluarga awak fikir kita ada masalah. 72 00:05:05,556 --> 00:05:06,557 Kita ada masalah! 73 00:05:07,308 --> 00:05:09,810 "Kita cipta realiti baharu mulai saat ini dan sekarang." 74 00:05:09,894 --> 00:05:13,814 Oh, Tuhan. Boleh awak mulakan saat ini dan sekarang supaya saya boleh buang air? 75 00:05:14,440 --> 00:05:15,524 Pergi kencing. 76 00:05:16,359 --> 00:05:17,902 - Hei. - Ke tepi. 77 00:05:17,985 --> 00:05:19,862 Kita dah mula bergaduh. Baik. 78 00:05:19,945 --> 00:05:23,324 - Ya, saya tahu, sayang. - Adakah ini sej putih? Ya. 79 00:05:23,908 --> 00:05:25,034 Chris? 80 00:05:25,117 --> 00:05:27,161 Maaf, Lidia. Saya teruk. 81 00:05:27,745 --> 00:05:29,413 - Hai. - Selamat Hari Kesyukuran. 82 00:05:29,497 --> 00:05:32,375 - Darah perintis panas. - Sedap. Saya nak. 83 00:05:32,458 --> 00:05:36,128 Tidak, nak! Duduk. Dia fikir dia dah dewasa. 84 00:05:36,212 --> 00:05:37,505 Nah, atuk. 85 00:05:37,588 --> 00:05:40,091 Ini untuk awak. Lebih kuat. 86 00:05:40,174 --> 00:05:41,801 Nah. 87 00:05:41,884 --> 00:05:45,679 - Darah perintis. - Sangría, atuk. Wain, ia sejuk. 88 00:05:45,763 --> 00:05:47,765 Dengar! Saya nak cakap sesuatu. 89 00:05:47,848 --> 00:05:50,810 Berikan perhatian. 90 00:05:50,893 --> 00:05:53,938 - Chris. - Tolonglah. Perhatian, keluarga! 91 00:05:54,647 --> 00:05:57,108 Cepat, atuk. Bawang sedang ditumis. 92 00:05:57,191 --> 00:05:59,985 - Oh, Tuhan. - Tahun ini agak sukar… 93 00:06:01,404 --> 00:06:03,406 ada banyak perubahan yang berlaku. 94 00:06:04,365 --> 00:06:06,158 Sebenarnya… 95 00:06:07,660 --> 00:06:11,038 kita mungkin takkan bersama lagi seperti hari ini. 96 00:06:11,122 --> 00:06:13,624 - Berhenti. - Ini kebenaran dan ia perlu disampaikan. 97 00:06:14,792 --> 00:06:17,461 Ya, pada Hari Kesyukuran ini, 98 00:06:18,462 --> 00:06:21,340 kita perlu bersyukur atas segalanya. 99 00:06:23,175 --> 00:06:25,678 Angkat minuman, entah apa namanya. 100 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 Selamat Hari Kesyukuran kepada keluarga Morales. 101 00:06:30,683 --> 00:06:32,810 Selamat Hari Kesyukuran kepada keluarga Morales. 102 00:06:33,727 --> 00:06:38,399 Bagus. Saya gembira kita meraikan kita, bukan penjajah yang merogol orang asli. 103 00:06:38,482 --> 00:06:39,316 Betul. 104 00:06:39,400 --> 00:06:42,153 Saya bermasalah sebab rancang untuk makan bahannya? Mungkin. 105 00:06:42,236 --> 00:06:46,532 Baik, baguslah atuk awak minta kita fokus pada diri kita, 106 00:06:46,615 --> 00:06:49,160 ambil masa sehari untuk bersyukur. 107 00:06:49,243 --> 00:06:50,786 Apa kata kita fokus? 108 00:06:50,870 --> 00:06:54,748 Tolonglah. Saya hanya mahu Hari Kesyukuran yang bahagia. 109 00:06:55,875 --> 00:06:58,002 Helo. Selamat Hari Kesyukuran. 110 00:07:08,804 --> 00:07:10,222 Kenapa perlu jemput dia? 111 00:07:11,515 --> 00:07:14,518 Saya tak tahu. Dia anak atuk. Mungkin sebab itu? 112 00:07:15,561 --> 00:07:19,690 Mungkin sebab dia ikat jamin atuk? Seperti dia selalu ikat jamin awak. 113 00:07:20,357 --> 00:07:21,859 Sekurang-kurangnya awak ada ayah. 114 00:07:22,568 --> 00:07:25,112 Mungkin tak lagi selepas saya beritahu saya tak ke Paris. 115 00:07:25,196 --> 00:07:27,114 Apa? Sekali lagi? 116 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 - Awak belum buat keputusan? - Saya nak kerja dengan Saraí. 117 00:07:30,910 --> 00:07:33,913 Dia beri impian dan rampas daripada saya. 118 00:07:35,080 --> 00:07:36,457 Cari masalah di tempat kerja. 119 00:07:37,708 --> 00:07:39,835 Apa awak nak buat dengan deposit? 120 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 Selamat tinggal. 121 00:07:47,343 --> 00:07:48,469 Saya kehilangannya. 122 00:07:48,552 --> 00:07:53,140 Bersama kepercayaan naif saya terhadap wanita cantik dengan pisau. 123 00:07:54,517 --> 00:07:55,392 Oh, Tuhan. 124 00:07:56,644 --> 00:08:00,064 Sekurang-kurangnya awak boleh jaga atuk. Bila awak nak beritahu ayah awak? 125 00:08:00,606 --> 00:08:01,857 Bukan hari ini. 126 00:08:01,941 --> 00:08:04,443 Awak mesti berjanji takkan cakap apa-apa. 127 00:08:04,527 --> 00:08:07,363 Bukan kepada atuk. Bukan kepada ayah saya. Bukan bayi Delfina. 128 00:08:07,863 --> 00:08:11,450 Sebenarnya, ini perlukan janji setia. Berjanjilah. Ayuh. 129 00:08:11,992 --> 00:08:13,160 - Ayuh. - Ayuh. 130 00:08:13,744 --> 00:08:17,331 Dengar, kita tak boleh rosakkan Hari Kesyukuran terakhir atuk di sini. 131 00:08:17,414 --> 00:08:19,208 Okey? Okey. 132 00:08:23,295 --> 00:08:25,756 Saya bertaruh 20 dolar dia cakap sebelum pencuci mulut. 133 00:08:26,590 --> 00:08:27,967 Saya rasa selepas itu. 134 00:08:28,968 --> 00:08:31,887 Aplikasi Cash App awak tetap boleh digunakan selepas saya menang. 135 00:08:31,971 --> 00:08:32,805 Ayuh. 136 00:08:34,682 --> 00:08:37,184 Ayuh! Saya lapar! Mari makan malam! 137 00:08:37,268 --> 00:08:39,061 Mak, di mana kentang saya? 138 00:08:39,144 --> 00:08:41,981 Awak dengan kentang lima jenis awak. Duduk. 139 00:08:42,064 --> 00:08:45,192 Maaf, saya tak buat tater tot, Nayeli. Mungkin tahun depan. 140 00:08:45,776 --> 00:08:48,737 - Awak sepatutnya caj ini. - Awak patut periksa. 141 00:08:48,821 --> 00:08:51,740 - Kita dah bincang sebelum pergi. - Awak akan periksa. 142 00:08:51,824 --> 00:08:54,868 - Saya akan buat seperti yang lain-lain. - Mari. Duduk di sini. 143 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 - Terima kasih. - Awak dah sapa ibu awak? 144 00:08:57,997 --> 00:09:00,374 Hei, mak, saya tak tahu awak dijemput. 145 00:09:00,457 --> 00:09:03,460 Ernesto, kenapa Luz tak bersama awak? 146 00:09:03,544 --> 00:09:04,878 Jangan mulakan. 147 00:09:04,962 --> 00:09:06,422 Isteri awak benci awak? 148 00:09:06,505 --> 00:09:09,675 Dia sedang cuti di tempat ski. Terima kasih bertanya. 149 00:09:10,884 --> 00:09:14,221 Awak pula? Awak ada buat vandalisme di bangunan baru? 150 00:09:14,305 --> 00:09:16,515 - Ada beberapa sasaran. - Saya pasti. 151 00:09:16,599 --> 00:09:19,810 - Saya lapar. Boleh kita makan? - Belum lagi. 152 00:09:20,561 --> 00:09:25,482 Apa kata kita berpegangan tangan, tundukkan kepala dan berdiam seketika 153 00:09:25,566 --> 00:09:28,861 untuk mendoakan roh dewa atau dewa yang awak percaya? 154 00:09:28,944 --> 00:09:30,070 Lupita. 155 00:09:30,154 --> 00:09:33,073 Tradisi baharu, sayang. Ayuh. 156 00:09:36,243 --> 00:09:37,786 - Boleh saya masuk? - Maaf. 157 00:09:39,747 --> 00:09:43,876 - Atuk nampak tak okey. - Dia okey. Lihat betapa dia disayangi. 158 00:09:45,002 --> 00:09:48,255 - Seketika itu berapa lama? - Baik, cukup. Mari makan. 159 00:09:48,339 --> 00:09:51,258 Sebentar, orang pagan. Turki belum bersedia. 160 00:09:51,925 --> 00:09:53,469 Kami dah lapar! 161 00:09:53,552 --> 00:09:55,387 Saya tahu, atuk, tapi ia satu proses. 162 00:09:55,471 --> 00:10:00,267 Anakku, apa kata awak beritahu kami apa yang awak syukuri sementara kita menunggu? 163 00:10:00,351 --> 00:10:05,105 Saya bersyukur terhadap atuk saya, TikTok, saya meninggi setengah inci. 164 00:10:05,189 --> 00:10:08,609 Juga Chris akan belikan saya beret asli Paris. 165 00:10:11,153 --> 00:10:14,365 - Siapa ada salad? - Tidak sehingga ayam belanda siap. 166 00:10:14,448 --> 00:10:16,950 - Ayam belanda ini Mariah Carey? - Betul. 167 00:10:17,034 --> 00:10:20,162 Lidia. Bagaimana dengan terapi pasangan? 168 00:10:20,245 --> 00:10:21,538 - Apa? - Terapi? 169 00:10:21,622 --> 00:10:23,749 - Kamu ada masalah? - Tidak, ia… 170 00:10:23,832 --> 00:10:26,752 Awak bayar seseorang untuk dengar awak bercakap? 171 00:10:28,545 --> 00:10:30,297 - Mengarut betul! - Mak! 172 00:10:30,798 --> 00:10:33,759 Apa kata awak bayar saya? Saya pendengar yang baik. 173 00:10:33,842 --> 00:10:35,427 Ia tak bodoh. 174 00:10:35,511 --> 00:10:37,846 Ia masalah orang biasa. 175 00:10:37,930 --> 00:10:41,517 Saya nak baiki diri dan Dr. Jensen kata akan baiki dia juga. 176 00:10:42,810 --> 00:10:46,397 - Saya suka terapi. - Boleh jangan cakap soal ini di meja? 177 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 Tak perlu malu. 178 00:10:48,065 --> 00:10:52,319 Wanita patut jaga suami mereka. Lupe tahu, bukan? 179 00:10:52,403 --> 00:10:55,155 Wanita muda hari ini terlalu mampu diri. 180 00:10:55,239 --> 00:10:56,657 - Maafkan saya? - Mak! 181 00:10:56,740 --> 00:10:57,574 Apa? 182 00:10:57,658 --> 00:10:59,660 Awak dah bujang selama 12 tahun. 183 00:10:59,743 --> 00:11:01,745 Bukan atas pilihan sendiri. 184 00:11:02,454 --> 00:11:05,290 - Maafkan saya. - Siapa lagi tonton The Bachelor? 185 00:11:05,374 --> 00:11:06,375 Lidia? 186 00:11:06,458 --> 00:11:10,587 Kadangkala wanita berkuasa sukar melepaskan dan menerima. 187 00:11:10,671 --> 00:11:12,589 Baik. Teruskan dengan topik itu. 188 00:11:12,673 --> 00:11:16,135 Maaf, Lupe. Saya tak faham maksud awak. 189 00:11:16,218 --> 00:11:18,971 Awak cakap tentang seks? Awak nampak bayi kami? 190 00:11:19,054 --> 00:11:20,681 Cakap tentang seks di meja? 191 00:11:20,764 --> 00:11:22,766 Bagaimana dengan patung payudara itu? 192 00:11:22,850 --> 00:11:27,354 Kadangkala awak perlu lepaskan dan menyerah diri. 193 00:11:27,438 --> 00:11:29,898 Awak perlu percaya alam semesta akan menyokong awak. 194 00:11:31,650 --> 00:11:32,943 Berdasarkan pengalaman saya, 195 00:11:33,026 --> 00:11:36,113 "alam semesta" pergi pada tengah malam, jadi… 196 00:11:36,697 --> 00:11:37,990 tak boleh dipercayai. 197 00:11:39,199 --> 00:11:40,325 Maafkan saya. 198 00:11:43,454 --> 00:11:44,329 Maafkan kami. 199 00:11:47,499 --> 00:11:48,459 Sayang, ayuh. 200 00:11:52,421 --> 00:11:54,256 Saya buka pintu! Saya pergi. 201 00:11:54,339 --> 00:11:55,507 Baik. 202 00:11:55,591 --> 00:11:58,343 Saya perlukan terapi selepas makan malam ini. 203 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 Awak perlukan lebih dari terapi. 204 00:12:02,514 --> 00:12:04,600 - Saraí! Selamat Hari Kesyukuran. - Helo, atuk. 205 00:12:07,936 --> 00:12:09,897 Atuk, biar saya uruskan. 206 00:12:23,410 --> 00:12:24,912 Saya telefon banyak kali. 207 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Ya. 208 00:12:27,206 --> 00:12:29,416 Saya makan malam bersama keluarga. 209 00:12:29,500 --> 00:12:31,585 Awak patut bersama keluarga awak, bukan? 210 00:12:31,668 --> 00:12:33,921 Saya cuma nak jumpa awak. 211 00:12:36,006 --> 00:12:37,424 Awak tak pergi ke Paris. 212 00:12:38,008 --> 00:12:40,219 Maaf, adakah awak lupa 213 00:12:40,302 --> 00:12:42,554 awak buat saya percaya kita akan bekerja bersama 214 00:12:42,638 --> 00:12:44,598 kemudian buat dunia saya terbalik 215 00:12:44,681 --> 00:12:46,892 ketika awak pegang tisu tandas? 216 00:12:47,434 --> 00:12:50,479 Ya. Awak patut pergi. 217 00:12:50,562 --> 00:12:51,772 Tinggalkan flan itu. 218 00:12:51,855 --> 00:12:55,776 Tawaran masih terbuka jika awak mahu bekerja untuk saya. 219 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 Itu tak berubah. 220 00:12:57,528 --> 00:12:58,904 - "Untuk" awak. - Bersama saya! 221 00:12:58,987 --> 00:13:02,282 Di dapur datuk nenek saya yang awak ambil alih di belakang kami. 222 00:13:02,366 --> 00:13:03,283 Sukar dipercayai. 223 00:13:03,367 --> 00:13:06,119 Chris, pernah awak berhenti berfikir seketika, 224 00:13:06,203 --> 00:13:08,747 betapa mengarut kemarahan awak kepada saya 225 00:13:08,831 --> 00:13:13,043 kerana setuju dengan peluang besar ini kerana awak pernah masak di sana? 226 00:13:13,126 --> 00:13:16,964 Saya bukan saja "pernah" masak di sana. Ini hidup datuk saya. 227 00:13:17,422 --> 00:13:20,092 - Ia bukan lagi milik awak. - Itu tak penting. 228 00:13:21,009 --> 00:13:22,719 Kedai itu bekas teman wanita awak? 229 00:13:22,803 --> 00:13:24,888 - Ia milik awak saja? - Berhenti. 230 00:13:24,972 --> 00:13:27,975 Tidak, Chris. Awak tahu apa paling menyakitkan? 231 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 Ini kemenangan besar bagi saya. 232 00:13:33,647 --> 00:13:36,692 Pengertian awak adalah segalanya bagi saya. 233 00:13:39,319 --> 00:13:40,863 Kedai itu masa depan saya. 234 00:13:41,446 --> 00:13:45,158 Tidak, ia sesuatu yang awak sayang 235 00:13:45,242 --> 00:13:48,912 dan tak nak lepaskan sebab awak takut untuk buat pilihan. 236 00:14:01,258 --> 00:14:03,051 Semuanya nampak sedap. 237 00:14:03,135 --> 00:14:04,469 Jadi… 238 00:14:05,637 --> 00:14:07,681 bagaimana terapi pasangan? 239 00:14:07,764 --> 00:14:09,099 Pengkhianat buat flan. 240 00:14:12,436 --> 00:14:15,063 Jangan biadab. Kita perlu tunggu semua orang. 241 00:14:15,147 --> 00:14:16,523 Berapa lama mereka akan gaduh? 242 00:14:16,607 --> 00:14:18,442 Siapa akan sara kita? 243 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 Saya cuma seorang ayah, Lidia. 244 00:14:21,028 --> 00:14:23,572 Awak nampak selesa buat saya merayu. 245 00:14:23,655 --> 00:14:25,699 Tidak, Erik. 246 00:14:26,283 --> 00:14:30,954 Kerja itu susah. Saya penat. Saya tak dapat jumpa awak atau anak saya. 247 00:14:31,038 --> 00:14:34,541 Saya cuma perlukan seseorang yang boleh bantu saya. 248 00:14:34,625 --> 00:14:35,959 Biar saya tolong awak. 249 00:14:36,793 --> 00:14:40,130 - Biar saya tolong. - Saya perlu waktu rehat daripada gaduh. 250 00:14:40,213 --> 00:14:42,591 Saya ambil ayam belanda dan ia perlu suasana bagus. 251 00:14:45,385 --> 00:14:46,219 Okey? 252 00:14:51,850 --> 00:14:54,519 - Itu flan? - Flan perpisahan. Saraí buat. 253 00:14:58,941 --> 00:15:00,859 Saya akan musnahkan burung itu. 254 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 Tidak, ia perlu berehat dulu. 255 00:15:02,861 --> 00:15:05,113 Rehat? Apa? Ia penat? 256 00:15:05,197 --> 00:15:08,951 Atuk, saya tak nak awak pandang, sentuh atau ambil kepak, okey? 257 00:15:09,034 --> 00:15:11,453 Malah, semua orang rehat lima minit. 258 00:15:11,536 --> 00:15:12,496 Lima minit. Apa? 259 00:15:12,871 --> 00:15:14,039 Lima minit? 260 00:15:16,917 --> 00:15:20,003 Tak. Saya tak nak Lidia marah lagi. 261 00:15:21,588 --> 00:15:24,132 Saya rasa dah tiba masa beritahu ayah awak tentang Paris. 262 00:15:24,216 --> 00:15:27,344 - Alihkan perhatian semua orang. - Ya, tolonglah. 263 00:15:27,427 --> 00:15:31,515 Dah lama tak nampak dia marah awak. Lagipun, saya nak menang 20 dolar… 264 00:15:32,891 --> 00:15:34,893 Saya baru dapat flan daripada bekas kekasih, 265 00:15:34,977 --> 00:15:38,855 yang nampak lebih seksi daripada biasa ketika ini, 266 00:15:38,939 --> 00:15:40,232 jadi, tidak. 267 00:15:40,857 --> 00:15:42,526 Maaf, saya tak nak beritahu. 268 00:15:43,235 --> 00:15:47,531 Baiklah. Boleh kita sambung Hari Kesyukuran untuk atuk? 269 00:15:48,240 --> 00:15:49,074 Untuk atuk. 270 00:15:52,536 --> 00:15:53,662 Masa ayam belanda. 271 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 Akhirnya. 272 00:15:56,331 --> 00:15:57,332 Voilà! 273 00:16:00,794 --> 00:16:02,963 - Itu nampak berbeza. - Ya. 274 00:16:03,046 --> 00:16:05,298 - Berbaloi menunggu. - Saya akan jadi hakim. 275 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 Lihatlah kecantikan itu! 276 00:16:07,509 --> 00:16:10,721 Kenapa ke Paris? Awak ada bintang Michelin di sini. 277 00:16:10,804 --> 00:16:13,682 Ayam belanda itu bernilai lima bintang Michelin, 278 00:16:13,765 --> 00:16:16,018 dan di Paris, mereka beri satu saja. Betul? 279 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 Masyarakat di sini juga menghargainya. Betul, nak? 280 00:16:19,187 --> 00:16:23,442 Sudah tentu. Ulasan lima bintang Chuey di Yelp adalah kegemaran saya. 281 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 Baguslah bakat lima bintang Chris 282 00:16:25,819 --> 00:16:27,738 takkan dibazirkan di Chuey lagi. 283 00:16:27,821 --> 00:16:29,614 Chuey pengkritik yang hebat. 284 00:16:29,698 --> 00:16:33,952 Saya pasti. Maksud saya, lihat bakat ini dibazirkan di kedai taco. 285 00:16:40,167 --> 00:16:41,585 Saya tak ke Paris, ayah. 286 00:16:46,840 --> 00:16:47,924 Apa awak cakap? 287 00:16:48,592 --> 00:16:50,343 - Saya cuma nak… - Tak. 288 00:16:51,553 --> 00:16:55,474 Saya dah fikirkannya dengan teliti, dan ini bukan masa yang sesuai. 289 00:16:56,016 --> 00:16:58,477 - Kita tak tahu apa berlaku kepada atuk. - Tak sangka! 290 00:16:58,560 --> 00:17:01,271 Kita dah bersetuju. Awak takkan lepaskan dia. 291 00:17:01,354 --> 00:17:03,732 - Saya? Tak tahu. - Awak tak pernah dengarkan saya. 292 00:17:03,815 --> 00:17:06,276 - Orang tua degil. - Kenapa dengan awak? 293 00:17:06,359 --> 00:17:07,611 Apa yang awak risau? 294 00:17:09,279 --> 00:17:12,240 - Beri dia biskut. - Erik, awak tahu keadaannya. 295 00:17:12,324 --> 00:17:16,703 Kalau kita tak cukup berkorban untuk keluarga ini, awak tak sayang dia. 296 00:17:17,788 --> 00:17:19,331 Awak kurung Alejandro di sini. 297 00:17:19,414 --> 00:17:22,584 Begitulah awak cuba kurung saya. Awak kurung Chris. 298 00:17:22,667 --> 00:17:25,754 - Kenapa libatkan ayah saya? - Ernesto, saya beri amaran. 299 00:17:26,463 --> 00:17:27,506 Saya beri amaran. 300 00:17:32,010 --> 00:17:34,137 Ayah awak mungkin masih di sini 301 00:17:35,514 --> 00:17:37,265 jika dia tak degil. 302 00:17:40,060 --> 00:17:41,061 Sekali lagi? 303 00:17:41,728 --> 00:17:45,023 Saya yang patut dipersalahkan? Alejandro kembali untuk bantu ayahnya. 304 00:17:45,107 --> 00:17:46,775 Dia nak tinggal di sini, Casimiro. 305 00:17:46,858 --> 00:17:49,778 Berhenti mempertahankan dia. Alejandro mati kerana dia. 306 00:17:49,861 --> 00:17:51,780 - Ayah mati dalam kemalangan. - Kepenatan. 307 00:17:51,863 --> 00:17:52,823 Ia kemalangan. 308 00:17:52,906 --> 00:17:56,284 Dia tertidur semasa memandu sebab bekerja keras 309 00:17:56,368 --> 00:17:57,828 menyelamatkan kedai itu. 310 00:17:57,911 --> 00:18:00,288 Awak tak boleh beri dia masa 311 00:18:00,372 --> 00:18:02,457 untuk kejar impian bodohnya, bukan? 312 00:18:03,458 --> 00:18:04,793 Apa awak beritahu dia? 313 00:18:04,876 --> 00:18:07,546 "Jangan buang masa! Awak takkan dapat duit dengannya." 314 00:18:07,629 --> 00:18:09,131 Tolong, pakcik, berhenti. 315 00:18:12,759 --> 00:18:16,012 Kita semua sangat sayang atuk sehingga kita hanya nak… 316 00:18:17,013 --> 00:18:20,350 korbankan segalanya untuk dia, bahkan kebahagiaan kita sendiri, bukan? 317 00:18:20,433 --> 00:18:24,187 - Dia sentiasa ada untuk kami. - Ya, bukan seperti awak. 318 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Apabila kami perlukan keluarga, awak pergi tak kembali. 319 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 Saya? Awak fikir saya pergi? 320 00:18:30,026 --> 00:18:30,986 Wah. 321 00:18:32,654 --> 00:18:36,032 Saya tanggung kamu bertiga selepas ayah awak mati. 322 00:18:36,116 --> 00:18:38,702 - Beatriz, beritahu perkara sebenar. - Mak, apa? 323 00:18:39,953 --> 00:18:42,122 Kita tak perlukan duit dia. 324 00:18:42,205 --> 00:18:44,916 Awak heret saya jauh dari semua orang yang saya sayang. 325 00:18:45,000 --> 00:18:47,460 - Saya cuba lindungi awak. - Kenapa kita tak kembali? 326 00:18:47,544 --> 00:18:49,754 Dia tak benarkan! 327 00:18:51,715 --> 00:18:54,968 - "Saya tak nak tengok muka awak lagi!" - Cukup! 328 00:18:55,468 --> 00:18:57,512 Saya tak nak perbualan ini di meja saya! 329 00:18:57,596 --> 00:18:59,639 Dengan biadab! 330 00:19:11,735 --> 00:19:12,903 Itu atuk yang saya kenal. 331 00:19:24,289 --> 00:19:26,708 Awak ada komitmen, awak akan ke Paris. 332 00:19:29,211 --> 00:19:31,463 Tidak. 333 00:19:34,132 --> 00:19:35,884 Saya ada komitmen, ayah. 334 00:19:37,010 --> 00:19:39,179 Saya akan bekerja dengan Saraí, kekasih saya. 335 00:19:40,722 --> 00:19:42,307 Bagaimana awak tahu? 336 00:19:43,350 --> 00:19:44,351 Cuba teka? 337 00:19:45,352 --> 00:19:46,937 Saya tak peduli. 338 00:19:49,189 --> 00:19:51,816 Tiada siapa akan beritahu saya siapa saya 339 00:19:52,400 --> 00:19:55,528 atau apa saya patut buat, bukan awak, bukan Saraí, 340 00:19:55,612 --> 00:19:57,072 bukan ayam belanda ini! 341 00:20:31,314 --> 00:20:32,482 Terima kasih. 342 00:20:33,066 --> 00:20:34,985 Terima kasih, Lupita. Duduk. 343 00:20:45,328 --> 00:20:46,579 Betul kata anak saya. 344 00:20:48,707 --> 00:20:49,791 Saya tak sempurna. 345 00:20:51,626 --> 00:20:52,460 Ana. 346 00:20:54,504 --> 00:20:56,464 Betul kata Ernesto. 347 00:20:59,009 --> 00:21:02,637 Mungkin saya tak pernah suruh ayah awak lupakan impiannya… 348 00:21:05,265 --> 00:21:07,392 tapi saya selalu beritahu dia yang keluarga… 349 00:21:08,435 --> 00:21:09,519 adalah yang utama. 350 00:21:12,605 --> 00:21:13,690 Itu yang dia buat. 351 00:21:13,773 --> 00:21:15,984 - Atuk, saya… - Biar saya habiskan. 352 00:21:17,902 --> 00:21:20,530 Pada hari saya tinggalkan Mexico, saya tak nak ke sini. 353 00:21:22,907 --> 00:21:25,869 Ayah saya kata, itu yang saya perlu buat. 354 00:21:27,787 --> 00:21:28,788 Untuk berkorban, 355 00:21:30,081 --> 00:21:31,875 segalanya untuk keluarga. 356 00:21:35,295 --> 00:21:36,963 Itu yang lelaki buat. 357 00:21:41,259 --> 00:21:42,761 Mereka berkorban. 358 00:21:45,930 --> 00:21:47,640 Meninggalkan Mexico… 359 00:21:49,351 --> 00:21:50,727 tanpa Delfina… 360 00:21:53,563 --> 00:21:54,898 tanpa anak-anak saya… 361 00:21:58,151 --> 00:21:59,277 tak tahu jika… 362 00:22:00,403 --> 00:22:03,990 saya akan jumpa mereka lagi, adalah keputusan paling sukar dalam hidup. 363 00:22:07,327 --> 00:22:08,912 Namun ia perlu dilakukan. 364 00:22:12,123 --> 00:22:14,042 Kali terakhir saya jumpa ayah saya, 365 00:22:15,293 --> 00:22:16,836 duduk atas kudanya… 366 00:22:18,922 --> 00:22:21,299 memakai topi koboi dan butnya… 367 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 Dia sangat bangga. 368 00:22:27,847 --> 00:22:30,100 Ajar saya satu-satunya cara dia tahu… 369 00:22:32,644 --> 00:22:34,354 untuk mencintai keluarganya. 370 00:22:39,776 --> 00:22:42,278 Saya cuba mencintai anak-anak saya… 371 00:22:45,532 --> 00:22:47,409 dengan cara yang saya tahu. 372 00:23:09,806 --> 00:23:11,724 Cash App saya ialah ConGanasAna. 373 00:23:38,084 --> 00:23:42,547 Ana, awak terlalu muda untuk faham apa yang berlaku kepada ayah awak dan… 374 00:23:44,466 --> 00:23:46,342 saya rasa bertanggungjawab. 375 00:23:46,801 --> 00:23:48,094 Tak. Mak. 376 00:23:49,345 --> 00:23:50,555 Jangan cakap begitu. 377 00:23:52,474 --> 00:23:53,308 Dengar sini, 378 00:23:54,726 --> 00:23:55,643 terima kasih. 379 00:23:56,853 --> 00:23:57,937 Terima kasih, mak. 380 00:23:59,189 --> 00:24:01,316 Menjadi ibu dan juga ayah saya. 381 00:24:20,919 --> 00:24:23,546 Awak tak pernah cakap tentang ayah awak dalam terapi. 382 00:24:26,466 --> 00:24:28,259 Awak tak pernah cakap tentang mak awak. 383 00:24:36,392 --> 00:24:39,479 Saya rasa awak patut tinggal di L.A. selama beberapa hari. 384 00:24:40,605 --> 00:24:42,315 Keluarga awak perlukan awak. 385 00:24:47,820 --> 00:24:49,239 Awak juga keluarga saya. 386 00:24:50,156 --> 00:24:51,282 Sudah tentu. 387 00:24:53,535 --> 00:24:55,245 Saya rasa mungkin kita perlu, 388 00:24:56,120 --> 00:24:58,206 ruang untuk beberapa hari. 389 00:25:00,083 --> 00:25:00,959 Ruang? 390 00:25:01,709 --> 00:25:03,253 Hanya untuk beberapa hari. 391 00:25:05,838 --> 00:25:08,258 Bukan untuk awak. Saya cuma… 392 00:25:09,968 --> 00:25:11,219 Saya perlu… 393 00:25:18,518 --> 00:25:19,852 Jika itu yang awak perlukan. 394 00:25:21,563 --> 00:25:22,939 Hanya beberapa hari. 395 00:25:25,650 --> 00:25:26,484 Okey. 396 00:25:30,780 --> 00:25:33,032 Bagaimana dengan memberi dan menerima? 397 00:25:46,296 --> 00:25:47,130 Terima kasih. 398 00:26:48,358 --> 00:26:49,776 Jangan rasa terpaksa, 399 00:26:50,735 --> 00:26:52,945 tapi tinggallah di sini selama yang awak nak. 400 00:26:59,619 --> 00:27:00,703 Saya terfikir… 401 00:27:01,496 --> 00:27:04,457 Apa kata saya tinggal di sini sehingga perbicaraan? 402 00:27:05,917 --> 00:27:08,127 Saya nak luangkan masa dengan awak. 403 00:28:08,855 --> 00:28:09,939 Itu bunyi apa? 404 00:28:10,523 --> 00:28:12,024 TikTok saya. Lihat. 405 00:28:16,237 --> 00:28:17,363 - Atuk! - Atuk! 406 00:28:22,493 --> 00:28:24,662 Ini yang awak buat sepanjang hari? 407 00:29:52,500 --> 00:29:56,587 Terjemahan sari kata oleh NF Ain