1 00:00:06,174 --> 00:00:09,385 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:37,288 --> 00:00:39,290 OTTO ORE PRIMA 3 00:00:58,893 --> 00:01:01,687 Allora, che ne pensi? 4 00:01:04,065 --> 00:01:07,235 Sai, è esteticamente piacevole. 5 00:01:08,611 --> 00:01:09,445 Però cosa? 6 00:01:10,822 --> 00:01:14,367 Non lo so. Non ha la tua essenza. Il tuo punto di vista. È molto da Nike. 7 00:01:14,450 --> 00:01:16,369 La tua ricetta di Martha Stewart non ha un punto di vista. 8 00:01:16,452 --> 00:01:18,412 Tieni il tacchino fuori da questa cosa. 9 00:01:18,496 --> 00:01:20,456 Ed è quella di Wolfgang Puck, non di una criminale. 10 00:01:20,540 --> 00:01:22,416 Speriamo che venga bene. 11 00:01:23,042 --> 00:01:25,211 Pop, abbiamo fatto un accordo. 12 00:01:25,294 --> 00:01:27,463 Nessun appunto sul tacchino. È tutto mio. 13 00:01:29,215 --> 00:01:31,843 Aggiungi un altro po' di paprika, cabrón. 14 00:01:31,926 --> 00:01:32,885 Fuori di qui. 15 00:01:32,969 --> 00:01:33,928 Ok. 16 00:01:36,597 --> 00:01:39,934 Comunque, Ana, sei un'artista a pagamento, 17 00:01:40,017 --> 00:01:42,562 perciò devi dare al cliente ciò che vuole. E sai una cosa? 18 00:01:42,645 --> 00:01:46,440 A volte significa infilare dentro il proprio istinto creativo, 19 00:01:47,483 --> 00:01:51,988 i propri sentimenti, desideri e sogni 20 00:01:52,071 --> 00:01:54,407 fino in fondo 21 00:01:54,490 --> 00:01:58,202 finché non sai più chi sei o cosa vuoi. 22 00:01:58,953 --> 00:02:01,414 Fa parte del processo creativo americano. 23 00:02:02,039 --> 00:02:04,208 - Sicuro di stare bene? - Non voglio parlarne. 24 00:02:04,292 --> 00:02:05,543 Sembra che tu voglia farlo. 25 00:02:05,626 --> 00:02:07,420 Nayeli, smettila. 26 00:02:07,503 --> 00:02:09,630 Potete fare questo un attimo? 27 00:02:11,090 --> 00:02:13,176 Forza, sbrigatevi. Andiamo. 28 00:02:17,346 --> 00:02:19,557 - Rallentate. - Che vuol dire, "rallentate"? 29 00:02:19,640 --> 00:02:21,684 - Sto facendo come mi hai detto. - Non so che cosa sia. 30 00:02:21,767 --> 00:02:23,311 Ana, fallo con convinzione. 31 00:02:23,394 --> 00:02:25,521 - Ragazzina… - Dai, Ana. Non rovinare tutto. 32 00:02:25,605 --> 00:02:26,647 Lo stai facendo tu. 33 00:02:28,566 --> 00:02:30,276 - Va bene così. - Ho le mie mosse. 34 00:02:30,902 --> 00:02:31,903 Segui la coreografia. 35 00:02:33,863 --> 00:02:36,157 Sì, segui la coreografia, Chris. 36 00:02:37,283 --> 00:02:39,202 Non dimenticare di mettere un piatto per Delfina. 37 00:02:40,369 --> 00:02:42,705 Non sapevo che si sarebbe unita a noi. 38 00:02:43,623 --> 00:02:44,874 È una tradizione. 39 00:02:46,542 --> 00:02:50,379 Sono contenta che stiamo parlando di tradizioni perché… 40 00:02:57,053 --> 00:02:58,095 Cos'è questa? 41 00:02:59,764 --> 00:03:04,727 Demetra. La dea del raccolto e dell'abbondanza. 42 00:03:06,187 --> 00:03:07,438 Demetra. 43 00:03:08,147 --> 00:03:11,150 La metterai sul tavolo con le tette al vento? 44 00:03:11,234 --> 00:03:13,778 Ehi, fa parte delle mie tradizioni, amor. 45 00:03:14,487 --> 00:03:17,657 E poiché questo è il mio primo Ringraziamento da Morales, 46 00:03:17,740 --> 00:03:20,785 ho pensato che volessi qualcosa di mio sul tavolo. 47 00:03:20,868 --> 00:03:22,536 Per avviare nuove tradizioni, giusto? 48 00:03:23,204 --> 00:03:24,914 - Certo. - Che carino. 49 00:03:37,051 --> 00:03:38,010 Avanti. 50 00:03:38,636 --> 00:03:41,347 Pop, ti ho preso qualcosa. 51 00:03:43,474 --> 00:03:44,517 Cos'è, mija? 52 00:03:44,600 --> 00:03:47,520 Beh, ho diritto a qualche paio di scarpe gratis 53 00:03:47,603 --> 00:03:50,356 e so che non hai molte scarpe che stiano bene… 54 00:03:51,524 --> 00:03:52,817 con il tuo gioiello da caviglia. 55 00:03:54,026 --> 00:03:57,530 - Tesoro mio! Queste sono per me? - Sì. 56 00:04:01,450 --> 00:04:03,452 Sono bellissime. 57 00:04:06,247 --> 00:04:09,542 Ricordo quando i tuoi zii portarono queste scarpe… 58 00:04:10,293 --> 00:04:12,211 a casa e io le bruciai. 59 00:04:13,546 --> 00:04:17,049 Perché non volevo che sembrassero dei delinquenti. 60 00:04:17,133 --> 00:04:20,303 Beh, vedi, i tempi cambiano, vecchio mio. 61 00:04:20,386 --> 00:04:22,930 - Sono belle, vero? - Sì. 62 00:04:24,265 --> 00:04:25,808 Stai proprio bene, Pop. 63 00:04:26,851 --> 00:04:29,103 - Ti voglio tanto bene. - Grazie, tesoro mio. 64 00:04:36,444 --> 00:04:39,488 - Devo andare! - Aspetta. Devi prendere questo. 65 00:04:42,783 --> 00:04:43,659 Grazie. 66 00:04:44,285 --> 00:04:45,995 Mi serve anche un biberon, dalla borsa. 67 00:04:46,078 --> 00:04:47,997 - Devo pisciare. - Vuoi che si metta a urlare? 68 00:04:49,081 --> 00:04:52,209 - Signore. - Stessa squadra, ricordi? Il dr. Jensen… 69 00:04:52,293 --> 00:04:56,255 Lo so, ma possiamo far parte della stessa squadra per alleviare la mia vescica? 70 00:04:56,339 --> 00:04:58,841 Non ti stai comportando come se fossi nella mia squadra. 71 00:04:58,924 --> 00:05:03,054 Siamo nella stessa squadra. Però, adesso, sei tu contro due bibite grandi. 72 00:05:03,137 --> 00:05:05,473 Non voglio che la tua famiglia pensi che abbiamo dei problemi. 73 00:05:05,556 --> 00:05:06,557 Li abbiamo! 74 00:05:07,475 --> 00:05:09,810 "Possiamo creare una nuova realtà dal qui e ora." 75 00:05:09,894 --> 00:05:13,814 Oddio. Puoi entrare nel qui e ora, così posso andare a pisciare? 76 00:05:14,440 --> 00:05:15,524 Vai a pisciare. 77 00:05:16,359 --> 00:05:17,902 - Ehi. - Togliti di mezzo. 78 00:05:17,985 --> 00:05:19,862 Iniziamo subito. Ho capito. 79 00:05:19,945 --> 00:05:23,324 - Sì, lo so, tesoro. - È la salvia bianca? Sì. 80 00:05:23,908 --> 00:05:25,034 Chris? 81 00:05:25,117 --> 00:05:27,161 Scusa, Lidia, che mossa scortese. 82 00:05:27,745 --> 00:05:29,413 - Ciao, piccolina. - Buon Ringraziamento. 83 00:05:29,497 --> 00:05:32,375 - Il Pilgrim's Blood sta arrivando. - Delizioso. Dammelo. 84 00:05:32,458 --> 00:05:36,128 No, mijita! Vai a sederti. Crede di essere adulta. 85 00:05:36,212 --> 00:05:37,505 Ecco qua, Pop. 86 00:05:37,588 --> 00:05:40,091 Questo qui è per te. Extra forte. 87 00:05:40,174 --> 00:05:41,801 Ecco a te. 88 00:05:41,884 --> 00:05:45,679 - Sangue di pellegrino. - Sangría, Pop. È vino, tranquillo. 89 00:05:45,763 --> 00:05:47,765 Ascoltate! Voglio dirvi una cosa. 90 00:05:47,848 --> 00:05:50,810 Se potete darmi la vostra attenzione. 91 00:05:50,893 --> 00:05:53,938 - Chris. - Per favore. Attenzione, famiglia! 92 00:05:54,647 --> 00:05:57,108 Fai in fretta, Pop. I miei scalogni stanno bollendo. 93 00:05:57,191 --> 00:05:59,985 - Oh, mio Dio. - Quest'anno è stato difficile… 94 00:06:01,487 --> 00:06:03,406 abbiamo avuto molti cambiamenti. 95 00:06:04,365 --> 00:06:06,158 La verità è che… 96 00:06:07,660 --> 00:06:11,038 forse non saremo mai più insieme come siamo oggi. 97 00:06:11,122 --> 00:06:13,624 - Smettila. - È la verità e va detta. 98 00:06:14,792 --> 00:06:17,461 Sì, perciò in questo Ringraziamento, 99 00:06:18,462 --> 00:06:21,340 dobbiamo essere grati per tutte le cose buone che abbiamo. 100 00:06:23,175 --> 00:06:25,678 Alzate il vostro bicchiere di sangue di qualsiasi cosa sia. 101 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 E felice Ringraziamento alla famiglia Morales. 102 00:06:30,683 --> 00:06:32,810 Felice Ringraziamento alla famiglia Morales. 103 00:06:33,727 --> 00:06:35,729 Bene. Sono felice che festeggiamo la nostra famiglia 104 00:06:35,813 --> 00:06:38,399 invece dei colonizzatori che violentano gli indigeni. 105 00:06:38,482 --> 00:06:39,316 Indubbiamente. 106 00:06:39,400 --> 00:06:42,153 È problematico che io voglia divorare il ripieno? Forse. 107 00:06:42,236 --> 00:06:44,697 Bueno, è un'ottima cosa che vostro nonno 108 00:06:44,780 --> 00:06:46,532 ci chieda di concentrarci su noi stessi, 109 00:06:46,615 --> 00:06:49,160 di prenderci un giorno per essere grati. 110 00:06:49,243 --> 00:06:50,786 Perché non ci concentriamo su questo? 111 00:06:50,870 --> 00:06:54,748 Ti prego. Voglio soltanto un felice Ringraziamento. 112 00:06:55,875 --> 00:06:58,002 Hola. Buon Ringraziamento. 113 00:07:08,846 --> 00:07:10,222 Perché l'ha invitato? 114 00:07:11,515 --> 00:07:14,518 Non lo so. Perché è suo figlio. Forse per quello? 115 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 Forse perché ha fatto uscire Pop? Perché continua a pararti il sedere. 116 00:07:20,483 --> 00:07:21,859 Almeno hai un padre. 117 00:07:22,610 --> 00:07:25,112 Potrei non averlo più dopo che gli avrò detto che non andrò a Parigi. 118 00:07:25,196 --> 00:07:27,114 Come? Un'altra volta? 119 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 - Non prendi mai una decisione? - Volevo lavorare con Saraí. 120 00:07:30,910 --> 00:07:33,913 Prima mi ha venduto un sogno e poi me l'ha strappato via. 121 00:07:35,080 --> 00:07:36,457 Non si va a letto con il capo. 122 00:07:37,708 --> 00:07:39,835 Cosa farai con i tuoi depositi? 123 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 Au revoir. Adieu. 124 00:07:47,468 --> 00:07:48,469 Li ho perduti. 125 00:07:48,552 --> 00:07:53,140 Insieme alla mia ingenua fiducia in donne bellissime e armate di coltelli. 126 00:07:54,517 --> 00:07:55,392 Gesù. 127 00:07:56,644 --> 00:08:00,064 Almeno sarai qui per occuparti di Pop. Quando lo dirai al tuo vecchio? 128 00:08:00,606 --> 00:08:01,857 Non oggi. 129 00:08:01,941 --> 00:08:04,443 Dovete promettermi di non dire una parola. 130 00:08:04,527 --> 00:08:07,363 Non a Pop. Non a mio padre. Nemmeno alla piccola Delfina. 131 00:08:07,863 --> 00:08:11,450 Infatti, questo richiede un giuramento. Facciamolo. Andiamo. 132 00:08:11,992 --> 00:08:13,160 Forza. Su. 133 00:08:13,744 --> 00:08:17,331 Non possiamo rovinare quello che potrebbe essere l'ultimo Ringraziamento di Pop. 134 00:08:17,414 --> 00:08:19,208 D'accordo? D'accordo. 135 00:08:23,337 --> 00:08:25,756 Venti dollari che la cosa viene fuori prima del dolce. 136 00:08:26,590 --> 00:08:27,800 Io dico dopo. 137 00:08:29,051 --> 00:08:31,887 Non fare finta che la tua Cash App non funzioni dopo che avrò vinto. 138 00:08:31,971 --> 00:08:32,805 Ma dai. 139 00:08:34,682 --> 00:08:37,184 Andiamo! Ho molta fame! Ceniamo! 140 00:08:37,268 --> 00:08:39,061 Mamma, dove sono le patate che mi piacciono? 141 00:08:39,144 --> 00:08:41,981 Tu e i tuoi cinque tipi di patate. Vai a sederti. 142 00:08:42,064 --> 00:08:45,192 Scusa se non ho preparato le crocchette, Nayeli. Magari l'anno prossimo. 143 00:08:45,776 --> 00:08:48,737 - Dovevi caricare questo. - Dovevi controllarlo tu. 144 00:08:48,821 --> 00:08:51,740 - Ne abbiamo parlato prima di partire. - Dovevi controllare tu. 145 00:08:51,824 --> 00:08:53,534 Lo farò io come faccio tutto. 146 00:08:53,617 --> 00:08:54,868 Vieni, mijo. Siediti qui. 147 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 - Grazie. - Hai salutato tua madre? 148 00:08:57,997 --> 00:09:00,374 Ehi, mamma, non sapevo che fossi invitata. 149 00:09:00,457 --> 00:09:03,460 Ernesto, perché Luz non è con te? 150 00:09:03,544 --> 00:09:04,878 Meglio che non iniziate senza di me. 151 00:09:04,962 --> 00:09:06,422 Tua moglie ti odia così tanto? 152 00:09:06,505 --> 00:09:09,675 È in vacanza sulla neve. Però grazie per avermelo chiesto. 153 00:09:10,884 --> 00:09:14,221 ¿Y tú, corazón? Hai vandalizzato altri edifici? 154 00:09:14,305 --> 00:09:16,515 - Ne ho adocchiati alcuni. - Immagino. 155 00:09:16,599 --> 00:09:19,810 - Muoio di fame. Possiamo mangiare? - Non ancora. 156 00:09:20,561 --> 00:09:22,104 Perché non ci prendiamo per mano, 157 00:09:22,187 --> 00:09:25,482 chiniamo la testa e stiamo un momento in silenzio 158 00:09:25,566 --> 00:09:28,861 per pregare qualunque entità spirituale o divinità in cui credete? 159 00:09:28,944 --> 00:09:30,070 Lupita. 160 00:09:30,154 --> 00:09:33,073 Nuove tradizioni, amore mio. Dai. 161 00:09:36,243 --> 00:09:37,786 - Posso entrare nel cerchio? - Scusa. 162 00:09:39,747 --> 00:09:41,582 Non mi sembra che Pop stia bene. 163 00:09:41,665 --> 00:09:43,876 Sta bene. Guarda quanto amore ha. 164 00:09:45,002 --> 00:09:46,337 Quanto dura un momento? 165 00:09:46,420 --> 00:09:48,255 Sono sicuro che vada bene così. Diamoci dentro. 166 00:09:48,339 --> 00:09:51,258 Un attimo, miscredenti. Il tacchino non è pronto. 167 00:09:51,925 --> 00:09:53,469 Ma noi abbiamo fame! 168 00:09:53,552 --> 00:09:55,387 Lo so, Pop, però ci vuole tempo. 169 00:09:55,471 --> 00:10:00,267 Mijita, perché non ci dici per cosa sei grata mentre aspettiamo? 170 00:10:00,351 --> 00:10:03,520 Sono grata per il mio abuelo, per TikTok, 171 00:10:03,604 --> 00:10:05,105 perché sono cresciuta di un centimetro. 172 00:10:05,189 --> 00:10:08,609 E perché Chris mi procurerà un autentico basco parigino. 173 00:10:11,153 --> 00:10:14,365 - Beh, chi prende l'insalata? - Non finché non arriva il tacchino. 174 00:10:14,448 --> 00:10:16,950 - Il tacchino è Mariah Carey? - Davvero. 175 00:10:17,034 --> 00:10:20,162 Lidia. Come va la terapia di coppia? 176 00:10:20,245 --> 00:10:21,538 - Come? - Terapia? 177 00:10:21,622 --> 00:10:23,749 - State avendo problemi seri? - No… 178 00:10:23,832 --> 00:10:26,752 Siete il tipo di persone che paga qualcuno perché le ascolti? 179 00:10:28,545 --> 00:10:30,297 - Che cosa ridicola! - Amá! 180 00:10:30,881 --> 00:10:33,759 Perché non pagate me? Posso ascoltarvi meglio. 181 00:10:33,842 --> 00:10:35,427 Non è una cosa stupida. 182 00:10:35,511 --> 00:10:37,846 E sono problemi di persone normali. 183 00:10:37,930 --> 00:10:41,517 Metteremo a posto me e il dottor Jensen ha detto che metteremo a posto anche lei. 184 00:10:42,810 --> 00:10:46,397 - Adoro la terapia. - Possiamo non parlarne a tavola? 185 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 Non c'è da vergognarsi. 186 00:10:48,065 --> 00:10:52,319 Le donne devono prendersi cura dei loro mariti. Lupe lo sa bene, vero? 187 00:10:52,403 --> 00:10:55,155 Al giorno d'oggi le giovani donne sono troppo indipendenti. 188 00:10:55,239 --> 00:10:56,657 - Chiedo scusa? - Amá! 189 00:10:56,740 --> 00:10:57,574 Che ho detto? 190 00:10:57,658 --> 00:10:59,660 Sei single da 12 anni. 191 00:10:59,702 --> 00:11:01,704 Ma non per scelta, mijita. 192 00:11:02,454 --> 00:11:05,290 - Mi dispiace. - Chi altro sta guardando The Bachelor? 193 00:11:05,374 --> 00:11:06,375 Lidia? 194 00:11:06,458 --> 00:11:10,587 A volte le donne potenti hanno difficoltà a lasciarsi andare e a ricevere. 195 00:11:10,671 --> 00:11:12,589 Giusto. Restiamo in tema. 196 00:11:12,673 --> 00:11:16,135 Scusa, Lupe. Non so di cosa parli. 197 00:11:16,218 --> 00:11:19,054 Stai parlando di sesso? Hai visto nostra figlia? 198 00:11:19,138 --> 00:11:20,681 Stai parlando di sesso a tavola? 199 00:11:20,764 --> 00:11:22,766 E la statua con le tette scoperte? 200 00:11:22,850 --> 00:11:27,354 A volte, devi soltanto lasciarti andare e arrenderti. 201 00:11:27,438 --> 00:11:29,898 Devi avere fiducia nel fatto che l'universo ti sosterrà. 202 00:11:31,692 --> 00:11:32,943 Beh, per quanto ne so, 203 00:11:33,026 --> 00:11:36,113 l'universo se ne va nel bel mezzo della notte, quindi… 204 00:11:36,697 --> 00:11:37,990 non è molto affidabile. 205 00:11:39,199 --> 00:11:40,325 Volete scusarmi? 206 00:11:43,454 --> 00:11:44,329 Scusateci. 207 00:11:47,499 --> 00:11:48,459 Tesoro, andiamo. 208 00:11:52,421 --> 00:11:54,256 Ci penso io! Vado io. 209 00:11:54,339 --> 00:11:55,507 Giusto, assolutamente. 210 00:11:55,591 --> 00:11:58,343 Servirà a me la terapia, dopo questa cena. 211 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 Ti servirà la terapia per più di questo. 212 00:12:02,598 --> 00:12:06,226 - Saraí! Buon Ringraziamento. - Hola, Pop. 213 00:12:07,936 --> 00:12:09,897 Pop. Ci penso io. 214 00:12:23,410 --> 00:12:24,912 Ti ho chiamato. 215 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Sì. 216 00:12:27,206 --> 00:12:29,416 Sto cenando con la mia famiglia. 217 00:12:29,500 --> 00:12:31,585 Non dovresti essere con la tua? 218 00:12:31,668 --> 00:12:33,921 Volevo vedere anche te. 219 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 Non sei andato a Parigi. 220 00:12:38,008 --> 00:12:40,219 Scusa, hai dimenticato 221 00:12:40,302 --> 00:12:42,554 di avermi fatto credere che avremmo lavorato insieme 222 00:12:42,638 --> 00:12:44,556 e di aver poi sconvolto il mio mondo 223 00:12:44,640 --> 00:12:46,892 mentre tenevi in mano un rotolo di carta igienica? 224 00:12:47,434 --> 00:12:50,479 L'hai fatto. Dovresti andartene. 225 00:12:50,562 --> 00:12:51,772 Però lascia il flan. 226 00:12:51,855 --> 00:12:55,776 L'offerta è ancora valida se vuoi venire a lavorare per me. 227 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 Quello non è cambiato. 228 00:12:57,528 --> 00:12:58,779 - "Per" te. - Con me! 229 00:12:58,862 --> 00:13:02,282 Nella cucina dei miei nonni, che hai rilevato alle nostre spalle. 230 00:13:02,366 --> 00:13:03,283 Sei incredibile! 231 00:13:03,367 --> 00:13:06,119 Chris, ti sei fermato a pensare per un secondo 232 00:13:06,203 --> 00:13:08,747 a quanto sia assurdo che tu sia arrabbiato con me  233 00:13:08,831 --> 00:13:13,043 per aver detto sì a un'opportunità così grande, solo perché cucinavi lì? 234 00:13:13,126 --> 00:13:16,964 Non cucinavo solo lì. Era il lavoro di una vita di mio nonno. 235 00:13:17,589 --> 00:13:20,092 - Il locale non era più vostro. - Non importa. 236 00:13:21,009 --> 00:13:22,719 Il locale è come la tua ex ragazza? 237 00:13:22,803 --> 00:13:24,888 - Nessuno può averlo se non puoi tu? - Smettila. 238 00:13:24,972 --> 00:13:26,181 No, davvero, Chris. 239 00:13:26,265 --> 00:13:27,975 Sai cosa fa più male? 240 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 Questa è stata una grande vittoria per me, enorme. 241 00:13:33,647 --> 00:13:36,692 Avrebbe significato moltissimo che tu comprendessi. 242 00:13:39,486 --> 00:13:40,863 Quel locale era il mio futuro. 243 00:13:41,446 --> 00:13:45,158 No, è la stronza a cui pensi ancora 244 00:13:45,242 --> 00:13:48,912 e non vuoi lasciare andare perché hai troppa paura di fare una scelta. 245 00:14:01,258 --> 00:14:03,051 Sembra tutto delizioso. 246 00:14:03,135 --> 00:14:04,469 Allora… 247 00:14:05,637 --> 00:14:07,681 com'è andata la terapia di coppia? 248 00:14:07,764 --> 00:14:09,099 La traditrice ha cucinato il flan. 249 00:14:12,603 --> 00:14:15,063 Non fare la maleducata. Dobbiamo aspettare tutti. 250 00:14:15,147 --> 00:14:16,523 Per quanto ancora litigheranno? 251 00:14:16,607 --> 00:14:18,442 Chi provvederà a noi, altrimenti? 252 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 Tutto quello che ho è essere un padre, Lidia. 253 00:14:21,028 --> 00:14:23,572 Sembra che tu ti diverta a farmi implorare la tua approvazione. 254 00:14:23,655 --> 00:14:25,699 No, davvero, Erik. 255 00:14:26,283 --> 00:14:28,869 Il lavoro è pesante. Sono esausta. 256 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 Non riesco mai a vedere te o la mia bambina. 257 00:14:31,038 --> 00:14:34,541 Ho bisogno di qualcuno che mi aiuti nel modo che mi serve. 258 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 Allora lascia che ti aiuti. 259 00:14:36,793 --> 00:14:40,130 - Lascia che ti aiuti, cazzo. - Mi serve una pausa nel litigio. 260 00:14:40,213 --> 00:14:42,591 Devo prendere il tacchino e ha bisogno di buone vibrazioni. 261 00:14:45,385 --> 00:14:46,219 Okay? 262 00:14:51,850 --> 00:14:54,519 - È un flan? - Flan di rottura. L'ha fatto Saraí. 263 00:14:58,941 --> 00:15:00,859 Distruggerò quell'uccello. 264 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 No, prima deve riposare. 265 00:15:02,861 --> 00:15:05,113 Riposare? Cosa? È stanco? 266 00:15:05,197 --> 00:15:08,951 Pop, non voglio che lo guardi, lo tocchi o gli tolga un'ala, ok? 267 00:15:09,034 --> 00:15:11,453 Anzi, cinque minuti di pausa per tutti. 268 00:15:11,536 --> 00:15:12,371 Cinque. Cosa? 269 00:15:12,871 --> 00:15:14,039 Cinque minuti? 270 00:15:16,917 --> 00:15:20,003 No. Non mi serve che Lidia mi rimproveri per un'altra cosa. 271 00:15:21,713 --> 00:15:24,132 Credo che sia ora di dire a tuo padre di Parigi, cugino. 272 00:15:24,216 --> 00:15:27,344 - Così distogliete tutti dai miei affari. - Sì, per favore. 273 00:15:27,427 --> 00:15:29,471 È da un po' che non lo vediamo darti contro. 274 00:15:29,554 --> 00:15:31,515 In più, sto cercando di vincere 20 dollari… 275 00:15:32,891 --> 00:15:34,893 Ho appena ricevuto un flan dalla mia ex, 276 00:15:34,977 --> 00:15:38,855 che era molto più sexy di quanto avessi bisogno che fosse in questo momento, 277 00:15:38,939 --> 00:15:40,232 per cui, no. 278 00:15:40,899 --> 00:15:42,526 Scusate, bastardi, non lo farò. 279 00:15:43,235 --> 00:15:47,531 Ok, allora. Beh, continuiamo con questo Ringraziamento per Pop? 280 00:15:48,240 --> 00:15:49,074 Per Pop. 281 00:15:52,536 --> 00:15:53,662 È l'ora del tacchino. 282 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 Finalmente. 283 00:15:56,331 --> 00:15:57,332 Voilà! 284 00:16:00,794 --> 00:16:02,963 - Questo tacchino è di livello superiore. - Sì. 285 00:16:03,046 --> 00:16:05,298 - È valsa la pena aspettare. - Lo giudicherò io. 286 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 Guarda che bellezza! 287 00:16:07,509 --> 00:16:10,721 Perché andare a Parigi? Hai già una stella Michelin. 288 00:16:10,804 --> 00:16:13,682 Perché quel tacchino vale cinque stelle Michelin 289 00:16:13,765 --> 00:16:16,018 e a Parigi danno quelle vere. Giusto? 290 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 Anche la nostra comunità lo apprezza. Vero, mijo? 291 00:16:19,187 --> 00:16:23,442 Certo. Le cinque stelle di Chuey su Yelp sono sempre state le mie preferite. 292 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 È un bene che i talenti a cinque stelle di Chris 293 00:16:25,819 --> 00:16:27,738 non vengano più sprecati con Chuey. 294 00:16:27,821 --> 00:16:29,614 Chuey è un critico esigente. 295 00:16:29,698 --> 00:16:33,952 Ne sono certo. Però guardate che talento veniva sprecato in un negozio di taco. 296 00:16:40,292 --> 00:16:41,585 Non andrò a Parigi, papà. 297 00:16:46,840 --> 00:16:47,924 Cos'hai detto? 298 00:16:48,592 --> 00:16:50,343 - Io adesso… - No. 299 00:16:51,553 --> 00:16:55,474 Ci ho riflettuto attentamente e questo non è il momento giusto. 300 00:16:56,016 --> 00:16:58,477 - Non sappiamo cosa accadrà a Pop. - Incredibile! 301 00:16:58,560 --> 00:17:01,271 Avevamo un accordo. Non l'avresti mai lasciato andare. 302 00:17:01,354 --> 00:17:03,732 - Io? Non lo sapevo. - Come se mi ascoltassi. 303 00:17:03,815 --> 00:17:06,276 - Sei testardo, vecchio. - Che ti prende? 304 00:17:06,359 --> 00:17:07,611 Cosa ti dà fastidio? 305 00:17:09,279 --> 00:17:12,240 - Qualcuno gli dia un biscotto. - Erik, sai com'è. 306 00:17:12,324 --> 00:17:16,703 Se non ci sacrifichiamo abbastanza per questa famiglia, non lo amiamo. 307 00:17:17,788 --> 00:17:19,331 È così che hai tenuto qui Alejandro. 308 00:17:19,414 --> 00:17:22,584 È così che cerchi di trattenere me. È così che stai trattenendo Chris. 309 00:17:22,667 --> 00:17:25,754 - Perché tiri in ballo mio padre? - Ernesto, ti avverto. 310 00:17:26,463 --> 00:17:27,506 Ti avverto. 311 00:17:32,010 --> 00:17:34,137 Perché tuo padre sarebbe ancora qui 312 00:17:35,514 --> 00:17:37,265 se non fosse così testardo. 313 00:17:40,060 --> 00:17:41,061 Di nuovo con questa storia? 314 00:17:41,728 --> 00:17:45,023 Sono io il responsabile di tutto? Alejandro è tornato per aiutare suo padre. 315 00:17:45,107 --> 00:17:46,775 Sì, voleva restare qui, Casimiro. 316 00:17:46,858 --> 00:17:49,778 Smettila di difenderlo, Beatriz. È morto per colpa sua. 317 00:17:49,861 --> 00:17:51,780 - Papà è morto in un incidente. - Per la stanchezza. 318 00:17:51,863 --> 00:17:52,823 È stato un incidente. 319 00:17:52,906 --> 00:17:56,284 Si è addormentato al volante perché lavorava come un matto 320 00:17:56,368 --> 00:17:57,828 per salvare quel locale. 321 00:17:57,911 --> 00:18:00,288 Ma non potevi neanche dargli il tempo 322 00:18:00,372 --> 00:18:02,374 di inseguire il suo stupido sogno, vero? 323 00:18:03,458 --> 00:18:04,793 Cosa gli dicevi? 324 00:18:04,876 --> 00:18:07,546 "Smettila di perdere tempo! Non farai soldi con quello." 325 00:18:07,629 --> 00:18:09,131 Ti prego, zio, smettila. 326 00:18:12,759 --> 00:18:16,012 Tutti amiamo talmente tanto Pop che… 327 00:18:17,013 --> 00:18:20,350 siamo disposti a sacrificare tutto per lui, anche la nostra felicità, vero? 328 00:18:20,433 --> 00:18:24,187 - Sì, perché c'è sempre stato per noi. - Già, non come te. 329 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Quando ci serviva la famiglia, sei andato via e non ti sei mai guardato indietro. 330 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 Io? Pensi che me ne sia andato? 331 00:18:30,026 --> 00:18:30,986 Accidenti. 332 00:18:32,654 --> 00:18:36,032 Ho cercato di aiutarvi tutte e tre dopo la morte di vostro padre. 333 00:18:36,116 --> 00:18:38,702 - Beatriz, di' loro la verità. - Amá, cosa? 334 00:18:39,953 --> 00:18:42,122 Non ci servono i suoi soldi. 335 00:18:42,205 --> 00:18:44,916 Mi hai trascinato via da tutti quelli che amo. 336 00:18:45,000 --> 00:18:47,460 - Stavo cercando di proteggerti. - Perché non siamo tornati? 337 00:18:47,544 --> 00:18:49,754 Perché mi ha detto di non farlo! 338 00:18:51,715 --> 00:18:54,968 - "Non voglio più vedere la tua faccia!" - Basta! 339 00:18:55,468 --> 00:18:57,512 Alla mia tavola non si parla così! 340 00:18:57,596 --> 00:18:59,639 Con tanta mancanza di rispetto! 341 00:19:11,776 --> 00:19:12,903 Questo è il Pop che conosco. 342 00:19:24,289 --> 00:19:26,708 Hai preso un impegno e andrai a Parigi. 343 00:19:29,211 --> 00:19:31,463 No, non ci andrò. 344 00:19:34,132 --> 00:19:35,884 Avevo preso un impegno, papà. 345 00:19:37,010 --> 00:19:39,179 Volevo lavorare con Saraí, la ragazza che amo. 346 00:19:40,722 --> 00:19:42,307 Come potevi saperlo? 347 00:19:43,350 --> 00:19:44,351 Beh, indovina un po'? 348 00:19:45,352 --> 00:19:46,937 Non m'importa. 349 00:19:49,189 --> 00:19:51,816 Perché nessuno mi dirà più chi sono 350 00:19:52,400 --> 00:19:55,528 o cosa dovrei fare, né tu, né Saraí, 351 00:19:55,612 --> 00:19:57,072 né questo cazzo di tacchino! 352 00:20:31,314 --> 00:20:32,482 Grazie. 353 00:20:33,066 --> 00:20:34,985 Grazie, Lupita. Siediti. 354 00:20:45,453 --> 00:20:46,579 Mio figlio ha ragione. 355 00:20:48,790 --> 00:20:49,749 Non sono un santo. 356 00:20:51,626 --> 00:20:52,460 Ana. 357 00:20:54,504 --> 00:20:56,464 È vero quello che ha detto Ernesto. 358 00:20:59,009 --> 00:21:02,637 Forse non ho mai detto chiaro e tondo a tuo padre di rinunciare al suo sogno… 359 00:21:05,265 --> 00:21:07,392 però gli ho sempre detto che la famiglia… 360 00:21:08,476 --> 00:21:09,436 viene prima di tutto. 361 00:21:12,605 --> 00:21:13,690 Ed è quello che ha fatto. 362 00:21:13,773 --> 00:21:15,984 - Pop, io… - No, fammi finire. 363 00:21:17,902 --> 00:21:20,530 Il giorno in cui ho lasciato il Messico, non volevo venire qui. 364 00:21:22,907 --> 00:21:25,869 Ma mio padre mi ha detto che era quello che dovevo fare. 365 00:21:27,787 --> 00:21:28,788 Sacrificare… 366 00:21:30,081 --> 00:21:31,875 tutto per la famiglia. 367 00:21:35,295 --> 00:21:36,963 Perché è questo che fanno gli uomini. 368 00:21:41,259 --> 00:21:42,761 Si sacrificano. 369 00:21:45,930 --> 00:21:47,640 Lasciare il Messico… 370 00:21:49,351 --> 00:21:50,727 senza Delfina… 371 00:21:53,563 --> 00:21:54,898 senza i miei ragazzi… 372 00:21:58,151 --> 00:21:59,277 non sapendo se… 373 00:22:00,403 --> 00:22:03,990 li avrei mai rivisti, è stata la decisione più difficile della mia vita. 374 00:22:07,327 --> 00:22:08,912 Però bisognava farlo. 375 00:22:12,123 --> 00:22:14,042 L'ultima volta che ho visto mio padre… 376 00:22:15,293 --> 00:22:16,836 era sul suo cavallo… 377 00:22:18,922 --> 00:22:21,299 con il suo cappello da mandriano e gli stivali… 378 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 Era molto orgoglioso. 379 00:22:27,847 --> 00:22:30,100 Mi stava insegnando nell'unico modo che conosceva… 380 00:22:32,644 --> 00:22:34,354 come amava la sua famiglia. 381 00:22:39,776 --> 00:22:42,278 E io ho cercato di amare i miei ragazzi… 382 00:22:45,532 --> 00:22:47,409 nell'unico modo che conosco. 383 00:23:09,806 --> 00:23:11,724 Il mio account Cash App è ConGanasAna. 384 00:23:38,084 --> 00:23:42,547 Ana, eri troppo giovane per capire cosa stesse succedendo con tuo padre e… 385 00:23:44,466 --> 00:23:46,342 Mi sentivo responsabile. 386 00:23:46,801 --> 00:23:48,094 No. Amá! 387 00:23:49,387 --> 00:23:50,388 Non dire così. 388 00:23:52,474 --> 00:23:53,308 Ascolta… 389 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 ti ringrazio. 390 00:23:56,978 --> 00:23:57,896 Grazie, Amá. 391 00:23:59,189 --> 00:24:01,316 Per avermi fatto sia da madre che da padre. 392 00:24:03,735 --> 00:24:05,737 Ti voglio un mondo di bene. 393 00:24:20,919 --> 00:24:23,546 Non parli mai di tuo padre in terapia. 394 00:24:26,466 --> 00:24:28,218 Tu non parli mai di tua madre. 395 00:24:36,392 --> 00:24:39,479 Forse dovresti restare a Los Angeles per qualche giorno. 396 00:24:40,605 --> 00:24:42,315 La tua famiglia ha bisogno di te. 397 00:24:47,946 --> 00:24:49,239 Anche tu sei la mia famiglia. 398 00:24:50,156 --> 00:24:51,282 Naturalmente. 399 00:24:53,535 --> 00:24:55,245 Forse ci serve soltanto… 400 00:24:56,120 --> 00:24:58,206 un po' di spazio per un paio di giorni. 401 00:25:00,083 --> 00:25:00,959 Spazio? 402 00:25:01,709 --> 00:25:03,127 Solo per un paio di giorni. 403 00:25:05,838 --> 00:25:08,258 Non è per te. È solo che… 404 00:25:09,968 --> 00:25:11,219 Sai, ho bisogno di… 405 00:25:18,518 --> 00:25:19,852 Se è ciò di cui hai bisogno. 406 00:25:21,563 --> 00:25:22,939 Solo per un paio di giorni. 407 00:25:25,650 --> 00:25:26,484 Va bene. 408 00:25:30,905 --> 00:25:33,032 Che te ne pare di questo come dare e ricevere? 409 00:25:46,296 --> 00:25:47,130 Grazie. 410 00:26:48,358 --> 00:26:49,776 Non sentirti obbligato, 411 00:26:50,735 --> 00:26:52,945 però puoi restare quanto vuoi. 412 00:26:59,619 --> 00:27:00,703 Stavo pensando… 413 00:27:01,579 --> 00:27:04,415 Che ne dici se resto fino all'udienza? 414 00:27:05,917 --> 00:27:08,127 Vorrei passare un po' di tempo con te. 415 00:28:08,855 --> 00:28:09,939 Cos'è questo rumore? 416 00:28:10,523 --> 00:28:12,024 È il mio TikTok. Guardate. 417 00:28:16,237 --> 00:28:17,363 - Pop! - Pop! 418 00:28:22,493 --> 00:28:24,662 È questo che hai fatto tutto il giorno? 419 00:29:52,500 --> 00:29:56,587 Sottotitoli: Monica Paiano