1 00:00:06,174 --> 00:00:09,552 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:37,080 --> 00:00:39,582 8 SATI RANIJE 3 00:00:58,893 --> 00:01:01,687 I, što misliš? 4 00:01:04,065 --> 00:01:07,235 Pa… estetski je ugodno. 5 00:01:08,611 --> 00:01:09,779 Ali što? 6 00:01:10,905 --> 00:01:14,367 Ne znam. Tu nema Ane. Ničeg tvojeg. Čisti Nike. 7 00:01:14,951 --> 00:01:18,412 -Ni u tvom receptu nema ničeg tvojeg. -Pusti pticu na miru. 8 00:01:18,496 --> 00:01:20,706 Samo da znaš, to je Wolfgang Puck. 9 00:01:20,873 --> 00:01:22,792 Nadam se da će dobro ispasti. 10 00:01:23,000 --> 00:01:27,213 Dida, dogovorili smo se. Ja sam zadužen za puricu. 11 00:01:29,215 --> 00:01:31,843 Stavi još malo paprike, cabrón. 12 00:01:31,926 --> 00:01:33,928 -Gubi se. -Dobro. 13 00:01:36,597 --> 00:01:39,934 Ana, ti si najamna umjetnica. 14 00:01:40,017 --> 00:01:42,562 Klijentu moraš dati što želi. I znaš što? 15 00:01:42,645 --> 00:01:46,691 Katkad to znači da moraš potisnuti vlastite kreativne instinkte, 16 00:01:47,483 --> 00:01:51,988 i osjećaje i želje i snove, 17 00:01:52,071 --> 00:01:54,407 potpuno i do kraja, 18 00:01:54,490 --> 00:01:58,202 tako da više ne znaš  ni tko si i ni što želiš. 19 00:01:59,328 --> 00:02:01,831 To je dio američkog kreativnog procesa. 20 00:02:02,039 --> 00:02:04,208 -Sigurno si dobro? -Ne želim o tome. 21 00:02:04,292 --> 00:02:05,793 Čini se da želiš. 22 00:02:06,210 --> 00:02:07,420 Nayeli, prestani. 23 00:02:07,795 --> 00:02:09,922 Hajde vas dvoje, na brzinu. 24 00:02:11,090 --> 00:02:13,176 Hajde, brzo. Idemo. 25 00:02:17,346 --> 00:02:19,056 -Lakše malo. -Kako to misliš? 26 00:02:19,182 --> 00:02:21,893 -Radimo što si tražila. -Ne znam što je ovo. 27 00:02:21,976 --> 00:02:23,311 Ana, daj se potrudi. 28 00:02:23,394 --> 00:02:25,521 -Mala… -Ana, nemoj sad zeznuti stvar. 29 00:02:25,605 --> 00:02:26,647 Nemoj ti. 30 00:02:28,566 --> 00:02:30,776 -Dobro, dosta. -Imam vlastite pokrete. 31 00:02:30,902 --> 00:02:32,320 Drži se koreografije. 32 00:02:33,863 --> 00:02:36,157 Da, drži se koreografije, Chrise. 33 00:02:37,283 --> 00:02:39,577 Ne zaboravi staviti tanjur za Delfinu. 34 00:02:40,369 --> 00:02:42,705 Nisam znala da će nam se pridružiti. 35 00:02:43,623 --> 00:02:44,874 To je tradicija. 36 00:02:46,542 --> 00:02:49,295 Drago mi je što si spomenuo tradiciju, 37 00:02:49,587 --> 00:02:50,546 zato što… 38 00:02:57,053 --> 00:02:58,095 Što je to? 39 00:02:59,764 --> 00:03:04,727 Demetra. Božica žetve i obilja. 40 00:03:06,187 --> 00:03:07,438 Demetra. 41 00:03:08,147 --> 00:03:11,150 Stavit ćeš na stol kip s golim cicama? 42 00:03:11,234 --> 00:03:13,778 Da, ona je dio moje tradicije, amor. 43 00:03:14,487 --> 00:03:17,782 Ovo mi je prvi Dan zahvalnosti  u obitelji Morales, 44 00:03:17,907 --> 00:03:20,785 pa sam i ja htjela staviti na stol  nešto svoje. 45 00:03:20,868 --> 00:03:22,870 Stvaramo nove tradicije, zar ne? 46 00:03:23,204 --> 00:03:24,914 -Si. -Baš si sladak. 47 00:03:37,051 --> 00:03:38,010 Uđi! 48 00:03:38,636 --> 00:03:41,347 Dida, imam nešto za tebe. 49 00:03:43,266 --> 00:03:44,517 Što je to, mija? 50 00:03:44,600 --> 00:03:47,520 Pa, dobila sam nekoliko besplatnih pari, 51 00:03:47,603 --> 00:03:50,731 a znam da nemaš puno obuće  koja ide uz tu tvoju… 52 00:03:51,524 --> 00:03:52,817 nanogvicu. 53 00:03:54,026 --> 00:03:57,530 -Dušo! Za mene? -Da. 54 00:04:01,450 --> 00:04:03,452 Prekrasne su. 55 00:04:06,247 --> 00:04:09,875 Sjećam se kad su tvoji stričevi donijeli kući ovakve tenisice. 56 00:04:10,293 --> 00:04:12,211 Spalio sam ih. 57 00:04:13,546 --> 00:04:17,049 Nisam htio da se oblače kao gangsteri. 58 00:04:17,133 --> 00:04:20,303 Vidiš? Vremena se mijenjaju, Dida. 59 00:04:20,386 --> 00:04:22,930 -Izgledaju kul, zar ne? -Da. 60 00:04:24,265 --> 00:04:25,808 I ti, Dida. 61 00:04:26,851 --> 00:04:29,103 -Puno te volim. -Hvala ti, ljubavi. 62 00:04:36,444 --> 00:04:39,488 -Moram ići! -Čekaj. Uzmi ovo. 63 00:04:42,783 --> 00:04:43,659 Hvala. 64 00:04:44,285 --> 00:04:45,995 Trebam i bočicu iz torbe. 65 00:04:46,078 --> 00:04:47,997 -Moram pišati. -Zar želiš da vrišti? 66 00:04:49,081 --> 00:04:52,209 -Isuse. -Moramo surađivati. Dr. Jensen je rekao… 67 00:04:52,293 --> 00:04:56,255 Znam, ali možemo li surađivati kad se radi o mom mjehuru? 68 00:04:56,339 --> 00:04:58,674 Jasno. Ali ti baš ne surađuješ. 69 00:04:58,924 --> 00:05:03,012 Surađujem. Ali sad moram birati između tebe i dvije boce Coca Cole. 70 00:05:03,137 --> 00:05:07,391 -Tiše malo! Ne želim da tvoji misle da imamo problema. -Ali imamo! 71 00:05:07,475 --> 00:05:09,810 „Stvaramo novu stvarnost, ovdje i sada.” 72 00:05:09,894 --> 00:05:13,814 Isuse. Možeš li ući u novu stvarnost, tako da se mogu popišati? 73 00:05:14,440 --> 00:05:15,524 Idi pišaj. 74 00:05:16,359 --> 00:05:17,902 -Hej. -Miči mi se s puta. 75 00:05:17,985 --> 00:05:20,237 Aha, već smo počeli. Dobro. 76 00:05:20,321 --> 00:05:23,324 -Da, znam, amore. -Je li to bijela kadulja? Da. 77 00:05:23,908 --> 00:05:25,034 Chrise? 78 00:05:25,368 --> 00:05:29,413 -Ajme, oprosti, Lidia. Baš sam neljubazan. Bok, dušo. -Sretan Dan zahvalnosti. 79 00:05:29,497 --> 00:05:32,375 -Hodočasnička krv! -Super. Daj. 80 00:05:32,458 --> 00:05:36,128 Ne, mijita! Sjedni. Misli da je odrasla. 81 00:05:36,212 --> 00:05:37,505 Izvoli, Dida. 82 00:05:37,588 --> 00:05:40,091 Ovo je za tebe. Ekstra jako. 83 00:05:40,174 --> 00:05:41,801 Izvoli. 84 00:05:41,884 --> 00:05:45,679 -„Hodočasnička krv“. -Sangría, Dida, vino. U redu je. 85 00:05:45,763 --> 00:05:47,765 Slušajte! Želim vam nešto reći. 86 00:05:47,848 --> 00:05:50,810 Molim vas za malo pozornosti. 87 00:05:50,893 --> 00:05:54,188 -Chrise. -Molim vas. Slušajte me. 88 00:05:54,647 --> 00:05:57,108 Nemoj dugo, Dida. Zagorjet će mi luk. 89 00:05:57,191 --> 00:06:00,236 -Ajme. -Ovo je bila teška godina. 90 00:06:01,487 --> 00:06:03,406 Dogodile su se mnoge promjene. 91 00:06:04,365 --> 00:06:06,158 Zapravo… 92 00:06:07,660 --> 00:06:11,038 možda više nikad  nećemo biti na okupu kao danas. 93 00:06:11,122 --> 00:06:13,624 -Ma daj. -Istina je, i to treba reći. 94 00:06:14,792 --> 00:06:17,461 Na ovaj Dan zahvalnosti, 95 00:06:18,462 --> 00:06:21,340 moramo biti zahvalni  za sve dobro što imamo. 96 00:06:23,175 --> 00:06:26,220 Dignite čaše te krvi ili čega već. 97 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 Sretan Dan zahvalnosti obitelji Morales. 98 00:06:30,683 --> 00:06:33,102 Sretan Dan zahvalnosti obitelji Morales. 99 00:06:33,727 --> 00:06:35,729 Dobro. Drago mi je što slavimo nas, 100 00:06:35,813 --> 00:06:39,316 -umjesto kolonizatora  koji su porobili domoroce. -Istina. 101 00:06:39,400 --> 00:06:42,695 Je li zabrinjavajuće što želim progutati nadjev? Možda. 102 00:06:42,903 --> 00:06:46,782 Onda je dobro što vaš Dida želi  da se usredotočimo na nas, 103 00:06:46,907 --> 00:06:49,160 da ovaj dan posvetimo zahvalnosti. 104 00:06:49,243 --> 00:06:50,786 Hoćemo li? 105 00:06:50,870 --> 00:06:54,748 Molim vas. Samo želim sretan Dan zahvalnosti. 106 00:06:55,875 --> 00:06:58,002 Hola. Sretan Dan zahvalnosti. 107 00:07:08,846 --> 00:07:10,222 Zašto ga je pozvao? 108 00:07:11,515 --> 00:07:14,518 Ne znam. Jer mu je sin. Možda zato? 109 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 Možda zato što pokušava spasiti Didu? I tebe? 110 00:07:20,483 --> 00:07:21,859 Ti barem imaš tatu. 111 00:07:22,610 --> 00:07:25,196 Možda neću kad mu kažem  da ne idem u Pariz. 112 00:07:25,404 --> 00:07:27,239 Što? Opet? 113 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 -Zar se ne možeš odlučiti? -Htio sam raditi sa Saraí. 114 00:07:30,910 --> 00:07:34,079 Prvo me navukla na san, a onda mi ga istrgla iz ruku. 115 00:07:35,080 --> 00:07:36,457 Sereš gdje jedeš. 116 00:07:37,708 --> 00:07:39,835 A što je sa svim onim polozima? 117 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 Au revoir.  Adieu. 118 00:07:47,468 --> 00:07:48,469 Zbogom. 119 00:07:48,552 --> 00:07:53,140 Zajedno s mojim naivnim povjerenjem  u lijepe žene s nožem u ruci. 120 00:07:54,517 --> 00:07:55,392 Ajme. 121 00:07:56,644 --> 00:07:59,813 Barem ćeš ostati čuvati Didu. Kad ćeš reći starom? 122 00:08:00,606 --> 00:08:01,857 Ne danas. 123 00:08:01,941 --> 00:08:04,443 Morate mi obećati da nećete ništa reći. 124 00:08:04,527 --> 00:08:07,363 Ni Didi. Ni mom starom.  Čak ni maloj Delfini. 125 00:08:07,863 --> 00:08:11,575 Zapravo, zakunite se. Ajmo. 126 00:08:12,493 --> 00:08:13,661 Ajmo. 127 00:08:13,744 --> 00:08:17,498 Slušajte, ne smijemo pokvariti  Didin možda zadnji Dan zahvalnosti. 128 00:08:17,581 --> 00:08:19,375 Dobro? Dobro. 129 00:08:23,337 --> 00:08:26,465 Kladim se u 20 dolara da će svi saznati prije deserta. 130 00:08:26,590 --> 00:08:28,259 Ja kažem poslije. 131 00:08:29,051 --> 00:08:33,180 -Samo mi nemoj poslije reći da ti  novčana aplikacija ne radi. -Ma daj. 132 00:08:34,682 --> 00:08:37,184 Ajmo! Gladan sam! Idemo jesti! 133 00:08:37,268 --> 00:08:39,061 Mama, gdje je krumpir koji volim? 134 00:08:39,144 --> 00:08:41,981 Ti i tvojih pet vrsta krumpira. Sjedni. 135 00:08:42,064 --> 00:08:45,192 Oprosti što ti nisam napravio pomfrit. Možda iduće godine. 136 00:08:45,776 --> 00:08:48,737 -Trebao si ga napuniti. -Ne, ti si ga trebala provjeriti. 137 00:08:48,821 --> 00:08:51,740 -Ne, razgovarali smo o tome. -Ti si trebala provjeriti. 138 00:08:51,824 --> 00:08:53,534 Dobro, ja ću. Kao i sve drugo. 139 00:08:53,617 --> 00:08:54,868 Mijo, sjedni. 140 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 -Gracias. -Jesi li pozdravio majku? 141 00:08:57,997 --> 00:09:00,374 Hej, mama, nisam znao da si pozvana. 142 00:09:00,457 --> 00:09:03,460 Ernesto, zašto Luz nije s tobom? 143 00:09:03,544 --> 00:09:06,422 -Da niste počeli bez mene. -Zar te žena toliko mrzi? 144 00:09:06,505 --> 00:09:09,675 Otišla je na skijanje. Hvala na pitanju. 145 00:09:10,884 --> 00:09:14,221 A ti, draga?  Jesi li vandalizirala još koju zgradu? 146 00:09:14,305 --> 00:09:16,515 -Imam nekoliko u planu. -Ne sumnjam. 147 00:09:16,599 --> 00:09:19,810 -Umirem od gladi. Možemo li jesti? -Ne još. 148 00:09:20,561 --> 00:09:22,104 Primimo se za ruke. 149 00:09:22,187 --> 00:09:25,482 Sagnimo glave i odvojimo trenutak šutnje 150 00:09:25,566 --> 00:09:28,861 da se pomolimo Bogu ili božanstvima u koje vjerujemo. 151 00:09:28,944 --> 00:09:30,070 Lupita! 152 00:09:30,154 --> 00:09:33,073 Nove tradicije, ljubavi. Ajmo. 153 00:09:36,243 --> 00:09:37,953 -Smijem li i ja? -Oprosti. 154 00:09:39,747 --> 00:09:41,582 Dida nije najbolje. 155 00:09:41,665 --> 00:09:43,876 Dobro je. Gledaj koliko ga svi volimo. 156 00:09:45,002 --> 00:09:48,255 -Koliko traje trenutak? -Mislim da je to bilo to. Navalimo. 157 00:09:48,339 --> 00:09:51,634 Čekajte, pogani. Purica nije spremna. 158 00:09:51,925 --> 00:09:53,469 Ali gladni smo! 159 00:09:53,552 --> 00:09:55,387 Znam, Dida, ali to je proces. 160 00:09:55,471 --> 00:10:00,267 Mijita, reci nam na čemu si zahvalna dok čekamo. 161 00:10:00,351 --> 00:10:05,105 Zahvalna sam za Didu, za TikTok, i što sam narasla centimetar i pol. 162 00:10:05,564 --> 00:10:09,234 I što će mi Chris donijeti pravu beretku iz Pariza. 163 00:10:11,153 --> 00:10:14,365 -Kod koga je salata? -Čekaj dok ne stigne purica. 164 00:10:14,448 --> 00:10:16,950 -Purica ili mlada u vjenčanici? -Stvarno. 165 00:10:17,034 --> 00:10:20,162 Lidia. Kako ide bračno savjetovanje? 166 00:10:20,245 --> 00:10:21,538 -Što? -Savjetovanje? 167 00:10:21,622 --> 00:10:23,749 -Imate li problema? -Ne… 168 00:10:23,832 --> 00:10:26,752 Plaćate ljudima da vas slušaju? 169 00:10:28,545 --> 00:10:30,297 -Kakva glupost! -Mama! 170 00:10:30,881 --> 00:10:33,759 Radije platite meni. Ja bolje slušam. 171 00:10:33,842 --> 00:10:35,427 Nije glupost. 172 00:10:35,511 --> 00:10:37,888 To su problemi  koje imaju svi normalni ljudi. 173 00:10:37,971 --> 00:10:41,517 Sredit ćemo mene, a dr. Jensen kažemo da ćemo i nju. 174 00:10:42,810 --> 00:10:46,397 -Volim savjetovanje. -Zar moramo o tome za stolom? 175 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 To nije sramota. 176 00:10:48,065 --> 00:10:52,319 Žene se trebaju brinuti za svoje muževe. Lupe to zna, zar ne? 177 00:10:52,403 --> 00:10:55,155 Današnje mlade žene  previše su samodostatne. 178 00:10:55,239 --> 00:10:56,657 -Molim? -Mama! 179 00:10:56,740 --> 00:10:57,574 Što je? 180 00:10:57,658 --> 00:10:59,660 Sama si već 12 godina. 181 00:10:59,702 --> 00:11:01,704 Ali ne po izboru, mijita. 182 00:11:02,454 --> 00:11:05,416 -Oprosti. -Tko još gleda „Ljubav je na selu“? 183 00:11:05,499 --> 00:11:06,375 Lidia? 184 00:11:06,458 --> 00:11:10,587 Katkad moćnim ženama  nije lako biti u stanju prihvaćanja. 185 00:11:10,671 --> 00:11:12,589 Dobro. Držimo se teme. 186 00:11:12,673 --> 00:11:16,135 Oprosti, Lupe. Ne znam o čemu govoriš. 187 00:11:16,218 --> 00:11:19,054 Govoriš o seksu? Vidjela si da imamo bebu? 188 00:11:19,138 --> 00:11:20,681 Govoriš o seksu za stolom? 189 00:11:20,764 --> 00:11:22,766 A ovaj kip? 190 00:11:22,850 --> 00:11:27,354 Katkad se treba samo prepustiti. 191 00:11:27,438 --> 00:11:29,898 Moraš vjerovati da će te svemir podržati. 192 00:11:31,692 --> 00:11:33,277 Pa, prema mojem iskustvu, 193 00:11:33,360 --> 00:11:36,113 „svemir” odlazi od kuće usred noći, pa… 194 00:11:36,697 --> 00:11:37,990 nije baš pouzdan. 195 00:11:39,199 --> 00:11:40,325 Ispričajte me. 196 00:11:43,454 --> 00:11:44,621 Ispričajte nas. 197 00:11:47,499 --> 00:11:48,459 Ma daj. 198 00:11:52,421 --> 00:11:54,256 Ja ću. Idem ja. 199 00:11:54,339 --> 00:11:55,507 Dobro. 200 00:11:55,591 --> 00:11:58,343 Nakon ove večere i meni će trebati savjetovanje. 201 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 Trebat će ti za više toga. 202 00:12:02,723 --> 00:12:06,226 -Saraí! Sretan Dan zahvalnosti. -Hola, Dida. 203 00:12:08,061 --> 00:12:10,022 Dida. Ja ću. 204 00:12:23,410 --> 00:12:24,912 Zvala sam te. 205 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Da. 206 00:12:27,206 --> 00:12:29,416 Upravo večeram s obitelji. 207 00:12:29,500 --> 00:12:31,585 Ti nisi sa svojima? 208 00:12:31,668 --> 00:12:33,921 Htjela sam te vidjeti. 209 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 Nisi otišao u Pariz. 210 00:12:38,008 --> 00:12:40,219 Oprosti, zar si zaboravila? 211 00:12:40,302 --> 00:12:42,554 Uvjerila si me da ćemo surađivati 212 00:12:42,638 --> 00:12:47,017 a onda mi okrenula svijet naglavačke, dok si u ruci držala rolu WC papira. 213 00:12:47,434 --> 00:12:50,479 Da. Moraš ići. 214 00:12:50,562 --> 00:12:51,772 Ali ostavi rožatu. 215 00:12:51,855 --> 00:12:55,776 Chrise, ponuda još uvijek vrijedi, ako želiš raditi za mene. 216 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 To se nije promijenilo. 217 00:12:57,528 --> 00:12:58,779 -Za tebe? -Sa mnom! 218 00:12:58,862 --> 00:13:02,282 U kuhinji mog djeda i bake, koju si nam ukrala iza leđa. 219 00:13:02,366 --> 00:13:03,283 Nevjerojatno. 220 00:13:03,367 --> 00:13:06,119 Chrise, jesi li ikad pomislio 221 00:13:06,203 --> 00:13:08,747 kako je suludo što si ljut na mene 222 00:13:08,831 --> 00:13:13,043 jer sam pristala na ovakvu priliku, samo zato što si ti ondje kuhao? 223 00:13:13,126 --> 00:13:16,964 Nisam ondje „samo“ kuhao. To je životno djelo mog djeda. 224 00:13:17,589 --> 00:13:20,092 -Restoran više nije bio vaš. -Nije važno. 225 00:13:21,009 --> 00:13:24,304 Tebi je restoran kao bivša cura? Ako je ti ne možeš imati, neće nitko? 226 00:13:24,388 --> 00:13:26,431 -Prestani. -Ne, stvarno, Chrise. 227 00:13:26,515 --> 00:13:28,225 Znaš li što me najviše boli? 228 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 Meni je ovo bila velika pobjeda. 229 00:13:33,647 --> 00:13:36,692 Bilo mi je toliko stalo da me razumiješ. 230 00:13:39,486 --> 00:13:41,530 Taj restoran bio je moja budućnost. 231 00:13:41,613 --> 00:13:45,158 Ne. To je nešto za što si zapeo 232 00:13:45,242 --> 00:13:48,912 i ne želiš popustiti,  jer se previše bojiš donijeti odluku. 233 00:14:01,258 --> 00:14:03,051 Sve izgleda tako ukusno. 234 00:14:03,343 --> 00:14:04,761 Dakle… 235 00:14:06,013 --> 00:14:07,681 Kako je prošlo savjetovanje? 236 00:14:07,764 --> 00:14:09,433 Izdajica je ispekla rožatu. 237 00:14:12,603 --> 00:14:15,063 Ne budi nepristojna. Pričekaj ostale. 238 00:14:15,147 --> 00:14:16,940 Dokad će se svađati? 239 00:14:17,024 --> 00:14:18,442 Tko će zarađivati? 240 00:14:18,692 --> 00:14:20,694 Meni je očinstvo sve, Lidia. 241 00:14:21,028 --> 00:14:23,572 Zar te moram moliti za priznanje? 242 00:14:23,655 --> 00:14:25,699 Nije istina, Erik. 243 00:14:26,283 --> 00:14:28,869 Naporno radim. Iscrpljena sam. 244 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 Nikad ne vidim tebe ni dijete. 245 00:14:31,038 --> 00:14:34,541 Samo trebam nekoga tko će mi pomoći. 246 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 Daj da ti pomognem. 247 00:14:36,793 --> 00:14:40,130 -Daj da ti pomognem. -Tražim pauzu u svađi. 248 00:14:40,213 --> 00:14:43,091 Došao sam po puricu, a njoj trebaju dobre vibre. 249 00:14:45,385 --> 00:14:46,219 Dobro? 250 00:14:51,850 --> 00:14:54,937 -Je li to rožata? -Rožata za prekid. Poklon od Saraí. 251 00:14:58,941 --> 00:15:00,859 Uništit ću tu pticu. 252 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 Ne! Prvo se mora odmoriti. 253 00:15:02,861 --> 00:15:05,113 Odmoriti se? Zar je umorna? 254 00:15:05,197 --> 00:15:08,951 Dida, ne gledaj, ne diraj, ne trgaj batak, dobro? 255 00:15:09,034 --> 00:15:11,453 Zapravo, svi van na pauzu od pet minuta. 256 00:15:11,536 --> 00:15:14,039 -Pet minuta. Što? -Pet minuta? 257 00:15:16,917 --> 00:15:20,003 Ne. Ne želim da mi Lidia zvoca. 258 00:15:21,713 --> 00:15:24,132 Vrijeme je da kažeš starome za Pariz. 259 00:15:24,216 --> 00:15:27,344 -Da nisam samo ja na tapeti. -Daj, molim te. 260 00:15:27,427 --> 00:15:32,057 Već dugo nismo vidjeli kako te šamara. Osim toga, pokušavam zaraditi 20 dolara… 261 00:15:32,891 --> 00:15:34,893 Upravo sam dobio rožatu od bivše, 262 00:15:34,977 --> 00:15:38,855 koja je bila zgodnija  nego što bi u ovom trenutku smjela biti. 263 00:15:39,272 --> 00:15:40,649 I zato, ne. 264 00:15:40,899 --> 00:15:42,526 Žao mi je, šupci, ali neću. 265 00:15:43,235 --> 00:15:47,531 Dobro onda. Da nastavimo s predstavom Dana zahvalnosti za Didu? 266 00:15:48,240 --> 00:15:49,074 Za Didu. 267 00:15:52,536 --> 00:15:54,579 -Vrijeme je za puricu. -Konačno. 268 00:15:56,331 --> 00:15:57,332 Voilà! 269 00:16:00,794 --> 00:16:03,213 -Ovo je purica na višoj razini! -Da. 270 00:16:03,296 --> 00:16:05,298 -Vrijedilo je čekati. -Vidjet ćemo. 271 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 Pogledajte tu ljepoticu! 272 00:16:07,509 --> 00:16:10,721 Što ćeš u Parizu? Ovdje već imaš Michelinovu zvjezdicu. 273 00:16:10,804 --> 00:16:13,682 Jer ta purica vrijedi  pet Michelinovih zvjezdica, 274 00:16:13,765 --> 00:16:16,018 a u Parizu daju prave. Zar ne? 275 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 I lokalna zajednica ga cijeni.  Zar ne, mijo? 276 00:16:19,187 --> 00:16:23,442 Naravno. Chueyeve ocjene oduvijek su mi bile najdraže. 277 00:16:23,525 --> 00:16:27,738 Dobro što Chris više ne mora trošiti svoj talent na Chueya. 278 00:16:27,821 --> 00:16:29,614 Chuey je oštar kritičar. 279 00:16:29,698 --> 00:16:33,952 Ne sumnjam. Samo kažem, sav taj talent potraćen u taqueriji. 280 00:16:40,292 --> 00:16:41,835 Ne idem u Pariz, tata. 281 00:16:46,840 --> 00:16:47,924 Što si rekao? 282 00:16:48,592 --> 00:16:50,343 -Samo ću… -Ne. 283 00:16:51,553 --> 00:16:55,474 Dobro sam razmislio. Nije pravi trenutak. 284 00:16:56,016 --> 00:16:58,477 -Ne znamo što će biti s Didom. -Nevjerojatno! 285 00:16:58,560 --> 00:17:01,271 A dogovorili smo se. Ne želiš ga pustiti. 286 00:17:01,354 --> 00:17:03,732 -Ja? Nisam znao. -Nikad me ne slušaš. 287 00:17:03,815 --> 00:17:06,276 -Tvrdoglavi starče. -Što je tebi? 288 00:17:06,359 --> 00:17:07,611 Što te muči? 289 00:17:09,279 --> 00:17:12,741 -Dajte budali neka nešto pojede. -Erik, znaš kako stvari stoje. 290 00:17:12,866 --> 00:17:16,703 Ako se ne žrtvuješ za obitelj,  znači da ga ne voliš. 291 00:17:17,788 --> 00:17:22,584 Tako si zarobio Alejandra. Tako si pokušao mene. A sad i Chrisa. 292 00:17:22,667 --> 00:17:25,754 -Zašto uvlačiš mog tatu? -Ernesto, upozoravam te. 293 00:17:26,630 --> 00:17:27,839 Upozoravam te. 294 00:17:32,010 --> 00:17:34,137 Jer tvoj bi tata još uvijek bio živ 295 00:17:35,514 --> 00:17:37,265 da on nije tako tvrdoglav. 296 00:17:40,060 --> 00:17:41,061 Opet ćemo o tome? 297 00:17:41,728 --> 00:17:45,023 Ja sam kriv? Alejandro se vratio da pomogne ocu. 298 00:17:45,107 --> 00:17:48,777 -Da, htio je ostati, Casimiro. -Prestani ga braniti, Beatriz. 299 00:17:48,944 --> 00:17:52,030 -Umro je zbog njega. -Tata je poginuo  u nesreći. -Od iscrpljenosti. 300 00:17:52,155 --> 00:17:54,116 -U nesreći. -Zaspao je za volanom, 301 00:17:54,199 --> 00:17:57,661 jer je radio dan i noć da spasi restoran. 302 00:17:57,911 --> 00:18:00,288 A čak mu nisi dao vremena 303 00:18:00,372 --> 00:18:02,958 da pokuša ostvariti svoj glupi san, zar ne? 304 00:18:03,458 --> 00:18:04,793 Što si mu govorio? 305 00:18:04,876 --> 00:18:07,546 „Ne gubi vrijeme! Tu nema zarade.“ 306 00:18:07,629 --> 00:18:09,506 Molim te, striče, prestani. 307 00:18:12,759 --> 00:18:16,012 Svi toliko volimo Didu da ćemo 308 00:18:17,013 --> 00:18:18,682 sve žrtvovati zbog njega. 309 00:18:19,307 --> 00:18:22,477 -Čak i vlastitu sreću? -Da, jer je uvijek tu za nas. 310 00:18:22,561 --> 00:18:24,062 Da, a ne kao ti. 311 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Kad smo trebali obitelj,  ti si samo otišao. 312 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 Ja? Otišao sam? 313 00:18:30,026 --> 00:18:30,986 Ajme. 314 00:18:32,654 --> 00:18:35,907 Kad vam je otac umro, sve sam vas izdržavao. 315 00:18:36,116 --> 00:18:38,702 -Beatriz, reci im istinu. -Mama, što? 316 00:18:39,953 --> 00:18:42,122 Ne treba nam njegov novac. 317 00:18:42,205 --> 00:18:46,168 -Odvukao si me od svih koje volim. -Htio sam te zaštititi. 318 00:18:46,668 --> 00:18:49,754 -Zašto se nismo vratili? -Jer mi je on zabranio! 319 00:18:51,715 --> 00:18:54,968 -„Ne želim te više nikad vidjeti!“ -Dosta! 320 00:18:55,468 --> 00:18:58,013 Ne želim ovakve razgovore  za svojim stolom! 321 00:18:58,138 --> 00:19:00,182 Nemaš nimalo poštovanja! 322 00:19:11,776 --> 00:19:13,195 To je naš Dida. 323 00:19:24,289 --> 00:19:26,708 Obvezao si se, ideš u Pariz. 324 00:19:29,211 --> 00:19:31,463 Nisam. 325 00:19:34,132 --> 00:19:36,259 Obvezao sam se na nešto drugo, tata. 326 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 Htio sam raditi sa Saraí,  curom koju volim. 327 00:19:40,722 --> 00:19:42,307 Što ti znaš o tome? 328 00:19:43,475 --> 00:19:44,893 Ali, znate što? 329 00:19:45,352 --> 00:19:46,937 Više me nije briga. 330 00:19:49,189 --> 00:19:51,816 Više mi nitko neće govoriti tko sam, 331 00:19:52,400 --> 00:19:55,528 ni što da radim. Ni ti, ni Saraí, 332 00:19:55,612 --> 00:19:57,530 ni ova jebena purica! 333 00:20:31,314 --> 00:20:32,482 Gracias. 334 00:20:33,066 --> 00:20:34,985 Hvala, Lupita. Sjedni. 335 00:20:45,453 --> 00:20:46,746 Moj sin ima pravo. 336 00:20:48,790 --> 00:20:49,916 Nisam svetac. 337 00:20:51,626 --> 00:20:52,460 Ana. 338 00:20:54,504 --> 00:20:56,464 Istina je što je rekao Ernesto. 339 00:20:59,009 --> 00:21:02,637 Nikad nisam prisilio tvog oca da odustane od svog sna… 340 00:21:05,265 --> 00:21:07,726 ali uvijek sam mu govorio da je obitelj 341 00:21:08,476 --> 00:21:09,728 na prvom mjestu. 342 00:21:12,605 --> 00:21:13,690 To je to. 343 00:21:13,982 --> 00:21:16,192 -Dida, ja… -Nisam završio. 344 00:21:17,902 --> 00:21:20,780 Kad sam otišao iz Meksika, nisam htio doći ovamo. 345 00:21:22,907 --> 00:21:25,869 Ali otac mi je rekao da moram. 346 00:21:27,787 --> 00:21:29,372 Da se moram žrtvovati… 347 00:21:30,081 --> 00:21:31,875 za svoju obitelj. 348 00:21:35,295 --> 00:21:36,963 Jer to rade muškarci. 349 00:21:41,259 --> 00:21:42,761 Žrtvuju se. 350 00:21:45,930 --> 00:21:47,640 Otišao sam iz Meksika… 351 00:21:49,351 --> 00:21:50,727 bez Delfine… 352 00:21:53,563 --> 00:21:54,898 bez svojih sinova… 353 00:21:58,151 --> 00:21:59,652 ne znajući hoću li ih… 354 00:22:00,487 --> 00:22:03,990 ikad ponovno vidjeti. Bila mi je to najteža odluka u životu. 355 00:22:07,327 --> 00:22:08,912 Ali nisam imao izbora. 356 00:22:12,123 --> 00:22:14,334 Kad sam zadnji put vidio svog oca… 357 00:22:15,293 --> 00:22:16,836 kako sjedi na konju… 358 00:22:18,922 --> 00:22:21,591 sa šeširom na glavi i čizmama na nogama… 359 00:22:22,592 --> 00:22:24,094 Bio je tako ponosan. 360 00:22:27,847 --> 00:22:30,100 Učio me kako je najbolje znao 361 00:22:32,644 --> 00:22:34,354 kako voljeti svoju obitelj. 362 00:22:39,776 --> 00:22:42,278 Pokušao sam voljeti svoje sinove… 363 00:22:45,532 --> 00:22:47,409 kako god sam najbolje znao. 364 00:23:09,806 --> 00:23:12,308 Moja novčana aplikacija je „ConGanasAna“. 365 00:23:38,084 --> 00:23:42,547 Ana, bila si premlada da shvatiš što se dogodilo tvome ocu. 366 00:23:44,466 --> 00:23:46,342 Osjećala sam se odgovornom. 367 00:23:46,801 --> 00:23:48,094 Ne. Mama. 368 00:23:49,387 --> 00:23:50,388 Nemoj tako. 369 00:23:52,474 --> 00:23:53,433 Slušaj… 370 00:23:54,726 --> 00:23:55,643 Hvala ti. 371 00:23:56,978 --> 00:23:58,104 Hvala ti, mama. 372 00:23:59,189 --> 00:24:01,524 Što si mi bila i otac i majka. 373 00:24:20,919 --> 00:24:23,838 U savjetovalištu  nikad ne govoriš o svome ocu. 374 00:24:26,466 --> 00:24:28,343 Ni ti o svojoj majci. 375 00:24:36,392 --> 00:24:39,479 Ostani ovdje još par dana. 376 00:24:40,605 --> 00:24:42,315 Obitelj te treba. 377 00:24:47,946 --> 00:24:49,239 I ti si moja obitelj. 378 00:24:50,156 --> 00:24:51,282 Naravno. 379 00:24:53,535 --> 00:24:55,245 Mislim da nam možda… 380 00:24:56,120 --> 00:24:58,206 treba malo prostora. 381 00:25:00,083 --> 00:25:00,959 Prostora? 382 00:25:01,709 --> 00:25:03,127 Samo na nekoliko dana. 383 00:25:05,838 --> 00:25:08,258 Ne zbog tebe. Samo… 384 00:25:09,968 --> 00:25:11,344 Znaš, moram… 385 00:25:18,518 --> 00:25:19,852 Ako ti to treba. 386 00:25:21,563 --> 00:25:23,189 Samo na nekoliko dana. 387 00:25:25,650 --> 00:25:26,484 Dobro. 388 00:25:30,905 --> 00:25:33,199 Nije li to uzajamnost? 389 00:25:46,296 --> 00:25:47,130 Hvala ti. 390 00:26:48,358 --> 00:26:50,068 Nemoj misliti da moraš, 391 00:26:50,735 --> 00:26:52,945 ali ostani koliko god želiš. 392 00:26:59,619 --> 00:27:00,703 Razmišljao sam… 393 00:27:01,579 --> 00:27:04,415 Da ostanem do saslušanja? 394 00:27:05,917 --> 00:27:08,127 Htio bih provesti vrijeme s tobom. 395 00:28:08,855 --> 00:28:10,189 Kakva je to buka? 396 00:28:10,523 --> 00:28:12,233 To je moj TikTok. Gledajte. 397 00:28:16,237 --> 00:28:17,363 -Dida! -Dida! 398 00:28:22,493 --> 00:28:24,954 Znači, to si radila čitav dan? 399 00:29:52,500 --> 00:29:56,587 Prijevod titlova: Davorka Herceg-Lockhart