1 00:00:06,174 --> 00:00:09,385 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:36,871 --> 00:00:39,999 ‫- שמונה שעות קודם לכן -‬ 3 00:00:58,893 --> 00:00:59,727 ‫אז,‬ 4 00:01:00,436 --> 00:01:01,562 ‫מה אתה חושב?‬ 5 00:01:04,065 --> 00:01:05,483 ‫את יודעת, זה…‬ 6 00:01:05,565 --> 00:01:07,235 ‫משביע רצון מבחינה אסתטית.‬ 7 00:01:08,611 --> 00:01:09,445 ‫אבל מה?‬ 8 00:01:10,822 --> 00:01:14,742 ‫לא יודע, חסרה כאן מהות ה"אנה" שלך.‬ ‫נקודת מבט. אבל זה מתאים לנייקי.‬ 9 00:01:14,826 --> 00:01:18,412 ‫למתכון המרתה סטיוארט שלך חסרה נקודת מבט.‬ ‫-אל תערבי את העוף!‬ 10 00:01:18,496 --> 00:01:20,456 ‫וזה וולפגנג פאק, לא איזו פושעת.‬ 11 00:01:21,040 --> 00:01:22,416 ‫אני מקווה שזה יצא טוב.‬ 12 00:01:23,042 --> 00:01:27,338 ‫סבא, היה לנו סיכום.‬ ‫בלי הערות על תרנגול ההודו, כולו שלי.‬ 13 00:01:29,215 --> 00:01:31,843 ‫תוסיף קצת פפריקה, טמבל.‬ 14 00:01:31,926 --> 00:01:32,885 ‫לך מפה.‬ 15 00:01:32,969 --> 00:01:33,928 ‫אוקיי.‬ 16 00:01:36,639 --> 00:01:41,853 ‫בכל מקרה, אנה, את אומנית להשכרה,‬ ‫אז את צריכה לתת ללקוח מה שהוא רוצה.‬ 17 00:01:41,936 --> 00:01:46,440 ‫נחשי מה? לפעמים זה אומר שאת צריכה‬ ‫לדחוף את האינסטינקטים היצירתיים שלך,‬ 18 00:01:47,483 --> 00:01:52,071 ‫ואת הרגשות שלך,‬ ‫ואת התשוקות שלך, ואת החלומות שלך,‬ 19 00:01:52,155 --> 00:01:58,244 ‫ממש עד למטה,‬ ‫עד שאת כבר לא יודעת מי את או מה את רוצה.‬ 20 00:01:59,620 --> 00:02:01,414 ‫זה חלק מתהליך היצירה האמריקאי.‬ 21 00:02:02,039 --> 00:02:04,208 ‫בטוח שאתה בסדר?‬ ‫-לא רוצה לדבר על זה.‬ 22 00:02:04,292 --> 00:02:05,543 ‫נראה שאתה דווקא רוצה.‬ 23 00:02:06,377 --> 00:02:09,629 ‫ניילי, די!‬ ‫-אתם יכולים לעשות ככה רגע?‬ 24 00:02:11,048 --> 00:02:13,176 ‫קדימה, תזדרזו!‬ 25 00:02:17,346 --> 00:02:19,056 ‫לאט יותר.‬ ‫-מה הכוונה?‬ 26 00:02:19,140 --> 00:02:21,767 ‫אני עושה את מה שאמרת.‬ ‫-אני לא יודעת מה זה.‬ 27 00:02:21,851 --> 00:02:23,311 ‫אנה, תעשי את זה מהלב!‬ 28 00:02:23,394 --> 00:02:25,521 ‫אחותי…‬ ‫-קדימה, אנה, אל תפשלי בזה.‬ 29 00:02:25,605 --> 00:02:26,647 ‫אתה מפשל!‬ 30 00:02:28,357 --> 00:02:29,192 ‫זה יספיק.‬ 31 00:02:29,275 --> 00:02:31,903 ‫יש לי מהלכים משלי.‬ ‫-תיצמד לכוריאוגרפיה!‬ 32 00:02:33,863 --> 00:02:36,157 ‫כן, תיצמד לכוריאוגרפיה, כריס.‬ 33 00:02:37,283 --> 00:02:39,243 ‫אל תשכחי לערוך צלחת לדלפינה.‬ 34 00:02:40,369 --> 00:02:42,705 ‫לא ידעתי שהיא תצטרף אלינו.‬ 35 00:02:43,581 --> 00:02:44,957 ‫זאת מסורת.‬ 36 00:02:46,709 --> 00:02:50,504 ‫אני שמחה מאוד‬ ‫שאתה מעלה את נושא המסורות, כי…‬ 37 00:02:57,094 --> 00:02:58,095 ‫מה זה?‬ 38 00:02:59,764 --> 00:03:00,806 ‫דמטר,‬ 39 00:03:01,849 --> 00:03:04,727 ‫אלת התבואה והשפע.‬ 40 00:03:06,187 --> 00:03:07,313 ‫דמטר.‬ 41 00:03:08,272 --> 00:03:11,150 ‫את תשימי אותה‬ ‫על שולחן האוכל עם הציצים שלה בחוץ?‬ 42 00:03:11,234 --> 00:03:13,861 ‫היא חלק מהמסורת שלי, אהובי.‬ 43 00:03:14,487 --> 00:03:17,740 ‫ומכיוון שזה חג ההודיה הראשון שלי‬ ‫כחברת משפחת מוראלס,‬ 44 00:03:17,823 --> 00:03:20,785 ‫חשבתי שתרצה משהו שלי על השולחן.‬ 45 00:03:20,868 --> 00:03:22,620 ‫מתחילים במסורות חדשות, נכון?‬ 46 00:03:23,204 --> 00:03:24,997 ‫כן.‬ ‫-איזה יופי.‬ 47 00:03:37,009 --> 00:03:37,969 ‫אפשר להיכנס.‬ 48 00:03:38,636 --> 00:03:41,430 ‫סבא, הבאתי לך משהו.‬ 49 00:03:43,391 --> 00:03:44,517 ‫מה זה, ילדה שלי?‬ 50 00:03:44,600 --> 00:03:47,520 ‫טוב, קיבלתי כמה זוגות בחינם,‬ 51 00:03:47,603 --> 00:03:50,481 ‫ואני יודעת שאין לך הרבה נעליים שמתאימות ל…‬ 52 00:03:51,524 --> 00:03:52,858 ‫תכשיט הקרסול שלך.‬ 53 00:03:54,026 --> 00:03:57,571 ‫אהובה שלי! הן בשבילי?‬ ‫-כן.‬ 54 00:04:01,450 --> 00:04:03,494 ‫הן יפהפיות.‬ 55 00:04:06,247 --> 00:04:09,667 ‫אני זוכר שכשדודים שלך‬ ‫הביאו את הנעליים האלה…‬ 56 00:04:10,293 --> 00:04:12,211 ‫הביתה, שרפתי אותן.‬ 57 00:04:13,546 --> 00:04:16,716 ‫כי לא רציתי שהם ייראו כמו חברי כנופיה.‬ 58 00:04:17,216 --> 00:04:20,303 ‫טוב, תראה, הזמנים משתנים, זקנצ'יק.‬ 59 00:04:20,386 --> 00:04:22,930 ‫הן מגניבות, נכון?‬ ‫-כן.‬ 60 00:04:24,265 --> 00:04:25,725 ‫אתה נראה ממש מגניב, סבא.‬ 61 00:04:26,726 --> 00:04:29,145 ‫אני אוהבת אותך מאוד.‬ ‫-תודה, אהובה שלי.‬ 62 00:04:36,444 --> 00:04:39,572 ‫אני חייב לזוז.‬ ‫-חכה רגע, אני צריכה שתיקח את זה.‬ 63 00:04:42,783 --> 00:04:43,659 ‫תודה.‬ 64 00:04:44,285 --> 00:04:47,038 ‫רגע, אני צריכה גם בקבוק.‬ ‫-אני חייב להשתין!‬ 65 00:04:47,121 --> 00:04:48,247 ‫אתה רוצה שהיא תצעק?‬ 66 00:04:49,081 --> 00:04:52,209 ‫אלוהים.‬ ‫-אותה קבוצה, זוכר? ד"ר ג'נסן אמרה…‬ 67 00:04:52,293 --> 00:04:53,544 ‫אני יודע מה היא אמרה,‬ 68 00:04:53,627 --> 00:04:56,297 ‫אבל אפשר להיות ביחד‬ ‫בקבוצת שחרור השלפוחית שלי?‬ 69 00:04:56,380 --> 00:04:58,841 ‫טוב. אתה לא מתנהג כמו חבר קבוצה שלי כרגע.‬ 70 00:04:58,924 --> 00:05:03,054 ‫אנחנו באותה קבוצה!‬ ‫אבל כרגע זו את נגד שני משקאות אנרגייה!‬ 71 00:05:03,137 --> 00:05:06,557 ‫שקט! שלא יחשבו במשפחה שלך שיש לנו בעיות!‬ ‫-אבל יש לנו!‬ 72 00:05:07,475 --> 00:05:10,519 ‫"מציאות חדשה נוצרת רק מהכאן ועכשיו", נכון?‬ ‫-אלוהים!‬ 73 00:05:10,603 --> 00:05:13,814 ‫את יכולה בבקשה‬ ‫להגיע לכאן ולעכשיו כדי שאוכל להשתין?‬ 74 00:05:14,440 --> 00:05:15,524 ‫לך להשתין.‬ 75 00:05:16,359 --> 00:05:17,902 ‫היי.‬ ‫-זוז לי מהדרך!‬ 76 00:05:17,985 --> 00:05:20,029 ‫אוקיי, מתחילים מייד, הבנתי.‬ 77 00:05:20,112 --> 00:05:23,324 ‫כן, אני יודעת, אהובתי.‬ ‫-זאת המרווה הלבנה? כן.‬ 78 00:05:23,908 --> 00:05:26,744 ‫כריס?‬ ‫-אלוהים. סליחה, לידיה, זה היה מגעיל מצידי.‬ 79 00:05:27,745 --> 00:05:29,413 ‫היי, תינוקת.‬ ‫-חג הודיה שמח.‬ 80 00:05:29,497 --> 00:05:32,375 ‫דם צליינים חם!‬ ‫-טעים! תן לי.‬ 81 00:05:32,458 --> 00:05:36,170 ‫לא, ילדה קטנה שלי! לכי לשבת.‬ ‫היא חושבת שהיא מבוגרת.‬ 82 00:05:36,253 --> 00:05:37,546 ‫בבקשה, סבא.‬ 83 00:05:37,630 --> 00:05:40,091 ‫דאגנו לך כאן, חזק במיוחד.‬ 84 00:05:40,174 --> 00:05:41,384 ‫בבקשה.‬ 85 00:05:41,926 --> 00:05:45,679 ‫דם צליינים.‬ ‫-סנגרייה, סבא, יין. זה בסדר.‬ 86 00:05:45,763 --> 00:05:47,765 ‫תקשיבו, אני רוצה להגיד משהו.‬ 87 00:05:47,848 --> 00:05:50,810 ‫אם אפשר לקבל את תשומת ליבכם.‬ 88 00:05:50,893 --> 00:05:53,938 ‫כריס.‬ ‫-בבקשה, תקשיבו לי, משפחה!‬ 89 00:05:55,022 --> 00:05:57,149 ‫תזדרז, סבא, בצלי השאלוט שלי בטיגון.‬ 90 00:05:57,233 --> 00:06:00,069 ‫אלוהים.‬ ‫-טוב, השנה הזאת הייתה קשה.‬ 91 00:06:01,487 --> 00:06:03,406 ‫עברנו הרבה שינויים.‬ 92 00:06:04,365 --> 00:06:06,283 ‫האמת היא ש…‬ 93 00:06:07,660 --> 00:06:11,038 ‫שאולי לעולם לא נהיה שוב ביחד כמו היום.‬ 94 00:06:11,122 --> 00:06:13,624 ‫די!‬ ‫-זאת האמת, וצריך להגיד את זה.‬ 95 00:06:14,792 --> 00:06:17,586 ‫כן, בחג ההודיה הזה,‬ 96 00:06:18,462 --> 00:06:21,340 ‫עלינו להגיד תודה על כל הטוב שיש לנו.‬ 97 00:06:23,175 --> 00:06:25,678 ‫אז תרימו את כוסות המה-שזה-לא-יהיה שלכם,‬ 98 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 ‫ושיהיה חג הודיה שמח למשפחת מוראלס.‬ 99 00:06:30,683 --> 00:06:32,852 ‫חג הודיה שמח למשפחת מוראלס.‬ 100 00:06:33,686 --> 00:06:35,729 ‫אני שמחה שאנחנו שותים לכבודנו,‬ 101 00:06:35,813 --> 00:06:38,399 ‫במקום לכבוד זה שהמתיישבים אנסו ילידים.‬ 102 00:06:38,482 --> 00:06:39,316 ‫בהחלט.‬ 103 00:06:39,400 --> 00:06:42,153 ‫זו בעיה שאני עדיין‬ ‫מתכנן לטרוף את המילוי? אולי.‬ 104 00:06:42,236 --> 00:06:44,697 ‫בסדר, זה טוב לשמוע את סבא שלכם‬ 105 00:06:44,780 --> 00:06:46,532 ‫מבקש מאיתנו להתמקד בעצמנו,‬ 106 00:06:46,615 --> 00:06:49,160 ‫שנקדיש יום אחד להכרת תודה בלבד.‬ 107 00:06:49,243 --> 00:06:54,707 ‫למה שלא נתמקד בזה במקום?‬ ‫-בבקשה, אני רק רוצה חג הודיה שמח.‬ 108 00:06:55,875 --> 00:06:58,002 ‫שלום. חג הודיה שמח.‬ 109 00:07:08,804 --> 00:07:10,306 ‫למה הוא הזמין אותו?‬ 110 00:07:11,515 --> 00:07:14,518 ‫לא יודעת, אולי כי הוא הבן של סבא?‬ 111 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 ‫אולי כי הוא הציל את סבא?‬ ‫כי הוא כל הזמן מציל אותך?‬ 112 00:07:20,483 --> 00:07:23,152 ‫לפחות יש לך אבא.‬ ‫-אולי לא יהיה לי,‬ 113 00:07:23,235 --> 00:07:25,779 ‫אחרי שאגיד לו שאני לא נוסע לפאריס.‬ ‫-מה?‬ 114 00:07:26,280 --> 00:07:27,156 ‫שוב?‬ 115 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 ‫אתה אף פעם לא מקבל החלטה?‬ ‫-עמדתי לעבוד עם סראי!‬ 116 00:07:30,910 --> 00:07:33,954 ‫היא מכרה לי חלום ואז פשוט קרעה אותו ממני.‬ 117 00:07:35,080 --> 00:07:36,457 ‫מחרבן איפה שאתה אוכל.‬ 118 00:07:37,708 --> 00:07:39,668 ‫מה תעשה עם הפיקדונות שלך?‬ 119 00:07:44,423 --> 00:07:46,926 ‫להתראות!‬ 120 00:07:47,510 --> 00:07:48,469 ‫הם הלכו להם,‬ 121 00:07:48,552 --> 00:07:53,390 ‫יחד עם האמון שלי‬ ‫בנשים מהממות שיודעות להחזיק סכין.‬ 122 00:07:54,517 --> 00:07:55,392 ‫אלוהים.‬ 123 00:07:56,644 --> 00:07:59,813 ‫לפחות תהיה כאן כדי לשמור על סבא.‬ ‫מה תגיד לאבא שלך?‬ 124 00:08:00,606 --> 00:08:04,443 ‫לא היום. היי, תבטיחו שלא תגידו מילה.‬ 125 00:08:04,527 --> 00:08:07,363 ‫לא לסבא, לא לאבא שלי,‬ ‫אפילו לא לדלפינה הקטנה.‬ 126 00:08:07,863 --> 00:08:11,450 ‫האמת שזה מצריך שבועת זרת.‬ ‫תביאו אותן, קדימה.‬ 127 00:08:11,992 --> 00:08:13,160 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה!‬ 128 00:08:13,744 --> 00:08:18,123 ‫תקשיבו, אסור להרוס את מה שעלול להיות‬ ‫חג ההודיה האחרון של סבא כאן, אוקיי?‬ 129 00:08:18,916 --> 00:08:19,792 ‫אוקיי.‬ 130 00:08:23,337 --> 00:08:25,422 ‫עשרים דולר שזה עולה לפני הקינוח.‬ 131 00:08:26,590 --> 00:08:27,800 ‫אני הולך על אחרי.‬ 132 00:08:29,051 --> 00:08:31,595 ‫וכשאנצח, אל תגידי‬ ‫שיישומון התשלומים לא עובד!‬ 133 00:08:32,096 --> 00:08:32,929 ‫בחייך!‬ 134 00:08:34,682 --> 00:08:37,183 ‫קדימה, אני רעב מאוד, בואו נאכל ארוחת ערב!‬ 135 00:08:37,268 --> 00:08:41,938 ‫אימא, איפה תפוחי האדמה שאני אוהבת?‬ ‫-את וחמשת סוגי תפוחי האדמה שלך! לכי לשבת.‬ 136 00:08:42,022 --> 00:08:45,192 ‫סליחה שלא הכנתי טייטר-טוטס, ניילי.‬ ‫אולי בשנה הבאה.‬ 137 00:08:45,776 --> 00:08:48,737 ‫היית אמור להטעין את זה, מה קרה?‬ ‫-לא, היית אמורה לבדוק את זה.‬ 138 00:08:48,821 --> 00:08:51,740 ‫לא, דיברנו על זה לפני שיצאנו.‬ ‫-ואמרת שתבדקי את זה.‬ 139 00:08:51,824 --> 00:08:54,910 ‫אני אעשה את זה, כמו שאני עושה הכול.‬ ‫-בוא, שב פה.‬ 140 00:08:55,452 --> 00:08:57,538 ‫תודה.‬ ‫-אמרת שלום לאימא שלך?‬ 141 00:08:58,497 --> 00:09:00,374 ‫היי, אימא, לא ידעתי שהוזמנת.‬ 142 00:09:00,457 --> 00:09:03,586 ‫ארנסטו, למה לוס לא איתך?‬ 143 00:09:03,669 --> 00:09:06,338 ‫אל תתחילי!‬ ‫-אשתך שונאת אותך עד כדי כך?‬ 144 00:09:06,422 --> 00:09:09,675 ‫היא בחופשת סקי, אבל תודה שאת שואלת.‬ 145 00:09:10,926 --> 00:09:13,929 ‫ואת, מתוקה? הרסת איזה בניין חדש לאחרונה?‬ 146 00:09:14,471 --> 00:09:16,515 ‫שמתי עין על כמה.‬ ‫-אני בטוח.‬ 147 00:09:16,599 --> 00:09:19,810 ‫אני גוועת! אפשר לאכול, בבקשה?‬ ‫-עדיין לא.‬ 148 00:09:20,561 --> 00:09:22,104 ‫למה שלא נחזיק ידיים,‬ 149 00:09:22,187 --> 00:09:23,731 ‫נרכין ראש,‬ 150 00:09:23,814 --> 00:09:28,902 ‫ונקדיש רגע של דממה כדי להתפלל‬ ‫לכל ישות רוחנית שאתם מאמינים בה?‬ 151 00:09:28,986 --> 00:09:30,070 ‫לופיטה.‬ 152 00:09:30,154 --> 00:09:33,073 ‫מסורות חדשות, אהובי. קדימה.‬ 153 00:09:33,157 --> 00:09:34,825 ‫קדימה, אל תתביישו.‬ 154 00:09:36,285 --> 00:09:37,828 ‫אוקיי, אפשר להיכנס?‬ ‫-סליחה.‬ 155 00:09:39,788 --> 00:09:41,749 ‫סבא לא נראה בסדר.‬ 156 00:09:41,832 --> 00:09:43,917 ‫הוא בסדר, תראה כמה אהבה יש לו.‬ 157 00:09:45,002 --> 00:09:46,337 ‫כמה זמן זה רגע?‬ 158 00:09:46,420 --> 00:09:50,341 ‫אני די בטוח שהוא נגמר. בואו נאכל.‬ ‫-רגע, עובדי אלילים שכמותכם!‬ 159 00:09:50,424 --> 00:09:51,258 ‫ההודו לא מוכן.‬ 160 00:09:51,925 --> 00:09:53,469 ‫אבל אנחנו רעבים!‬ 161 00:09:53,552 --> 00:09:55,429 ‫אני יודע, סבא, אבל זה תהליך.‬ 162 00:09:55,512 --> 00:10:00,267 ‫ילדה קטנה שלי, אולי תגידי לכולנו‬ ‫על מה את מודה בזמן שאנחנו מחכים?‬ 163 00:10:00,351 --> 00:10:02,227 ‫אני מודה על סבא שלי,‬ 164 00:10:02,311 --> 00:10:03,520 ‫על טיק-טוק,‬ 165 00:10:03,604 --> 00:10:05,105 ‫על זה שגבהתי ב-1.25 ס"מ…‬ 166 00:10:05,189 --> 00:10:08,609 ‫אה, ועל זה שכריס יביא לי‬ ‫כובע ברט אותנטי מפאריס.‬ 167 00:10:11,153 --> 00:10:14,365 ‫אה… אצל מי הסלט?‬ ‫-לא לפני שההודו יגיע.‬ 168 00:10:14,448 --> 00:10:16,950 ‫ההודו הזה הוא מריה קארי?‬ ‫-באמת.‬ 169 00:10:17,034 --> 00:10:20,162 ‫לידיה, איך הולך בטיפול הזוגי?‬ 170 00:10:20,245 --> 00:10:21,538 ‫מה?‬ ‫-טיפול?‬ 171 00:10:21,622 --> 00:10:23,624 ‫יש לכם בעיות רציניות?‬ ‫-לא, זה…‬ 172 00:10:23,707 --> 00:10:26,752 ‫אתם מהאנשים האלה‬ ‫שמשלמים למישהו כדי שיקשיב להם?‬ 173 00:10:28,545 --> 00:10:30,297 ‫זה ממש מגוחך!‬ ‫-אימא!‬ 174 00:10:30,881 --> 00:10:33,801 ‫למה שלא תשלמו לי?‬ ‫אני יכולה להקשיב לכם טוב יותר.‬ 175 00:10:33,884 --> 00:10:35,427 ‫זה לא טיפשי.‬ 176 00:10:35,511 --> 00:10:37,846 ‫ואלה בעיות של אנשים רגילים, את יודעת.‬ 177 00:10:37,930 --> 00:10:41,517 ‫רצינו לתקן אותי,‬ ‫ואז ד"ר ג'נסן אמרה שצריך לתקן גם אותה.‬ 178 00:10:42,810 --> 00:10:46,397 ‫אני אוהב את הטיפול.‬ ‫-אפשר לא לדבר על זה בשולחן האוכל?‬ 179 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 ‫אין בזה בושה.‬ 180 00:10:48,107 --> 00:10:52,444 ‫הנשים צריכות לטפל בבעליהן,‬ ‫ולופה יודעת הרבה על זה, נכון?‬ 181 00:10:52,528 --> 00:10:55,239 ‫הצעירות היום עצמאיות מדי.‬ 182 00:10:55,322 --> 00:10:56,657 ‫סליחה?‬ ‫-אימא!‬ 183 00:10:56,740 --> 00:10:57,574 ‫מה?‬ 184 00:10:57,658 --> 00:10:59,660 ‫את רווקה כבר 12 שנה, מה לעזאזל?‬ 185 00:10:59,743 --> 00:11:01,745 ‫אבל לא מבחירה, ילדה שלי.‬ 186 00:11:02,496 --> 00:11:05,290 ‫אני מצטערת.‬ ‫-מי עוד רואה כאן "הרווק"?‬ 187 00:11:05,374 --> 00:11:06,375 ‫לידיה,‬ 188 00:11:06,458 --> 00:11:10,629 ‫לפעמים נשים חזקות מתקשות לשחרר ופשוט לקבל.‬ 189 00:11:10,713 --> 00:11:12,548 ‫כן, בואו לא נחליף נושא.‬ 190 00:11:12,631 --> 00:11:16,135 ‫אני מצטערת, לופה,‬ ‫אני באמת לא יודעת על מה את מדברת.‬ 191 00:11:16,218 --> 00:11:19,054 ‫את מדברת על סקס? ראית את התינוקת שלנו?‬ 192 00:11:19,138 --> 00:11:22,808 ‫אתה מדבר על סקס ליד השולחן, פרחח?‬ ‫-כן? ומה לגבי הפסל עם הציצים?‬ 193 00:11:22,891 --> 00:11:27,396 ‫לפעמים צריך פשוט לשחרר ולהיכנע.‬ 194 00:11:27,479 --> 00:11:29,898 ‫צריך להאמין שהיקום יתמוך בך.‬ 195 00:11:31,692 --> 00:11:33,152 ‫טוב, מניסיוני,‬ 196 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 ‫היקום בורח באמצע הלילה, אז…‬ 197 00:11:36,739 --> 00:11:37,990 ‫הוא לא ממש אמין.‬ 198 00:11:39,199 --> 00:11:40,325 ‫תסלחו לי בבקשה.‬ 199 00:11:43,454 --> 00:11:44,371 ‫תסלחו לנו.‬ 200 00:11:47,499 --> 00:11:48,459 ‫מותק, בחייך.‬ 201 00:11:52,421 --> 00:11:54,339 ‫אני אפתח! אני אלך.‬ 202 00:11:54,423 --> 00:11:55,507 ‫בטח, לגמרי.‬ 203 00:11:55,591 --> 00:11:58,385 ‫אני אצטרך ללכת לטיפול‬ ‫אחרי ארוחת הערב הזאת.‬ 204 00:11:58,469 --> 00:12:00,387 ‫את תצטרכי טיפול לא רק בשביל זה.‬ 205 00:12:02,639 --> 00:12:06,226 ‫סראי! חג הודיה שמח!‬ ‫-שלום, סבא.‬ 206 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 ‫סבא, אני בא.‬ 207 00:12:23,410 --> 00:12:24,912 ‫התקשרתי אליך.‬ 208 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 ‫כן.‬ 209 00:12:27,206 --> 00:12:29,333 ‫אני אוכל ארוחת ערב עם המשפחה שלי.‬ 210 00:12:29,416 --> 00:12:31,585 ‫את לא אמורה להיות עם המשפחה שלך?‬ 211 00:12:31,668 --> 00:12:34,129 ‫רק רציתי לראות אותך, כדי…‬ 212 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 ‫לא נסעת לפאריס.‬ 213 00:12:38,008 --> 00:12:42,554 ‫סליחה, שכחת שגרמת לי‬ ‫להאמין שאנחנו נעבוד ביחד‬ 214 00:12:42,638 --> 00:12:46,517 ‫ואז הפכת את העולם שלי‬ ‫בזמן שאת מחזיקה גליל נייר טואלט?‬ 215 00:12:47,476 --> 00:12:50,479 ‫אה, שכחת. כדאי שתלכי.‬ 216 00:12:50,562 --> 00:12:51,772 ‫אבל תשאירי את הפלאן.‬ 217 00:12:51,855 --> 00:12:55,776 ‫כריס, ההצעה עדיין בתוקף,‬ ‫אם תרצה לבוא לעבוד אצלי במסעדה.‬ 218 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 ‫זה לא השתנה.‬ 219 00:12:57,528 --> 00:12:58,821 ‫"אצלך."‬ ‫-איתי!‬ 220 00:12:58,904 --> 00:13:02,282 ‫במטבח של סבא וסבתא שלי,‬ ‫שלקחת מאחורי הגב שלנו!‬ 221 00:13:02,366 --> 00:13:06,119 ‫אי אפשר להאמין עלייך!‬ ‫-כריס, עצרת לחשוב רק שנייה‬ 222 00:13:06,203 --> 00:13:08,747 ‫על כמה זה מטורף שאתה כועס עליי‬ 223 00:13:08,831 --> 00:13:11,625 ‫על כך שאמרתי כן להזדמנות כל כך גדולה,‬ 224 00:13:11,708 --> 00:13:13,043 ‫רק כי פעם בישלת שם?‬ 225 00:13:13,126 --> 00:13:16,964 ‫סראי, לא סתם בישלתי שם פעם.‬ ‫זאת עבודת חייו של סבא שלי.‬ 226 00:13:17,548 --> 00:13:19,675 ‫החנות כבר לא הייתה שלכם.‬ ‫-זה לא משנה.‬ 227 00:13:20,926 --> 00:13:24,346 ‫החנות היא כמו חברה לשעבר?‬ ‫אם לא שלך, אז שלא תהיה של אף אחד?‬ 228 00:13:24,429 --> 00:13:26,181 ‫מספיק.‬ ‫-לא, באמת, כריס.‬ 229 00:13:26,265 --> 00:13:28,016 ‫כי אתה יודע מה הכי כואב?‬ 230 00:13:28,767 --> 00:13:30,727 ‫זה היה ניצחון ענק בשבילי.‬ 231 00:13:31,645 --> 00:13:32,563 ‫ענק.‬ 232 00:13:33,730 --> 00:13:36,692 ‫וזה היה הכי משמעותי בעולם אם היית מבין.‬ 233 00:13:39,444 --> 00:13:40,863 ‫החנות הייתה העתיד שלי.‬ 234 00:13:41,488 --> 00:13:42,364 ‫לא.‬ 235 00:13:43,240 --> 00:13:46,660 ‫זאת הכלבה שאתה דלוק עליה‬ ‫ולא מוכן לוותר עליה,‬ 236 00:13:46,743 --> 00:13:49,079 ‫כי אתה פוחד לקבל החלטה.‬ 237 00:14:01,258 --> 00:14:03,051 ‫הכול נראה טעים מאוד.‬ 238 00:14:03,135 --> 00:14:04,678 ‫אז…‬ 239 00:14:06,138 --> 00:14:07,639 ‫איך היה הטיפול הזוגי?‬ 240 00:14:07,723 --> 00:14:09,141 ‫הבוגדת הכינה פלאן.‬ 241 00:14:12,769 --> 00:14:15,063 ‫אל תהיי חצופה, צריך לחכות לכולם!‬ 242 00:14:15,147 --> 00:14:16,523 ‫כמה זמן הם עוד יריבו?‬ 243 00:14:16,607 --> 00:14:18,442 ‫אז מי יפרנס אותנו?‬ 244 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 ‫כל מה שיש לי זה להיות אבא, לידיה.‬ 245 00:14:21,028 --> 00:14:21,987 ‫ונראה שאת נהנית‬ 246 00:14:22,070 --> 00:14:25,782 ‫לגרום לי להתחנן לקבל ממך אישור.‬ ‫-לא! באמת שלא, אריק.‬ 247 00:14:26,325 --> 00:14:30,996 ‫העבודה קשה. אני מותשת.‬ ‫אני לא רואה אותך, או את התינוקת שלי!‬ 248 00:14:31,079 --> 00:14:34,541 ‫אני פשוט צריכה‬ ‫שמישהו יעזור לי כמו שאני צריכה.‬ 249 00:14:34,625 --> 00:14:35,918 ‫אז תני לי לעזור לך!‬ 250 00:14:36,835 --> 00:14:40,088 ‫תני לי פאקינג לעזור לך!‬ ‫-אני צריך פסק זמן מהריבים.‬ 251 00:14:40,172 --> 00:14:42,716 ‫אני מוציא את ההודו,‬ ‫והוא זקוק לאנרגייה טובה.‬ 252 00:14:45,385 --> 00:14:46,219 ‫אוקיי?‬ 253 00:14:51,850 --> 00:14:54,561 ‫זה פלאן?‬ ‫-פלאן-פרידה. סראי הכינה אותו.‬ 254 00:14:55,479 --> 00:14:56,563 ‫תרנגול ההודו!‬ 255 00:14:58,941 --> 00:15:00,859 ‫אני אשמיד את הציפור הזאת!‬ 256 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 ‫לא, היא צריכה לנוח קודם.‬ 257 00:15:02,861 --> 00:15:05,072 ‫לנוח? מה, היא עייפה?‬ 258 00:15:05,155 --> 00:15:08,951 ‫סבא, אני לא רוצה שתסתכל עליה,‬ ‫תיגע בה או תוריד לה כנף, אוקיי?‬ 259 00:15:09,034 --> 00:15:11,453 ‫בעצם, כולם, צאו לחמש דקות הפסקה.‬ 260 00:15:11,536 --> 00:15:12,371 ‫חמש? מה?‬ 261 00:15:12,871 --> 00:15:14,039 ‫חמש דקות?‬ 262 00:15:16,917 --> 00:15:20,170 ‫לא. אני לא צריך‬ ‫שלידיה תציק לי על עוד משהו.‬ 263 00:15:20,921 --> 00:15:24,174 ‫היי, אני חושב שהגיע הזמן‬ ‫לספר לאבא שלך על פאריס, בן דוד.‬ 264 00:15:24,257 --> 00:15:27,344 ‫תוציא את כולם מהעניינים שלי.‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 265 00:15:27,427 --> 00:15:29,471 ‫עבר זמן מאז שראינו אותו מכסח אותך.‬ 266 00:15:29,554 --> 00:15:31,556 ‫חוץ מזה, אני מנסה לזכות ב-20 דולר…‬ 267 00:15:32,808 --> 00:15:34,935 ‫קיבלתי עכשיו חתיכת פלאן מהאקסית שלי,‬ 268 00:15:35,018 --> 00:15:38,855 ‫שנראתה הרבה יותר שווה‬ ‫מאיך שהייתי צריך שהיא תיראה כרגע,‬ 269 00:15:38,939 --> 00:15:42,442 ‫אז, לא. מצטער, אפסים, אני לא עושה את זה.‬ 270 00:15:43,402 --> 00:15:47,531 ‫טוב, בסדר. אז שנמשיך‬ ‫בהופעת חג ההודיה הזאת בשביל סבא?‬ 271 00:15:48,240 --> 00:15:49,157 ‫בשביל סבא.‬ 272 00:15:52,536 --> 00:15:53,662 ‫הגיע זמן ההודו.‬ 273 00:15:53,745 --> 00:15:54,621 ‫סוף סוף.‬ 274 00:15:56,331 --> 00:15:57,249 ‫וואלה!‬ 275 00:16:00,794 --> 00:16:02,963 ‫זה הודו ברמה אחרת!‬ ‫-כן, כריס!‬ 276 00:16:03,046 --> 00:16:05,298 ‫היה שווה לחכות.‬ ‫-את זה אני אקבע.‬ 277 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 ‫תראו איזה יופי!‬ 278 00:16:07,509 --> 00:16:10,804 ‫למה לטוס לפאריס? כבר יש לך כוכב מישלן כאן.‬ 279 00:16:10,887 --> 00:16:16,018 ‫כי ההודו הזה שווה חמישה כוכבי מישלן,‬ ‫ובפאריס מחלקים כוכבים אמיתיים, נכון, כריס?‬ 280 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 ‫כן, אבל כאן גם הקהילה מעריכה אותו.‬ ‫נכון, ילד שלי?‬ 281 00:16:19,187 --> 00:16:23,025 ‫כמובן. ביקורות החמישה כוכבים של צ'ווי‬ ‫תמיד היו האהובות עליי.‬ 282 00:16:23,525 --> 00:16:27,779 ‫טוב שכישרונות חמשת הכוכבים של כריס‬ ‫כבר לא יתבזבו על בלוטות הטעם של צ'ווי.‬ 283 00:16:27,863 --> 00:16:29,614 ‫צ'ווי הוא מבקר קשוח.‬ 284 00:16:29,698 --> 00:16:31,033 ‫אני בטוח, אני רק אומר,‬ 285 00:16:31,116 --> 00:16:33,952 ‫תראה את כל הכישרון הזה‬ ‫שמתבזבז במסעדת טאקוס.‬ 286 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 ‫אני לא טס לפאריס, אבא.‬ 287 00:16:46,882 --> 00:16:47,924 ‫מה אמרת?‬ 288 00:16:48,592 --> 00:16:50,343 ‫אני רק…‬ ‫-לא.‬ 289 00:16:51,636 --> 00:16:55,557 ‫חשבתי על זה טוב, וזה לא הזמן הנכון.‬ 290 00:16:56,058 --> 00:16:58,477 ‫אנחנו לא יודעים מה יקרה עם סבא…‬ ‫-לא ייאמן!‬ 291 00:16:58,560 --> 00:17:01,271 ‫היה לנו הסכם. לרגע לא התכוונת לתת לו ללכת.‬ 292 00:17:01,354 --> 00:17:03,857 ‫אני? לא ידעתי.‬ ‫-כאילו שאתה בכלל מקשיב לי.‬ 293 00:17:03,940 --> 00:17:07,319 ‫זקן עקשן שכמותך.‬ ‫-מה הבעיה שלך? מה מטריד אותך?‬ 294 00:17:09,279 --> 00:17:12,239 ‫שמישהו ייתן לו איזו עוגייה.‬ ‫-אריק, אתה יודע איך זה.‬ 295 00:17:12,991 --> 00:17:16,703 ‫מי שלא מקריב מספיק עבור המשפחה הזו,‬ ‫לא אוהב אותו. נכון?‬ 296 00:17:17,871 --> 00:17:19,331 ‫ככה שמרת על אלחנדרו כאן.‬ 297 00:17:19,915 --> 00:17:22,583 ‫ככה אתה מנסה לשמור עליי,‬ ‫ככה אתה שומר על כריס.‬ 298 00:17:22,667 --> 00:17:25,670 ‫למה לערב בזה את אבא שלי?‬ ‫-ארנסטו, אני מזהיר אותך.‬ 299 00:17:26,463 --> 00:17:27,506 ‫אני מזהיר אותך.‬ 300 00:17:32,010 --> 00:17:34,054 ‫כי אבא שלך עדיין היה כאן,‬ 301 00:17:35,597 --> 00:17:37,265 ‫אם הוא לא היה כל כך עקשן.‬ 302 00:17:40,060 --> 00:17:41,061 ‫שוב עם זה?‬ 303 00:17:41,728 --> 00:17:45,023 ‫אני אשם? אלחנדרו חזר כדי לעזור לאבא שלו.‬ 304 00:17:45,107 --> 00:17:48,985 ‫כן. הוא רצה להישאר, קסימירו.‬ ‫-די להגן עליו, ביאטריס.‬ 305 00:17:49,069 --> 00:17:51,196 ‫הוא מת בגללו.‬ ‫-הוא מת בתאונת דרכים.‬ 306 00:17:51,279 --> 00:17:52,823 ‫מתשישות.‬ ‫-זאת הייתה תאונה.‬ 307 00:17:52,906 --> 00:17:57,869 ‫הוא נרדם על ההגה כי הוא עבד בלי מנוחה‬ ‫בניסיון להציל את החנות ההיא!‬ 308 00:17:57,953 --> 00:18:00,288 ‫אבל אתה לא יכולת אפילו לתת לו את הזמן‬ 309 00:18:00,372 --> 00:18:02,415 ‫לרדוף אחרי החלום הטיפשי שלו, נכון?‬ 310 00:18:03,458 --> 00:18:04,376 ‫מה אמרת לו?‬ 311 00:18:04,918 --> 00:18:07,504 ‫"די לבזבז את הזמן, לא תעשה מזה כסף!"‬ 312 00:18:07,587 --> 00:18:09,297 ‫בבקשה, דוד, די.‬ 313 00:18:12,676 --> 00:18:16,012 ‫כולנו כל כך אוהבים את סבא, שאנחנו פשוט…‬ 314 00:18:17,013 --> 00:18:20,433 ‫רוצים להקריב הכול בשבילו,‬ ‫אפילו את האושר שלנו, נכון?‬ 315 00:18:20,517 --> 00:18:25,272 ‫כן, כי הוא תמיד היה שם בשבילנו.‬ ‫-כן, בניגוד אליך. כשהיינו זקוקים למשפחה,‬ 316 00:18:25,355 --> 00:18:29,025 ‫עפת מפה בלי להביט לאחור.‬ ‫-אני? את חושבת שאני עזבתי?‬ 317 00:18:30,026 --> 00:18:30,986 ‫ואו.‬ 318 00:18:32,696 --> 00:18:36,032 ‫ניסיתי לתמוך בשלושתכם אחרי שאבא שלך מת.‬ 319 00:18:36,116 --> 00:18:38,702 ‫ביאטריס, ספרי להם את האמת.‬ ‫-אימא, מה?‬ 320 00:18:39,953 --> 00:18:41,621 ‫אנחנו לא צריכות את הכסף שלו.‬ 321 00:18:41,705 --> 00:18:44,958 ‫טוב, לקחת אותי מכאן,‬ ‫רחוק מכל מי שאני אוהב.‬ 322 00:18:45,041 --> 00:18:47,460 ‫ניסיתי להגן עליך.‬ ‫-למה לא חזרנו?‬ 323 00:18:47,544 --> 00:18:49,754 ‫כי הוא אמר לי לא לחזור!‬ 324 00:18:51,673 --> 00:18:54,968 ‫"אני לא רוצה לראות שוב את הפרצוף שלך!"‬ ‫-מספיק!‬ 325 00:18:55,468 --> 00:18:57,512 ‫לא יהיו דיבורים כאלה בבית שלי!‬ 326 00:18:57,596 --> 00:18:59,639 ‫ובטח שלא עם חוסר כבוד שכזה!‬ 327 00:19:11,776 --> 00:19:12,903 ‫זה הסבא שאני מכיר.‬ 328 00:19:24,289 --> 00:19:26,458 ‫התחייבת, כריס, אז אתה נוסע לפאריס.‬ 329 00:19:29,211 --> 00:19:31,463 ‫לא. אני לא.‬ 330 00:19:34,132 --> 00:19:35,842 ‫באמת התחייבתי, אבא.‬ 331 00:19:36,968 --> 00:19:39,221 ‫עמדתי לעבוד עם סראי, הבחורה שאני אוהב.‬ 332 00:19:40,722 --> 00:19:41,848 ‫איך תדע את זה?‬ 333 00:19:43,225 --> 00:19:44,226 ‫נחש מה?‬ 334 00:19:45,352 --> 00:19:46,937 ‫פשוט לא אכפת לי.‬ 335 00:19:49,272 --> 00:19:51,900 ‫כי אף אחד לא יגיד לי שוב מי אני,‬ 336 00:19:52,484 --> 00:19:55,528 ‫או מה אני צריך לעשות. לא אתה, לא סראי,‬ 337 00:19:55,612 --> 00:19:57,072 ‫ולא ההודו המזדיין הזה!‬ 338 00:20:31,314 --> 00:20:32,482 ‫תודה.‬ 339 00:20:33,108 --> 00:20:34,943 ‫תודה, לופיטה. שבי.‬ 340 00:20:45,453 --> 00:20:46,579 ‫הבן שלי צודק.‬ 341 00:20:48,790 --> 00:20:49,791 ‫אני לא קדוש.‬ 342 00:20:51,626 --> 00:20:52,460 ‫אנה.‬ 343 00:20:54,504 --> 00:20:56,506 ‫זה נכון, מה שארנסטו אמר.‬ 344 00:20:59,009 --> 00:21:02,679 ‫אולי אף פעם לא אמרתי לאבא שלך‬ ‫באופן מפורש לוותר על החלומות שלו,‬ 345 00:21:05,265 --> 00:21:07,392 ‫אבל תמיד אמרתי לו שהמשפחה‬ 346 00:21:08,476 --> 00:21:09,477 ‫קודמת לכול.‬ 347 00:21:12,605 --> 00:21:13,690 ‫וזה מה שהוא עשה.‬ 348 00:21:13,773 --> 00:21:15,984 ‫סבא, אני…‬ ‫-לא, תני לי לסיים.‬ 349 00:21:17,902 --> 00:21:20,572 ‫ביום שבו עזבתי את מקסיקו, לא רציתי לבוא.‬ 350 00:21:22,907 --> 00:21:25,869 ‫אבל אבא שלי אמר לי שזה מה שאני חייב לעשות.‬ 351 00:21:27,787 --> 00:21:28,955 ‫להקריב…‬ 352 00:21:30,081 --> 00:21:32,000 ‫הכול, למען המשפחה.‬ 353 00:21:35,295 --> 00:21:37,047 ‫כי זה מה שגברים עושים.‬ 354 00:21:41,259 --> 00:21:42,802 ‫הם מקריבים.‬ 355 00:21:45,930 --> 00:21:47,849 ‫לעזוב את מקסיקו…‬ 356 00:21:49,351 --> 00:21:50,852 ‫בלי דלפינה…‬ 357 00:21:53,563 --> 00:21:55,023 ‫בלי הבנים שלי…‬ 358 00:21:58,151 --> 00:21:59,361 ‫בלי לדעת אם…‬ 359 00:22:00,487 --> 00:22:03,990 ‫אי פעם אראה אותם שוב,‬ ‫זאת הייתה ההחלטה הקשה בחיי.‬ 360 00:22:07,327 --> 00:22:08,912 ‫אבל זה מה שהיה חייב לקרות.‬ 361 00:22:12,123 --> 00:22:14,084 ‫בפעם האחרונה שראיתי את אבא שלי,‬ 362 00:22:15,251 --> 00:22:17,003 ‫יושב על הסוס שלו…‬ 363 00:22:18,880 --> 00:22:21,299 ‫חובש את כובע הבוקר שלו ונועל את המגפיים…‬ 364 00:22:22,592 --> 00:22:24,010 ‫הוא היה גאה מאוד.‬ 365 00:22:27,889 --> 00:22:30,225 ‫הוא לימד אותי את הדרך היחידה שהוא הכיר…‬ 366 00:22:32,644 --> 00:22:34,396 ‫לאהוב את המשפחה שלו.‬ 367 00:22:39,776 --> 00:22:42,404 ‫ואני ניסיתי לאהוב את הבנים שלי…‬ 368 00:22:45,532 --> 00:22:47,492 ‫בדרך היחידה שאני מכיר.‬ 369 00:23:09,764 --> 00:23:11,975 ‫אפליקציית התשלום שלי היא "אנה-מנצחת".‬ 370 00:23:38,084 --> 00:23:42,630 ‫אנה, היית צעירה מדי‬ ‫בשביל להבין מה קורה עם אבא שלך, ו…‬ 371 00:23:44,466 --> 00:23:46,301 ‫הרגשתי אחראית.‬ 372 00:23:46,801 --> 00:23:48,094 ‫לא, אימא!‬ 373 00:23:49,387 --> 00:23:50,430 ‫אל תגידי את זה.‬ 374 00:23:52,474 --> 00:23:53,349 ‫תקשיבי,‬ 375 00:23:54,726 --> 00:23:55,602 ‫תודה.‬ 376 00:23:56,978 --> 00:23:57,937 ‫תודה, אימא.‬ 377 00:23:59,189 --> 00:24:01,357 ‫שהיית גם אימא וגם אבא שלי.‬ 378 00:24:20,960 --> 00:24:23,546 ‫אתה אף פעם לא מדבר על אבא שלך בטיפול.‬ 379 00:24:26,466 --> 00:24:28,009 ‫את לא מדברת על אימא שלך.‬ 380 00:24:36,392 --> 00:24:39,479 ‫אני חושבת שאולי כדאי‬ ‫שתישאר באל.איי כמה ימים.‬ 381 00:24:40,605 --> 00:24:42,315 ‫המשפחה שלך צריכה אותך.‬ 382 00:24:47,946 --> 00:24:49,239 ‫גם את המשפחה שלי.‬ 383 00:24:50,156 --> 00:24:51,282 ‫כמובן.‬ 384 00:24:53,451 --> 00:24:55,370 ‫אני רק חושבת שאולי אנחנו צריכים…‬ 385 00:24:56,120 --> 00:24:58,206 ‫להתרחק קצת, לכמה ימים.‬ 386 00:25:00,083 --> 00:25:01,000 ‫להתרחק?‬ 387 00:25:01,709 --> 00:25:03,169 ‫רק לכמה ימים.‬ 388 00:25:05,838 --> 00:25:08,466 ‫זה לא בשבילך, זה פשוט…‬ 389 00:25:09,926 --> 00:25:11,261 ‫אתה יודע, אני צריכה ל…‬ 390 00:25:18,518 --> 00:25:19,811 ‫אם זה מה שאת צריכה.‬ 391 00:25:21,563 --> 00:25:22,939 ‫רק לכמה ימים.‬ 392 00:25:25,692 --> 00:25:26,568 ‫אוקיי.‬ 393 00:25:30,905 --> 00:25:32,824 ‫איך זה בתור לתת ולקבל?‬ 394 00:25:46,421 --> 00:25:47,297 ‫תודה.‬ 395 00:26:48,358 --> 00:26:49,859 ‫אל תרגיש מחויב,‬ 396 00:26:50,735 --> 00:26:53,029 ‫אבל אתה יכול להישאר כאן כמה שתרצה.‬ 397 00:26:59,619 --> 00:27:00,745 ‫חשבתי…‬ 398 00:27:01,579 --> 00:27:04,499 ‫להישאר כאן עד לשימוע.‬ 399 00:27:05,917 --> 00:27:07,585 ‫אני רוצה לבלות איתך קצת זמן.‬ 400 00:28:08,855 --> 00:28:09,981 ‫מה זה הרעש הזה?‬ 401 00:28:10,523 --> 00:28:12,066 ‫זה הטיק-טוק שלי. תראו.‬ 402 00:28:16,237 --> 00:28:17,363 ‫סבא!‬ ‫-סבא!‬ 403 00:28:22,493 --> 00:28:24,287 ‫זה מה שעשית כל היום?‬ 404 00:29:52,834 --> 00:29:56,128 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬