1 00:00:06,174 --> 00:00:09,385 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,871 --> 00:00:39,999 HUIT HEURES PLUS TÔT 3 00:00:58,893 --> 00:00:59,727 Alors, 4 00:01:00,436 --> 00:01:01,771 qu'en penses-tu ? 5 00:01:04,065 --> 00:01:05,483 C'est… 6 00:01:06,067 --> 00:01:07,819 esthétiquement agréable. 7 00:01:08,611 --> 00:01:09,445 Mais quoi ? 8 00:01:10,738 --> 00:01:14,534 Je sais pas, il manque la "touche Ana". Ta vision. Ça fait Nike. 9 00:01:14,617 --> 00:01:16,994 Que dire de ta recette de Martha Stewart ? 10 00:01:17,078 --> 00:01:20,456 Laisse cette dinde. Et c'est Wolfgang Puck, pas la criminelle. 11 00:01:20,540 --> 00:01:22,416 J'espère que ce sera bon ! 12 00:01:24,252 --> 00:01:27,463 On avait dit : pas un mot sur la dinde, elle est à moi. 13 00:01:29,215 --> 00:01:31,843 Ajoute un peu de paprika, cabrón. 14 00:01:31,926 --> 00:01:32,885 Va-t'en. 15 00:01:36,639 --> 00:01:38,182 Je disais : Ana, 16 00:01:38,724 --> 00:01:41,978 tu es freelance, tu dois donner au client ce qu'il veut. 17 00:01:42,061 --> 00:01:46,440 Tu sais, parfois, ça veut dire enfouir tes instincts créatifs, 18 00:01:47,483 --> 00:01:51,988 tes sentiments, tes désirs et tes rêves 19 00:01:52,071 --> 00:01:54,407 au fond, tout au fond de toi, 20 00:01:54,490 --> 00:01:58,452 jusqu'à ce que tu ne saches plus qui tu es ni ce que tu veux. 21 00:01:59,787 --> 00:02:01,998 C'est le processus créatif américain. 22 00:02:02,081 --> 00:02:02,915 Ça va ? 23 00:02:03,499 --> 00:02:05,543 - N'en parlons pas. - Tu es en train. 24 00:02:06,377 --> 00:02:07,420 Nayeli, arrête. 25 00:02:07,503 --> 00:02:09,630 Vous pouvez faire ça ? 26 00:02:11,090 --> 00:02:13,176 Allez, vite ! Faites-le. 27 00:02:17,221 --> 00:02:19,056 - Moins vite. - Comment ça ? 28 00:02:19,140 --> 00:02:21,809 - Je fais ce que tu as dit. - C'est quoi, ça ? 29 00:02:21,893 --> 00:02:23,311 Ana, mets-y du tien. 30 00:02:23,394 --> 00:02:25,521 - Mais… - Ne fais pas tout foirer. 31 00:02:25,605 --> 00:02:26,647 Mais c'est toi ! 32 00:02:28,566 --> 00:02:30,276 - Ça ira. - J'ai mon style. 33 00:02:30,902 --> 00:02:31,903 Suis la choré ! 34 00:02:33,863 --> 00:02:36,157 Oui, "suis la choré", Chris. 35 00:02:37,283 --> 00:02:39,493 N'oublie pas l'assiette pour Delfina. 36 00:02:40,369 --> 00:02:42,705 J'ignorais qu'elle se joignait à nous. 37 00:02:43,623 --> 00:02:44,874 C'est une tradition. 38 00:02:46,709 --> 00:02:50,671 Ravie que tu abordes le sujet des traditions, parce que… 39 00:02:57,053 --> 00:02:58,095 C'est quoi, ça ? 40 00:02:59,764 --> 00:03:00,806 Déméter, 41 00:03:01,849 --> 00:03:04,810 déesse de la moisson et de l'abondance. 42 00:03:06,187 --> 00:03:07,104 Déméter. 43 00:03:08,105 --> 00:03:11,234 Tu vas la mettre sur la table avec ses seins à l'air ? 44 00:03:11,317 --> 00:03:13,778 Elle fait partie de ma tradition, amor. 45 00:03:14,487 --> 00:03:17,782 Comme c'est mon premier Thanksgiving en tant que Morales, 46 00:03:17,865 --> 00:03:20,868 j'ai pensé que tu voudrais voir quelque chose à moi. 47 00:03:20,952 --> 00:03:23,246 De nouvelles traditions, verdad ? 48 00:03:23,287 --> 00:03:25,081 - Oui. - Formidable. 49 00:03:37,051 --> 00:03:38,010 Entrez ! 50 00:03:40,221 --> 00:03:41,889 J'ai quelque chose pour toi. 51 00:03:43,349 --> 00:03:44,517 C'est quoi, mija ? 52 00:03:44,600 --> 00:03:47,478 Eh bien, j'ai eu quelques paires gratuites, 53 00:03:47,561 --> 00:03:50,648 et je sais que tu as peu de chaussures qui vont avec… 54 00:03:51,524 --> 00:03:52,858 ton bijou de cheville. 55 00:03:54,026 --> 00:03:55,945 No, mi amor ! 56 00:03:56,028 --> 00:03:57,738 - Elles sont pour moi ? - Oui. 57 00:04:01,450 --> 00:04:03,452 Elles sont magnifiques. 58 00:04:06,247 --> 00:04:09,667 Je me souviens quand tes oncles ont rapporté ces chaussures 59 00:04:10,293 --> 00:04:12,336 à la maison, je les ai brûlées. 60 00:04:13,546 --> 00:04:17,049 Je ne voulais pas qu'ils ressemblent à des cholitos. 61 00:04:17,133 --> 00:04:20,303 Regarde. Les temps changent. 62 00:04:20,386 --> 00:04:22,263 Elles ont l'air cool, non ? 63 00:04:24,307 --> 00:04:25,933 Tu as l'air très cool, Pop. 64 00:04:26,851 --> 00:04:29,103 - Je t'aime fort. - Merci, ma chérie. 65 00:04:36,444 --> 00:04:39,488 - Je ne tiens plus ! - Attends. Tu peux prendre ça ? 66 00:04:42,783 --> 00:04:43,659 Merci. 67 00:04:44,285 --> 00:04:47,038 - Oh, et un biberon. - Je dois aller pisser ! 68 00:04:47,121 --> 00:04:48,456 Tu veux qu'elle crie ? 69 00:04:49,081 --> 00:04:51,542 - Bon sang… - Une équipe, tu te souviens ? 70 00:04:51,625 --> 00:04:53,544 - Le Dr Jensen a dit… - Je sais ! 71 00:04:53,627 --> 00:04:56,255 Alors soulageons ma vessie en équipe ! 72 00:04:56,339 --> 00:04:58,841 Je l'ai. On n'a rien d'une équipe, là. 73 00:04:58,924 --> 00:05:03,220 On est dans la même équipe ! Mais là, c'est toi contre 1,5 L de soda ! 74 00:05:03,304 --> 00:05:05,473 Chut ! Ils vont croire qu'on a des soucis. 75 00:05:05,556 --> 00:05:06,557 On en a ! 76 00:05:07,391 --> 00:05:10,227 "On ne peut créer une nouvelle réalité qu'à partir du présent." 77 00:05:10,311 --> 00:05:13,814 Mon Dieu, je peux aller pisser "à partir du présent" ? 78 00:05:14,440 --> 00:05:15,524 Vas-y. 79 00:05:16,275 --> 00:05:17,902 - Salut ! - Dégage, putain ! 80 00:05:17,985 --> 00:05:19,779 Ça commence déjà ! 81 00:05:19,862 --> 00:05:21,655 - D'accord. - Je sais, ma puce. 82 00:05:21,739 --> 00:05:23,324 C'est la sauge blanche ? 83 00:05:25,117 --> 00:05:27,161 Pardon, Lidia. Je suis trop con. 84 00:05:27,745 --> 00:05:29,413 - Coucou ! - Joyeux Thanksgiving. 85 00:05:29,497 --> 00:05:32,375 - Qui veut un Pilgrim's Blood ? - Miam. Moi. 86 00:05:32,458 --> 00:05:36,337 Non, mijita ! Va t'asseoir. Elle se prend pour une adulte. 87 00:05:36,420 --> 00:05:37,505 Tiens, Pop. 88 00:05:37,588 --> 00:05:40,091 Voilà pour toi. Un corsé. 89 00:05:40,174 --> 00:05:41,258 Tiens. 90 00:05:41,884 --> 00:05:43,135 Le sang des pèlerins… 91 00:05:43,219 --> 00:05:45,679 De la sangría, Pop. Ce n'est que du vin. 92 00:05:45,763 --> 00:05:47,765 Écoutez ! J'ai à vous parler. 93 00:05:47,848 --> 00:05:50,810 J'aimerais avoir votre attention. 94 00:05:51,644 --> 00:05:53,938 La famille, s'il vous plaît ! 95 00:05:54,647 --> 00:05:57,691 - Vite, mes échalotes frémissent. - C'est pas vrai… 96 00:05:57,775 --> 00:05:59,985 Cette année a été difficile. 97 00:06:01,487 --> 00:06:03,406 Avec beaucoup de changements. 98 00:06:04,365 --> 00:06:06,158 La vérité, c'est que… 99 00:06:07,159 --> 00:06:10,955 nous pourrions ne plus jamais être ensemble comme aujourd'hui. 100 00:06:11,038 --> 00:06:11,872 Arrête ! 101 00:06:11,956 --> 00:06:13,916 C'est la vérité, il faut le dire. 102 00:06:14,792 --> 00:06:17,461 Alors, pour ce Thanksgiving, 103 00:06:18,462 --> 00:06:22,007 soyons reconnaissants de toutes les bonnes choses que l'on a. 104 00:06:23,175 --> 00:06:25,678 Levez vos verres de sang à la con, là… 105 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 Et joyeux Thanksgiving à la famille Morales. 106 00:06:30,683 --> 00:06:32,810 Joyeux Thanksgiving aux Morales. 107 00:06:33,727 --> 00:06:35,729 Super. Fêtons les Morales, 108 00:06:35,813 --> 00:06:38,399 pas les colonisateurs violeurs et tueurs. 109 00:06:38,482 --> 00:06:39,316 Amen. 110 00:06:39,400 --> 00:06:42,153 C'est grave si je veux dévorer la farce ? Peut-être. 111 00:06:42,236 --> 00:06:44,697 Je suis d'accord avec votre abuelo. 112 00:06:44,780 --> 00:06:46,532 Passons ce moment ensemble 113 00:06:46,615 --> 00:06:49,160 et prenons un jour pour être reconnaissants. 114 00:06:49,243 --> 00:06:51,495 - Faisons ça. - Por favor. 115 00:06:51,579 --> 00:06:54,874 Je veux simplement qu'on passe un agréable Thanksgiving. 116 00:06:55,875 --> 00:06:58,002 Hola ! Joyeux Thanksgiving. 117 00:07:08,846 --> 00:07:10,389 Pourquoi l'a-t-il invité ? 118 00:07:11,515 --> 00:07:14,518 Peut-être parce que c'est son fils, non ? 119 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 Parce qu'il l'a aidé à sortir ? Il sauve aussi souvent ta peau. 120 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 Au moins, tu as un père. 121 00:07:22,610 --> 00:07:25,112 Ça peut changer si je lui dis que Paris, c'est non. 122 00:07:25,196 --> 00:07:27,573 Quoi ? Encore ? 123 00:07:27,656 --> 00:07:30,951 - Tu ne te décides jamais ? - J'allais bosser avec Saraí. 124 00:07:31,035 --> 00:07:33,913 Elle m'a vendu du rêve et me l'a arraché. 125 00:07:35,080 --> 00:07:36,248 Travail et plaisir… 126 00:07:37,708 --> 00:07:39,793 Et les cautions que tu as versées ? 127 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 Au revoir. Adieu. 128 00:07:47,468 --> 00:07:48,469 Perdues. 129 00:07:48,552 --> 00:07:53,641 Tout comme ma confiance naïve envers les beautés maniant le couteau. 130 00:07:54,517 --> 00:07:55,392 Merde. 131 00:07:56,644 --> 00:07:58,354 Tu pourras veiller sur Pop. 132 00:07:58,437 --> 00:08:00,105 Quand le dis-tu à ton père ? 133 00:08:00,606 --> 00:08:01,857 Pas aujourd'hui. 134 00:08:01,941 --> 00:08:04,485 Promettez-moi de ne rien dire. 135 00:08:04,568 --> 00:08:07,404 Ni à Pop, ni à mon père, pas même à bébé Delfina. 136 00:08:07,905 --> 00:08:11,617 D'ailleurs, je vais vous faire promettre. Allez, le petit doigt. 137 00:08:12,576 --> 00:08:13,410 Allez ! 138 00:08:13,911 --> 00:08:18,249 On ne peut pas gâcher le probable dernier Thanksgiving de Pop, d'accord ? 139 00:08:23,337 --> 00:08:25,756 Vingt dollars qu'il en parle avant le dessert. 140 00:08:26,590 --> 00:08:27,800 Je parie sur après. 141 00:08:29,051 --> 00:08:31,470 Et n'oublie pas de me payer quand j'aurai gagné. 142 00:08:31,971 --> 00:08:32,805 Allez, viens. 143 00:08:34,682 --> 00:08:37,184 Allez, j'ai très faim ! Passons à table ! 144 00:08:37,268 --> 00:08:39,186 Où sont les patates que j'aime ? 145 00:08:39,270 --> 00:08:41,981 Toi et tes cinq types de patates ! Assieds-toi. 146 00:08:42,064 --> 00:08:45,192 Désolé de ne pas avoir fait de frites. L'an prochain ? 147 00:08:45,776 --> 00:08:48,737 - Tu devais le charger ! - Non, tu devais vérifier. 148 00:08:48,821 --> 00:08:51,740 - On en a parlé en partant. - Tu devais vérifier. 149 00:08:51,824 --> 00:08:53,534 Je m'en occupe, comme du reste. 150 00:08:53,617 --> 00:08:54,868 Assieds-toi, mijo. 151 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 - Merci. - Tu as salué ta mère ? 152 00:08:57,997 --> 00:09:00,374 Maman, j'ignorais que tu étais invitée. 153 00:09:00,457 --> 00:09:03,627 Ernesto, pourquoi Luz n'est pas avec toi ? 154 00:09:03,711 --> 00:09:04,837 Attendez-moi ! 155 00:09:04,920 --> 00:09:08,132 - Ta femme te hait tant que ça ? - Elle est au ski. 156 00:09:08,215 --> 00:09:09,675 Mais merci de demander. 157 00:09:10,884 --> 00:09:14,221 Y tú, corazón ? Tu as vandalisé de nouveaux bâtiments ? 158 00:09:14,305 --> 00:09:16,640 - J'en zieute quelques-uns. - J'imagine. 159 00:09:16,724 --> 00:09:19,810 - Je suis affamée. On peut manger ? - Pas encore. 160 00:09:20,561 --> 00:09:22,104 Si on se tenait la main, 161 00:09:22,187 --> 00:09:25,482 on baissait la tête et on faisait une minute de silence 162 00:09:25,566 --> 00:09:28,861 pour prier les divinités en lesquelles vous croyez ? 163 00:09:28,944 --> 00:09:30,070 Lupita. 164 00:09:30,154 --> 00:09:33,073 Nouvelles traditions, mi amor. Allez ! 165 00:09:33,157 --> 00:09:35,534 Allez, faites-le. 166 00:09:36,243 --> 00:09:37,786 - Je peux ? - Désolé. 167 00:09:39,747 --> 00:09:41,582 Pop n'a pas l'air bien. 168 00:09:41,665 --> 00:09:43,876 Mais si. Regarde tout l'amour qu'il reçoit. 169 00:09:45,002 --> 00:09:46,337 Ça fait une minute ? 170 00:09:46,420 --> 00:09:48,255 Il me semble que oui. Allez ! 171 00:09:48,339 --> 00:09:50,424 Attendez, païens ! 172 00:09:50,507 --> 00:09:51,842 La dinde n'est pas prête. 173 00:09:51,925 --> 00:09:53,677 Mais on a faim ! 174 00:09:53,761 --> 00:09:55,554 Je sais. C'est un processus. 175 00:09:55,638 --> 00:10:00,267 Mijita, en attendant, dis-nous donc de quoi tu es reconnaissante. 176 00:10:00,351 --> 00:10:03,395 Je suis contente pour mon abuelo, d'avoir TikTok, 177 00:10:03,479 --> 00:10:05,105 d'avoir pris un centimètre, 178 00:10:05,189 --> 00:10:08,609 et parce que Chris va m'offrir un vrai béret parisien. 179 00:10:11,153 --> 00:10:14,365 - Qui a la salade ? - Pas avant la dinde. 180 00:10:14,448 --> 00:10:16,950 - C'est Mariah Carey ou quoi ? - On dirait. 181 00:10:17,034 --> 00:10:20,162 Lidia. Comment va la thérapie de couple ? 182 00:10:20,245 --> 00:10:21,538 - Hein ? - Thérapie ? 183 00:10:21,622 --> 00:10:23,666 - Vous avez des problèmes ? - Non… 184 00:10:23,749 --> 00:10:26,752 Vous êtes de ceux qui paient pour qu'on les écoute ? 185 00:10:28,545 --> 00:10:30,297 - Ridicule ! - Amá ! 186 00:10:30,881 --> 00:10:33,842 Vous n'avez qu'à me payer, je suis très à l'écoute. 187 00:10:33,926 --> 00:10:35,427 Ça n'a rien de ridicule. 188 00:10:35,511 --> 00:10:37,930 Et ce sont des problèmes normaux. 189 00:10:38,013 --> 00:10:42,101 On y est allés pour moi, mais au final, elle va y passer aussi ! 190 00:10:42,810 --> 00:10:46,397 - J'adore la thérapie. - On peut ne pas en parler à table ? 191 00:10:46,480 --> 00:10:48,065 Il n'y a pas de honte. 192 00:10:48,148 --> 00:10:52,319 Les femmes doivent s'occuper de leur mari. Lupe le sait bien, non ? 193 00:10:52,403 --> 00:10:55,239 Les femmes d'aujourd'hui sont trop indépendantes. 194 00:10:55,322 --> 00:10:56,657 - Pardon ? - Amá ! 195 00:10:56,740 --> 00:10:57,574 Qué ? 196 00:10:57,658 --> 00:10:59,660 Tu es célibataire depuis 12 ans. 197 00:10:59,743 --> 00:11:01,704 Mais pas par choix, mijita. 198 00:11:02,454 --> 00:11:05,290 - Désolée. - Qui d'autre regarde le Bachelor ? 199 00:11:05,374 --> 00:11:06,375 Lidia ? 200 00:11:06,458 --> 00:11:10,587 Parfois, les femmes puissantes ont du mal à lâcher prise et à recevoir. 201 00:11:10,671 --> 00:11:12,631 Super. Restons sur ce sujet. 202 00:11:12,715 --> 00:11:16,135 Désolée, Lupe, je ne vois vraiment pas de quoi vous parlez. 203 00:11:16,218 --> 00:11:19,054 Tu parles de sexe ? Tu as vu notre bébé ? 204 00:11:19,138 --> 00:11:20,681 On parle de sexe à table ? 205 00:11:20,764 --> 00:11:22,766 Et la statue seins nus, alors ? 206 00:11:22,850 --> 00:11:27,354 Parfois, il suffit de lâcher prise et de s'abandonner. 207 00:11:27,438 --> 00:11:29,898 Tu dois faire confiance à l'univers. 208 00:11:31,692 --> 00:11:33,152 D'après mon expérience, 209 00:11:33,235 --> 00:11:36,113 "l'univers" s'en va en pleine nuit, donc… 210 00:11:36,697 --> 00:11:37,990 pas très fiable. 211 00:11:39,199 --> 00:11:40,325 Veuillez m'excuser. 212 00:11:43,454 --> 00:11:44,329 Excusez-nous. 213 00:11:47,499 --> 00:11:48,459 Chérie, reviens… 214 00:11:52,421 --> 00:11:54,256 Laissez ! J'y vais. 215 00:11:54,339 --> 00:11:55,507 Oui, absolument. 216 00:11:55,591 --> 00:11:58,343 Il va me falloir une thérapie après ce dîner. 217 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 Et pas que pour ça, crois-moi. 218 00:12:02,598 --> 00:12:06,226 - Saraí ! Joyeux Thanksgiving ! - Hola, Pop. 219 00:12:07,936 --> 00:12:09,897 Pop, je m'en occupe. 220 00:12:23,410 --> 00:12:24,912 Je t'ai appelé. 221 00:12:27,206 --> 00:12:29,416 Je dîne avec ma famille, là. 222 00:12:29,500 --> 00:12:31,585 La tienne ne t'attend pas ? 223 00:12:31,668 --> 00:12:33,921 Je voulais te voir, toi aussi. 224 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 Tu n'es pas à Paris. 225 00:12:38,008 --> 00:12:40,219 Pardon, mais tu as déjà oublié 226 00:12:40,302 --> 00:12:43,222 qu'après m'avoir proposé de bosser avec toi, 227 00:12:43,305 --> 00:12:46,600 tu as tout fichu par terre, un rouleau de PQ à la main ? 228 00:12:47,434 --> 00:12:50,479 Apparemment, oui. Tu devrais y aller. 229 00:12:50,562 --> 00:12:51,772 Mais laisse le flan. 230 00:12:51,855 --> 00:12:55,776 L'offre tient toujours si tu veux venir travailler pour moi. 231 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 Ça n'a pas changé. 232 00:12:57,528 --> 00:12:58,821 - "Pour" toi ? - Avec moi. 233 00:12:58,904 --> 00:13:02,282 Dans le resto familial, que tu as repris dans notre dos ? 234 00:13:02,366 --> 00:13:06,119 - Tu es incroyable ! - As-tu réfléchi une seule seconde 235 00:13:06,203 --> 00:13:08,831 à l'absurdité de ta colère contre moi, 236 00:13:08,914 --> 00:13:13,168 juste parce que j'ai saisi ma chance dans le resto où tu as travaillé ? 237 00:13:13,252 --> 00:13:16,964 Ce n'est pas que ça. Mon grand-père y a consacré sa vie. 238 00:13:17,589 --> 00:13:20,092 - Il n'était plus à vous. - Peu importe. 239 00:13:20,926 --> 00:13:22,719 C'est comme une ex, c'est ça ? 240 00:13:22,803 --> 00:13:24,930 - C'est ta chasse gardée ? - Arrête. 241 00:13:25,013 --> 00:13:26,181 Non, sérieusement. 242 00:13:26,265 --> 00:13:27,975 Tu sais le plus douloureux ? 243 00:13:28,725 --> 00:13:30,936 C'était une grande victoire pour moi. 244 00:13:31,728 --> 00:13:32,563 Énorme. 245 00:13:33,647 --> 00:13:36,692 Si tu avais compris ça, tout aurait été parfait. 246 00:13:39,486 --> 00:13:40,863 Ce resto était mon avenir. 247 00:13:41,446 --> 00:13:45,158 Non, c'est un vieil amour auquel tu t'accroches 248 00:13:45,242 --> 00:13:49,288 et que tu refuses de lâcher par peur de devoir faire un choix. 249 00:14:01,258 --> 00:14:03,051 Tout a l'air délicieux. 250 00:14:03,135 --> 00:14:04,469 Alors ? 251 00:14:06,138 --> 00:14:09,433 - La thérapie de couple ? - La traîtresse a fait un flan. 252 00:14:12,603 --> 00:14:15,230 Tiens-toi correctement. On attend les autres. 253 00:14:15,314 --> 00:14:17,232 Ils vont se disputer longtemps ? 254 00:14:18,525 --> 00:14:20,485 Je ne suis que ça, un père. 255 00:14:20,986 --> 00:14:23,614 Et toi, tu adores que je quémande ton accord. 256 00:14:23,697 --> 00:14:26,199 Non, pas du tout, Erik. 257 00:14:26,283 --> 00:14:28,869 Je me démène au boulot. Je suis épuisée. 258 00:14:28,952 --> 00:14:31,288 Je ne vous vois jamais, le bébé et toi. 259 00:14:31,371 --> 00:14:34,666 J'ai besoin de quelqu'un qui m'aide comme je le souhaite. 260 00:14:34,750 --> 00:14:36,251 Alors laisse-moi t'aider. 261 00:14:36,793 --> 00:14:40,130 - Laisse-moi t'aider, putain. - Faites une pause, 262 00:14:40,213 --> 00:14:43,008 je sors la dinde et il lui faut de bonnes ondes. 263 00:14:51,767 --> 00:14:54,561 - C'est du flan ? - Le flan de rupture de Saraí. 264 00:14:55,479 --> 00:14:56,563 La dinde arrive. 265 00:14:58,941 --> 00:15:00,859 Je vais démonter cette volaille. 266 00:15:00,943 --> 00:15:02,945 Non, elle doit d'abord se reposer. 267 00:15:03,028 --> 00:15:05,113 Se reposer ? Elle est fatiguée ? 268 00:15:05,197 --> 00:15:08,867 Pop, je ne veux pas que tu la regardes ou que tu la touches. 269 00:15:08,951 --> 00:15:11,453 Tout le monde prend cinq minutes de pause. 270 00:15:11,536 --> 00:15:12,371 Une pause ? 271 00:15:12,871 --> 00:15:14,039 Cinq minutes ? 272 00:15:17,084 --> 00:15:20,170 Non. Pas besoin que Lidia m'engueule pour ça aussi. 273 00:15:21,713 --> 00:15:24,216 Il est temps de parler à ton père, cousin. 274 00:15:24,299 --> 00:15:27,344 - Histoire de changer de cible. - Oui, allez. 275 00:15:27,427 --> 00:15:29,471 Sa dernière rouste remonte à loin. 276 00:15:29,554 --> 00:15:31,515 Et j'essaie de gagner 20 dollars. 277 00:15:32,891 --> 00:15:34,893 Mon ex vient d'apporter un flan, 278 00:15:34,977 --> 00:15:38,855 et elle avait l'air bien plus sexy que ce dont j'avais besoin. 279 00:15:38,939 --> 00:15:40,399 Donc non. 280 00:15:40,899 --> 00:15:42,734 Désolé, je ne le ferai pas. 281 00:15:43,235 --> 00:15:47,531 D'accord. On continue de jouer la comédie de Thanksgiving pour Pop ? 282 00:15:48,240 --> 00:15:49,074 Pour Pop. 283 00:15:52,536 --> 00:15:54,830 - C'est l'heure de la dinde. - Enfin ! 284 00:15:56,373 --> 00:15:57,332 Voilà ! 285 00:16:00,794 --> 00:16:02,963 - Une dinde de compétition ! - Oui ! 286 00:16:03,046 --> 00:16:05,298 - Ça valait le coup d'attendre. - Je verrai. 287 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 Regardez-moi cette beauté ! 288 00:16:07,509 --> 00:16:10,721 Pourquoi aller à Paris ? Voilà ton étoile Michelin ! 289 00:16:10,804 --> 00:16:13,682 Mais cette dinde vaut cinq étoiles 290 00:16:13,765 --> 00:16:16,018 et à Paris, ce sont des vraies. Hein ? 291 00:16:16,101 --> 00:16:19,187 Ici, la communauté l'apprécie aussi. Pas vrai, mijo ? 292 00:16:19,271 --> 00:16:23,442 Oui. J'ai toujours préféré les critiques cinq étoiles de Chuey. 293 00:16:23,525 --> 00:16:27,738 Tant mieux si les talents de Chris ne sont plus gâchés pour Chuey. 294 00:16:27,821 --> 00:16:29,614 C'est un critique exigeant. 295 00:16:29,698 --> 00:16:30,866 J'en suis sûr. 296 00:16:30,949 --> 00:16:33,952 Mais voyez tout ce talent, gâché dans une taquería ! 297 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 Je n'irai pas à Paris. 298 00:16:46,840 --> 00:16:47,924 Pardon ? 299 00:16:48,592 --> 00:16:50,343 - Je vais juste… - Non. 300 00:16:51,553 --> 00:16:55,474 J'y ai bien réfléchi, et ce n'est pas le bon moment. 301 00:16:56,016 --> 00:16:57,768 On est dans le flou pour Pop… 302 00:16:57,851 --> 00:17:01,271 Putain, jefe, c'est quoi, ce bordel ? Tu devais le laisser. 303 00:17:01,354 --> 00:17:02,314 J'ignorais tout. 304 00:17:02,397 --> 00:17:03,774 Tu ne m'écoutes jamais. 305 00:17:03,857 --> 00:17:06,276 - Vieux borné. - Qu'est-ce qui te prend ? 306 00:17:06,359 --> 00:17:07,319 Un souci ? 307 00:17:09,279 --> 00:17:12,240 - Apportez-lui un biscuit. - Erik, tu connais ça. 308 00:17:12,324 --> 00:17:15,077 Si on ne sacrifie pas assez pour cette famille, 309 00:17:15,160 --> 00:17:17,704 c'est qu'on ne t'aime pas, pas vrai ? 310 00:17:17,788 --> 00:17:19,915 Tu as su garder Alejandro comme ça, 311 00:17:19,998 --> 00:17:22,584 et tu veux faire pareil pour moi et Chris. 312 00:17:22,667 --> 00:17:24,169 Tu parles de mon père ? 313 00:17:24,252 --> 00:17:25,670 Fais attention, Ernesto. 314 00:17:26,463 --> 00:17:27,714 Je te préviens. 315 00:17:32,010 --> 00:17:34,137 Ton père serait encore parmi nous 316 00:17:35,514 --> 00:17:37,265 s'il n'était pas si têtu. 317 00:17:40,060 --> 00:17:41,061 Encore ça ? 318 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 Je suis responsable ? 319 00:17:43,188 --> 00:17:45,524 Alejandro est revenu aider son père. 320 00:17:45,607 --> 00:17:46,775 Il voulait rester. 321 00:17:46,858 --> 00:17:50,362 Arrête de le défendre, Beatriz. Il est mort à cause de lui. 322 00:17:50,445 --> 00:17:52,823 - Il a eu un accident. - Il était épuisé. 323 00:17:52,906 --> 00:17:56,284 Il s'est endormi au volant car il bossait comme un dingue 324 00:17:56,368 --> 00:17:57,911 pour sauver le restaurant. 325 00:17:57,994 --> 00:18:00,372 Tu n'as même pas pu lui laisser le temps 326 00:18:00,455 --> 00:18:02,374 de poursuivre son rêve idiot. 327 00:18:03,458 --> 00:18:04,793 Tu lui disais quoi ? 328 00:18:04,876 --> 00:18:07,587 "Arrête ces âneries, ça ne te rapportera rien." 329 00:18:07,671 --> 00:18:09,464 S'il te plaît, tío, arrête. 330 00:18:12,759 --> 00:18:16,012 On aime tous tellement Pop que nous voulons tous 331 00:18:17,013 --> 00:18:18,932 tout sacrifier pour lui. 332 00:18:19,516 --> 00:18:22,978 - Jusqu'à notre propre bonheur. - Parce qu'il a toujours été présent ! 333 00:18:23,061 --> 00:18:24,104 Pas comme toi. 334 00:18:24,187 --> 00:18:27,315 Quand on avait besoin de la famille, tu as fui direct. 335 00:18:27,399 --> 00:18:29,234 Tu crois que j'ai fui ? 336 00:18:32,654 --> 00:18:36,032 J'ai tenté de vous aider après la mort de votre père. 337 00:18:36,116 --> 00:18:37,576 Dis-le-leur, Beatriz. 338 00:18:37,659 --> 00:18:38,660 Amá, quoi ? 339 00:18:39,953 --> 00:18:42,122 On n'a pas besoin de son argent. 340 00:18:42,205 --> 00:18:46,293 - Tu m'as éloigné de tous ceux que j'aime. - Pour te protéger. 341 00:18:46,376 --> 00:18:49,754 - Pourquoi n'est-on pas revenus ? - Il me l'a interdit ! 342 00:18:51,715 --> 00:18:54,968 - "Je ne veux plus te revoir !" - Ça suffit ! Assez ! 343 00:18:55,468 --> 00:18:57,512 Pas de ça à ma table, chez moi ! 344 00:18:58,096 --> 00:18:59,639 Quel manque de respect ! 345 00:19:11,818 --> 00:19:13,486 Voilà le Pop que je connais. 346 00:19:24,289 --> 00:19:26,541 Tu t'es engagé, tu vas à Paris. 347 00:19:29,211 --> 00:19:31,463 Non, je n'irai pas. 348 00:19:34,132 --> 00:19:35,926 C'est vrai, je m'étais engagé. 349 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 À travailler avec Saraí, la fille que j'aime. 350 00:19:40,639 --> 00:19:42,307 Mais comment le saurais-tu ? 351 00:19:43,350 --> 00:19:44,351 Devine quoi ? 352 00:19:45,352 --> 00:19:46,937 Je m'en fous. 353 00:19:49,189 --> 00:19:51,816 Parce que personne ne va me dire qui je suis 354 00:19:52,359 --> 00:19:53,777 ou ce que je dois faire. 355 00:19:53,860 --> 00:19:57,072 Ni toi, ni Saraí, ni cette putain de dinde ! 356 00:20:31,314 --> 00:20:32,482 Gracias. 357 00:20:33,066 --> 00:20:34,985 Merci, Lupita. Assieds-toi. 358 00:20:45,453 --> 00:20:46,579 Mijo, tu as raison. 359 00:20:48,748 --> 00:20:50,166 Je ne suis pas un saint. 360 00:20:54,504 --> 00:20:56,464 C'est vrai ce qu'a dit Ernesto. 361 00:20:59,009 --> 00:21:02,679 Je n'ai peut-être jamais dit à ton père d'abandonner ses rêves, 362 00:21:05,265 --> 00:21:07,475 mais j'ai toujours dit que la famille 363 00:21:08,476 --> 00:21:09,602 passait en premier. 364 00:21:12,605 --> 00:21:13,690 Et il m'a écouté. 365 00:21:13,773 --> 00:21:16,401 - Pop… - Laisse-moi terminer. 366 00:21:17,902 --> 00:21:21,031 Quand j'ai quitté le Mexique, je ne voulais pas venir. 367 00:21:22,907 --> 00:21:25,869 Mais mon père m'a dit que je devais le faire. 368 00:21:27,787 --> 00:21:28,788 Sacrifier 369 00:21:30,081 --> 00:21:32,083 tout, pour la famille. 370 00:21:35,253 --> 00:21:37,589 Parce que c'est ce que font les hommes. 371 00:21:41,259 --> 00:21:42,927 Ils se sacrifient. 372 00:21:45,930 --> 00:21:47,849 Quitter le Mexique, 373 00:21:49,351 --> 00:21:50,852 sans Delfina… 374 00:21:53,563 --> 00:21:54,898 sans mes garçons… 375 00:21:58,151 --> 00:21:59,277 sans savoir 376 00:22:00,403 --> 00:22:03,990 si je les reverrais, ce fut la décision la plus difficile de ma vie. 377 00:22:07,327 --> 00:22:08,912 Mais il fallait le faire. 378 00:22:12,123 --> 00:22:14,459 J'ai vu mon père pour la dernière fois, 379 00:22:15,251 --> 00:22:17,087 assis sur son cheval… 380 00:22:18,797 --> 00:22:21,299 avec son chapeau de cow-boy, ses santiags, 381 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 très fier… 382 00:22:27,847 --> 00:22:30,517 Il m'a appris la seule façon qu'il connaissait 383 00:22:32,644 --> 00:22:34,479 d'aimer sa famille. 384 00:22:39,776 --> 00:22:42,278 Et j'ai essayé d'aimer mes garçons… 385 00:22:45,532 --> 00:22:47,617 de la seule façon que je connaisse. 386 00:23:09,806 --> 00:23:11,724 Vire l'argent sur ConGanasAna. 387 00:23:38,084 --> 00:23:42,589 Ana, tu étais trop jeune pour comprendre ce qui se passait avec ton père, et… 388 00:23:44,466 --> 00:23:46,342 Je me sentais responsable. 389 00:23:46,801 --> 00:23:48,094 Non. Amá ! 390 00:23:49,387 --> 00:23:50,388 Ne dis pas ça. 391 00:23:52,474 --> 00:23:53,308 Écoute… 392 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 Merci. 393 00:23:56,978 --> 00:23:57,896 Merci, Amá. 394 00:23:59,189 --> 00:24:01,399 D'être à la fois ma mère et mon père. 395 00:24:03,526 --> 00:24:05,236 Je t'aime très fort. 396 00:24:20,919 --> 00:24:23,546 Tu ne parles jamais de ton père en thérapie. 397 00:24:26,466 --> 00:24:27,967 Ni toi de ta mère. 398 00:24:36,392 --> 00:24:39,479 Tu devrais rester à Los Angeles quelques jours. 399 00:24:40,605 --> 00:24:42,315 Ta famille a besoin de toi. 400 00:24:47,946 --> 00:24:49,322 Tu es aussi ma famille. 401 00:24:50,156 --> 00:24:51,282 Bien sûr. 402 00:24:53,535 --> 00:24:55,245 Je crois qu'on a besoin 403 00:24:56,120 --> 00:24:58,206 de respirer un peu quelques jours. 404 00:25:00,083 --> 00:25:01,084 Respirer un peu ? 405 00:25:01,709 --> 00:25:03,253 Juste pour quelques jours. 406 00:25:05,838 --> 00:25:08,383 Ce n'est pas toi. J'ai juste… 407 00:25:09,968 --> 00:25:11,219 J'ai besoin de… 408 00:25:18,518 --> 00:25:19,852 Si tu en as besoin. 409 00:25:21,563 --> 00:25:23,106 Juste pour quelques jours. 410 00:25:30,905 --> 00:25:33,032 Ça, c'est "donner et recevoir" ! 411 00:25:46,296 --> 00:25:47,380 Merci. 412 00:26:48,358 --> 00:26:50,026 Ne te sens pas obligé, 413 00:26:50,735 --> 00:26:53,321 mais tu peux rester ici autant que tu veux. 414 00:26:59,577 --> 00:27:00,703 Je me disais 415 00:27:01,621 --> 00:27:04,749 que je pourrais au moins rester jusqu'à l'audience. 416 00:27:05,917 --> 00:27:08,127 J'aimerais passer du temps avec toi. 417 00:28:08,855 --> 00:28:10,356 C'est quoi, ce bruit ? 418 00:28:10,440 --> 00:28:12,150 C'est mon TikTok. Regardez. 419 00:28:16,237 --> 00:28:17,363 Pop ! 420 00:28:22,493 --> 00:28:24,412 Alors c'est ça que tu faisais ? 421 00:29:52,834 --> 00:29:57,129 Sous-titres : Hélène Janin