1 00:00:06,174 --> 00:00:09,385 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:58,893 --> 00:01:01,687 Und, was denkst du? 3 00:01:04,065 --> 00:01:07,235 Na ja, es ist… ästhetisch ansprechend. 4 00:01:08,611 --> 00:01:09,445 Aber? 5 00:01:10,822 --> 00:01:14,367 Irgendwie fehlt der persönliche Touch. Aber es passt zu Nike. 6 00:01:14,450 --> 00:01:18,412 -Deinem Martha-Stewart-Rezept auch. -Hey, lass den Vogel da raus. 7 00:01:18,496 --> 00:01:20,456 Und es ist von Wolfgang Puck. 8 00:01:20,540 --> 00:01:22,416 Ich hoffe, er wird gut. 9 00:01:23,042 --> 00:01:27,213 Pop, wir waren uns doch einig. Keine Kommentare, es ist mein Truthahn. 10 00:01:29,215 --> 00:01:31,843 Gib etwas mehr Paprika dazu, cabrón. 11 00:01:31,926 --> 00:01:32,885 Raus hier. 12 00:01:32,969 --> 00:01:33,928 Ok, ok. 13 00:01:36,597 --> 00:01:39,934 Wie auch immer. Du wirst engagiert, Ana. 14 00:01:40,017 --> 00:01:42,562 Der Kunde schafft an. Und weißt du was? 15 00:01:42,645 --> 00:01:46,440 Manchmal muss man sich dafür seine kreativen Instinkte, 16 00:01:47,483 --> 00:01:51,988 Gefühle, Wünsche und Träume 17 00:01:52,071 --> 00:01:54,407 sonstwo hinstecken. 18 00:01:54,490 --> 00:01:58,202 Bis man selbst nicht mehr weiß, wer man ist oder was man will. 19 00:01:58,953 --> 00:02:01,414 Das gehört in Amerika zum Kreativprozess. 20 00:02:02,039 --> 00:02:04,208 -Ist alles ok? -Ich will nicht darüber reden. 21 00:02:04,292 --> 00:02:05,543 Es wirkt aber so. 22 00:02:05,626 --> 00:02:07,420 Nayeli, hör auf. 23 00:02:07,503 --> 00:02:09,630 Könnt ihr das mal schnell machen? 24 00:02:11,090 --> 00:02:13,176 Na los, Beeilung. Macht schon. 25 00:02:17,346 --> 00:02:19,557 -Langsamer. -Wieso langsamer? 26 00:02:19,640 --> 00:02:21,684 -Das wolltest du doch. -Das bestimmt nicht. 27 00:02:21,767 --> 00:02:23,311 Ana, gib dir etwas Mühe. 28 00:02:23,394 --> 00:02:25,521 -Süße… -Na los, Ana. Versau es nicht. 29 00:02:25,605 --> 00:02:26,647 Du versaust es! 30 00:02:28,566 --> 00:02:30,276 -Ok. -Ich habe eigene Moves. 31 00:02:30,902 --> 00:02:31,903 Bleib bei der Choreo. 32 00:02:33,863 --> 00:02:36,157 Ja, bleib bei der Choreo, Chris. 33 00:02:37,283 --> 00:02:39,202 Denk an den Teller für Delfina. 34 00:02:40,369 --> 00:02:42,538 Ich wusste nicht, dass sie mitisst. 35 00:02:43,623 --> 00:02:44,999 Das ist eine Tradition. 36 00:02:46,542 --> 00:02:49,503 Schön, dass du das Thema Traditionen aufbringst. 37 00:02:49,587 --> 00:02:50,421 Denn… 38 00:02:57,053 --> 00:02:58,095 Was ist das? 39 00:02:59,764 --> 00:03:00,723 Demeter. 40 00:03:01,933 --> 00:03:04,769 Die Göttin der Ernte und des Überflusses. 41 00:03:06,187 --> 00:03:07,104 Demeter. 42 00:03:08,147 --> 00:03:11,150 Du stellst sie so barbusig auf den Esstisch? 43 00:03:11,234 --> 00:03:13,778 Ja, das ist meine Tradition, Liebling. 44 00:03:14,278 --> 00:03:17,657 Und da dies mein erstes Thanksgiving als eine Morales ist, 45 00:03:17,740 --> 00:03:20,785 dachte ich, du wünschst etwas von mir auf dem Tisch. 46 00:03:20,868 --> 00:03:22,536 Als neue Tradition, oder? 47 00:03:23,204 --> 00:03:24,914 -Si. -Que lindo. 48 00:03:37,051 --> 00:03:38,010 Herein! 49 00:03:38,636 --> 00:03:41,347 Pop? Ich habe etwas für dich. 50 00:03:43,432 --> 00:03:44,517 Was ist das, mija? 51 00:03:44,600 --> 00:03:47,520 Ach, ich habe zwei Gratispaare bekommen. 52 00:03:47,603 --> 00:03:50,356 Und du hast ja nicht viele Schuhe für deinen… 53 00:03:51,524 --> 00:03:52,817 …Knöchelschmuck. 54 00:03:54,026 --> 00:03:57,530 -Nicht doch, meine Liebe! Für mich? -Ja. 55 00:04:01,450 --> 00:04:03,452 Die sind großartig. 56 00:04:06,247 --> 00:04:11,085 Ich weiß noch, wie deine Onkel in solchen Schuhen heimkamen. 57 00:04:11,168 --> 00:04:12,962 -Ich habe sie verbrannt. -Oh. 58 00:04:13,546 --> 00:04:17,049 Weil ich nicht wollte, dass sie wie cholitos aussahen. 59 00:04:17,133 --> 00:04:20,303 Tja. Die Zeiten ändern sich, alter Mann. 60 00:04:20,386 --> 00:04:22,930 -Sieht cool aus, oder? -Ja. 61 00:04:24,265 --> 00:04:25,683 Du siehst sehr cool aus. 62 00:04:26,767 --> 00:04:29,145 -Ich liebe dich sehr. -Danke, Liebes. 63 00:04:36,444 --> 00:04:39,488 -Ich muss aufs Klo! -Warte, Baby. Nimm das mit. 64 00:04:42,783 --> 00:04:43,659 Danke. 65 00:04:44,285 --> 00:04:45,995 Oh, Baby. Das Fläschchen. 66 00:04:46,078 --> 00:04:48,205 -Ich muss pissen! -Soll sie schreien? 67 00:04:49,081 --> 00:04:52,209 -Mein Gott. -Ein Team, ok? Dr. Jensen sagte… 68 00:04:52,293 --> 00:04:56,255 Ich weiß, aber geht das auch, nachdem ich meine Blase entleert habe? 69 00:04:56,339 --> 00:04:58,841 Schon klar. Es ist dir offenbar egal. 70 00:04:58,924 --> 00:05:01,260 Wir sind ein Team! Ein Team, ok? 71 00:05:01,344 --> 00:05:03,721 -Aber ich hatte zwei Riesenlimos! -Ruhig. 72 00:05:03,804 --> 00:05:06,557 -Sie denken noch, wir hätten Probleme. -Haben wir auch! 73 00:05:07,475 --> 00:05:09,810 "Ein Neuanfang geht nur im Hier und jetzt." 74 00:05:09,894 --> 00:05:13,814 Gott, Babe. Komm bitte ins Hier und Jetzt, damit ich pissen kann. 75 00:05:14,440 --> 00:05:15,524 Geh pinkeln. 76 00:05:16,359 --> 00:05:17,902 -Hey, Leute. -Aus dem Weg! 77 00:05:17,985 --> 00:05:19,862 Ok, wir fangen gleich an. 78 00:05:19,945 --> 00:05:23,324 -Ja, ich weiß, amore. -Ist das der weiße Salbei? Ja. 79 00:05:23,908 --> 00:05:25,034 -Chris? -Oh. 80 00:05:25,117 --> 00:05:27,161 Sorry, Lidia. Wie unhöflich. 81 00:05:27,745 --> 00:05:29,413 -Hi! -Frohes Thanksgiving. 82 00:05:29,497 --> 00:05:32,375 -Wer will Pilgerväterblut? -Lecker, her damit. 83 00:05:32,458 --> 00:05:36,128 Nichts da, mijita! Setz dich. Sie denkt, sie sei erwachsen. 84 00:05:36,212 --> 00:05:37,505 Bitte, Pop. 85 00:05:37,588 --> 00:05:40,091 Das hier ist für dich. Extra stark. 86 00:05:40,174 --> 00:05:41,801 Bitte sehr. 87 00:05:41,884 --> 00:05:45,679 -Pilgerväterblut? -Sangría, Pop. Das ist Wein, keine Sorge. 88 00:05:45,763 --> 00:05:47,765 Hört mal, ich möchte etwas sagen. 89 00:05:47,848 --> 00:05:50,810 Wenn ihr mir eure Aufmerksamkeit schenken würdet? 90 00:05:50,893 --> 00:05:53,938 -Chris! -Bitte. Aufgepasst, Familie! 91 00:05:54,688 --> 00:05:57,608 -Beeil dich, meine Schalotten köcheln. -Mein Gott. 92 00:05:57,691 --> 00:05:59,985 Nun, dieses Jahr war nicht leicht. 93 00:06:01,487 --> 00:06:03,406 Es gab viele Veränderungen. 94 00:06:04,365 --> 00:06:06,158 Und die Wahrheit ist, 95 00:06:07,701 --> 00:06:11,080 dass wir vielleicht nie mehr so zusammen feiern werden. 96 00:06:11,163 --> 00:06:12,123 Komm schon, Pop. 97 00:06:12,206 --> 00:06:13,582 Es muss gesagt werden. 98 00:06:14,792 --> 00:06:17,461 Ja, an diesem Thanksgiving 99 00:06:18,462 --> 00:06:19,922 müssen wir dankbar sein. 100 00:06:20,005 --> 00:06:21,549 Für alles, was wir haben. 101 00:06:23,175 --> 00:06:25,678 Also erhebt eure Gläser womit auch immer. 102 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 Und frohes Thanksgiving für die Familie Morales. 103 00:06:30,683 --> 00:06:32,810 Frohes Thanksgiving für die Morales. 104 00:06:33,727 --> 00:06:35,729 Gut. Schön, dass wir uns feiern. 105 00:06:35,813 --> 00:06:38,399 Und nicht die Peiniger der Ureinwohner. 106 00:06:38,482 --> 00:06:39,316 Stimmt. 107 00:06:39,400 --> 00:06:42,153 Ist es ein Problem, wenn ich die Füllung esse? 108 00:06:42,236 --> 00:06:46,532 Es ist gut, dass euer abuelo uns bittet, uns auf uns zu konzentrieren 109 00:06:46,615 --> 00:06:49,160 und einen Tag einfach nur dankbar zu sein. 110 00:06:49,243 --> 00:06:50,786 Lasst uns das tun. 111 00:06:50,870 --> 00:06:54,748 Bitte. Alles, was ich will, ist ein frohes Thanksgiving. 112 00:06:55,875 --> 00:06:56,876 Hola. 113 00:06:56,959 --> 00:06:58,419 Frohes Thanksgiving. 114 00:07:08,846 --> 00:07:10,222 Warum lädt er ihn ein? 115 00:07:10,973 --> 00:07:14,518 Oh, keine Ahnung. Weil er Pops Sohn ist. Deshalb vielleicht? 116 00:07:15,769 --> 00:07:19,440 Oder weil er Pops Arsch gerettet hat? So wie dir dauernd. 117 00:07:20,483 --> 00:07:22,526 -Immerhin hast du einen Dad. -Ja. 118 00:07:22,610 --> 00:07:25,112 Bis er erfährt, dass ich hierbleibe. 119 00:07:25,196 --> 00:07:27,114 Was? Schon wieder? 120 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 -Entscheidest du dich auch mal? -Ich wollte mit Saraí arbeiten. 121 00:07:30,910 --> 00:07:33,913 Bis sie mir diesen Traum wieder entrissen hat. 122 00:07:35,080 --> 00:07:36,582 Scheiß nie, wo du frisst. 123 00:07:37,708 --> 00:07:39,835 Und was ist mit deinen Anzahlungen? 124 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 Au revoir. Adieu. 125 00:07:47,468 --> 00:07:48,469 Die sind weg. 126 00:07:48,552 --> 00:07:53,140 Zusammen mit meinem naiven Vertrauen in bildhübsche, messerschwingende Frauen. 127 00:07:54,517 --> 00:07:55,392 Mein Gott. 128 00:07:56,602 --> 00:08:00,105 Immerhin hat Pop dann jemanden. Wann sagst du es deinem Dad? 129 00:08:00,606 --> 00:08:01,857 Nicht heute. 130 00:08:01,941 --> 00:08:04,443 Versprecht mir, nichts zu sagen. 131 00:08:04,527 --> 00:08:07,363 Nicht zu Pop, nicht zu Dad, nicht mal zu Delfina. 132 00:08:07,863 --> 00:08:11,450 Eigentlich müsst ihr sogar schwören. Macht schon, na los. 133 00:08:11,992 --> 00:08:13,160 -Los. -Komm schon. 134 00:08:13,744 --> 00:08:17,331 Hey, wir dürfen Pops letztes Thanksgiving nicht ruinieren. 135 00:08:17,414 --> 00:08:19,208 Ok? Ok. 136 00:08:23,337 --> 00:08:25,756 Zwanzig Mäuse, dass es vor dem Nachtisch rauskommt. 137 00:08:26,590 --> 00:08:27,800 Ich sage danach. 138 00:08:29,051 --> 00:08:31,887 Und sag nicht, dass Cash App down ist, wenn ich gewinne. 139 00:08:31,971 --> 00:08:32,805 Komm schon. 140 00:08:34,682 --> 00:08:37,184 Na los, ich habe Hunger! Lasst uns essen! 141 00:08:37,268 --> 00:08:39,061 Wo sind meine Kartoffeln? 142 00:08:39,144 --> 00:08:41,981 Du mit deinen fünf Kartoffelarten. Setz dich. 143 00:08:42,064 --> 00:08:45,192 Sorry, keine Kroketten. Vielleicht nächstes Jahr. 144 00:08:45,776 --> 00:08:48,737 -Babe, du solltest es aufladen. -Du wolltest es überprüfen. 145 00:08:48,821 --> 00:08:51,740 -Nein, wir haben… -Du hast es gesagt. 146 00:08:51,824 --> 00:08:53,492 Ich mach's. So wie alles. 147 00:08:53,576 --> 00:08:54,910 Komm, mijo. Setz dich. 148 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 -Gracias. -Hast du deine Mutter begrüßt? 149 00:08:57,997 --> 00:09:00,374 Hey, Mom. Du hier? 150 00:09:00,457 --> 00:09:03,460 Ernesto, warum hast du Luz nicht mitgebracht? 151 00:09:03,544 --> 00:09:04,878 Frag lieber nicht. 152 00:09:04,962 --> 00:09:06,380 Hasst sie dich so sehr? 153 00:09:06,463 --> 00:09:09,675 Sie macht Skiurlaub. Aber danke, dass du fragst. 154 00:09:10,884 --> 00:09:14,221 ¿Y tú, corazón? Irgendwelche neuen Gebäude verschandelt? 155 00:09:14,305 --> 00:09:16,515 -Ich habe ein paar im Auge. -Das glaube ich. 156 00:09:16,599 --> 00:09:19,810 -Ich verhungere. Können wir bitte essen? -Noch nicht. 157 00:09:20,561 --> 00:09:22,104 Haltet euch an den Händen, 158 00:09:22,187 --> 00:09:25,482 senkt die Köpfe und legt einen Moment der Andacht ein. 159 00:09:25,566 --> 00:09:28,861 An welchen Gott oder welche Götter ihr auch immer glaubt. 160 00:09:28,944 --> 00:09:30,070 Lupita… 161 00:09:30,154 --> 00:09:33,073 Neue Traditionen, mein Lieber. Ándale. 162 00:09:36,243 --> 00:09:37,786 -Darf ich? -Tut mir leid. 163 00:09:39,747 --> 00:09:43,292 -Pop wirkt besorgt, oder? -Ach was. Er hat so viel… 164 00:09:45,002 --> 00:09:48,255 -Wie lange noch? -Das war's, Kleine. Hauen wir rein. 165 00:09:48,339 --> 00:09:51,258 Halt, ihr Heiden. Der Truthahn ist noch nicht fertig. 166 00:09:51,925 --> 00:09:53,469 Aber wir haben Hunger! 167 00:09:53,552 --> 00:09:55,512 Ja, Pop. Es ist eben ein Prozess. 168 00:09:55,596 --> 00:10:00,267 Mijita, erzähl uns doch, wofür du dankbar bist, während wir warten. 169 00:10:00,351 --> 00:10:05,105 Ich bin dankbar für meinen abuelo, für TikTok, dass ich gewachsen bin… 170 00:10:05,189 --> 00:10:08,609 Und dass Chris mir eine echte Pariser Baskenmütze besorgt. 171 00:10:11,153 --> 00:10:14,365 -Wer hat den Salat? -Nicht, bevor der Truthahn da ist. 172 00:10:14,448 --> 00:10:16,950 -Ist der Truthahn Mariah Carey? -Im Ernst? 173 00:10:17,034 --> 00:10:20,162 Ah, Lidia! Wie läuft die Paartherapie? 174 00:10:20,245 --> 00:10:21,538 -Was? -Therapie? 175 00:10:21,622 --> 00:10:23,749 -Habt ihr Probleme? -Nein, es… 176 00:10:23,832 --> 00:10:26,752 Ihr bezahlt jemanden dafür, dass er euch zuhört? 177 00:10:28,545 --> 00:10:30,297 -Wie lächerlich! -Amá! 178 00:10:30,881 --> 00:10:33,759 Bezahlt doch mich. Ich kann besser zuhören. 179 00:10:33,842 --> 00:10:35,427 Es ist nicht blöd. 180 00:10:35,511 --> 00:10:37,846 Und es sind ganz normale Probleme. 181 00:10:37,930 --> 00:10:41,517 Es geht um mich. Aber laut Dr. Jensen auch um sie. 182 00:10:42,810 --> 00:10:46,397 -Ich liebe es. -Müssen wir bei Tisch darüber reden? 183 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 Warum denn nicht? 184 00:10:48,065 --> 00:10:52,319 Frauen müssen sich um ihre Männer kümmern. Lupe weiß das, oder? 185 00:10:52,403 --> 00:10:55,239 Die jungen Frauen von heute sind zu eigenständig. 186 00:10:55,322 --> 00:10:56,657 -Wie bitte? -Amá! 187 00:10:56,740 --> 00:10:57,574 ¿Qué? 188 00:10:57,658 --> 00:10:59,660 Du bist seit 12 Jahren Single. 189 00:10:59,702 --> 00:11:01,704 Aber nicht freiwillig, mijita. 190 00:11:02,454 --> 00:11:05,290 -Sorry. -Hey, wer guckt noch den Bachelor? 191 00:11:05,374 --> 00:11:06,375 Lidia… 192 00:11:06,458 --> 00:11:10,587 Starken Frauen fällt es manchmal schwer, loszulassen und zu empfangen. 193 00:11:10,671 --> 00:11:12,589 Ja. Bleiben wir beim Thema. 194 00:11:12,673 --> 00:11:16,135 Tut mir leid, Lupe. Ich weiß nicht, wovon du redest. 195 00:11:16,218 --> 00:11:19,054 Redest du von Sex? Hast du unser Baby gesehen? 196 00:11:19,138 --> 00:11:22,766 -Das ist kein Thema für den Tisch. -Ach, und die Tittenstatue? 197 00:11:22,850 --> 00:11:27,354 Manchmal muss man einfach loslassen und sich ergeben. 198 00:11:27,438 --> 00:11:30,065 Vertrau auf die Unterstützung des Universums. 199 00:11:31,692 --> 00:11:32,943 Meiner Erfahrung nach 200 00:11:33,026 --> 00:11:36,113 fährt das "Universum" mitten in der Nacht weg. 201 00:11:36,655 --> 00:11:38,323 Nicht sehr vertrauenswürdig. 202 00:11:39,199 --> 00:11:40,325 Entschuldigt mich. 203 00:11:43,454 --> 00:11:44,455 Entschuldigt uns. 204 00:11:47,458 --> 00:11:48,459 Komm schon, Babe. 205 00:11:52,421 --> 00:11:54,256 Wartet! Ich gehe. 206 00:11:54,339 --> 00:11:55,507 Absolut richtig. 207 00:11:55,591 --> 00:11:58,343 Nach diesem Essen brauche ich eine Therapie. 208 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 Nicht nur deshalb. 209 00:12:02,598 --> 00:12:06,226 -Saraí! Frohes Thanksgiving. -Hola, Pop. 210 00:12:07,936 --> 00:12:09,897 Schon gut, Pop. Ich gehe. 211 00:12:23,410 --> 00:12:24,912 Ich habe angerufen. 212 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Ja. 213 00:12:27,206 --> 00:12:29,416 Ich esse mit meiner Familie. 214 00:12:29,500 --> 00:12:31,585 Solltest du nicht bei deiner sein? 215 00:12:31,668 --> 00:12:33,921 Ich wollte aber auch dich sehen. 216 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 Du bist nicht in Paris. 217 00:12:38,008 --> 00:12:40,219 Tut mir leid, hast du vergessen, 218 00:12:40,302 --> 00:12:42,554 wie du sagtest, wir würden zusammenarbeiten? 219 00:12:42,638 --> 00:12:44,556 Um dann alles einzukassieren, 220 00:12:44,640 --> 00:12:46,892 mit einer Rolle Klopapier in der Hand? 221 00:12:47,434 --> 00:12:50,479 Oh, das hast du. Du solltest gehen. 222 00:12:50,562 --> 00:12:52,731 -Aber lass den Flan da. -Chris… 223 00:12:52,815 --> 00:12:55,776 Du kannst immer noch für mich arbeiten. 224 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 Nichts hat sich verändert. 225 00:12:57,528 --> 00:12:58,779 -"Für" dich? -Mit mir! 226 00:12:58,862 --> 00:13:02,282 In der Küche meiner Großeltern, die du übernommen hast? 227 00:13:02,366 --> 00:13:03,283 Unglaublich. 228 00:13:03,367 --> 00:13:06,119 Chris, hast du mal kurz überlegt, 229 00:13:06,203 --> 00:13:07,704 wie bescheuert das ist? 230 00:13:07,788 --> 00:13:11,625 Wütend auf mich zu sein, weil ich diese Riesenchance ergreife? 231 00:13:11,708 --> 00:13:13,085 Weil du mal dort gekocht hast? 232 00:13:13,168 --> 00:13:16,964 Ich habe dort nicht "nur" gekocht. Es war Pops Lebenswerk. 233 00:13:17,589 --> 00:13:20,092 -Der Laden gehörte euch nicht mehr. -Egal. 234 00:13:21,009 --> 00:13:22,719 Ist er wie eine Exfreundin? 235 00:13:22,803 --> 00:13:24,888 -Die keiner haben darf? -Hör auf. 236 00:13:24,972 --> 00:13:26,181 Nein, im Ernst. 237 00:13:26,265 --> 00:13:28,642 Weißt du, was am meisten wehtut? 238 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 Das war eine Riesensache für mich. Verdammt groß. 239 00:13:33,647 --> 00:13:36,692 Und dein Segen hätte mir die Welt bedeutet. 240 00:13:39,486 --> 00:13:40,863 Der Laden war meine Zukunft. 241 00:13:41,446 --> 00:13:42,281 Nein 242 00:13:43,240 --> 00:13:46,702 Er ist die Schlampe, die du nicht loslassen kannst. 243 00:13:46,785 --> 00:13:48,912 Weil du die Hosen voll hast. 244 00:14:01,258 --> 00:14:03,051 Das sieht köstlich aus. 245 00:14:03,135 --> 00:14:04,469 Und? 246 00:14:05,637 --> 00:14:07,681 Wie war die Paartherapie? 247 00:14:07,764 --> 00:14:09,182 Flan von der Verräterin. 248 00:14:12,603 --> 00:14:15,063 Sei nicht unhöflich. Wir warten auf alle. 249 00:14:15,147 --> 00:14:16,523 Wie lange streiten die noch? 250 00:14:16,607 --> 00:14:18,442 Wer sorgt dann für uns? 251 00:14:18,525 --> 00:14:20,444 Ich bin nur Vater, Lidia. 252 00:14:21,028 --> 00:14:23,572 Dir gefällt offenbar, wenn ich um deinen Segen bettle. 253 00:14:23,655 --> 00:14:25,699 Nein. Wirklich nicht, Erik. 254 00:14:26,283 --> 00:14:28,869 Die Arbeit ist hart. Ich bin erschöpft. 255 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 Ich sehe dich oder mein Baby kaum. 256 00:14:31,038 --> 00:14:34,541 Ich brauche einfach jemanden, der mir so hilft, wie… 257 00:14:34,625 --> 00:14:35,959 Dann lass mich helfen. 258 00:14:36,793 --> 00:14:40,130 -Lass mich helfen, verdammt. -Hey, macht mal Pause. 259 00:14:40,213 --> 00:14:42,716 Der Truthahn verträgt keine miese Stimmung. 260 00:14:45,385 --> 00:14:46,219 Ok? 261 00:14:51,850 --> 00:14:54,519 -Ist das Flan? -Trennungsflan. Von Saraí. 262 00:14:58,941 --> 00:15:00,859 Ich vernichte diesen Vogel. 263 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 Nichts da, er muss erst ruhen. 264 00:15:02,861 --> 00:15:05,072 Ruhen? Warum, ist er müde? 265 00:15:05,155 --> 00:15:08,951 Du siehst oder fasst ihn nicht an und reißt keinen Flügel ab, ok? 266 00:15:09,034 --> 00:15:11,453 Macht alle mal fünf Minuten Pause. 267 00:15:11,536 --> 00:15:12,788 Fünf? Was zum… 268 00:15:12,871 --> 00:15:14,039 Fünf Minuten? 269 00:15:16,917 --> 00:15:20,003 Nein. Ich habe genug Stress mit Lidia. 270 00:15:21,630 --> 00:15:24,132 Du solltest deinem Dad von Paris erzählen. 271 00:15:24,216 --> 00:15:27,344 -Das würde sie ablenken. -Ja, bitte. 272 00:15:27,427 --> 00:15:29,554 Damit er dir den Arsch versohlt. 273 00:15:29,638 --> 00:15:31,515 Und ich die 20 Mäuse gewinne. 274 00:15:32,891 --> 00:15:34,893 Ich habe gerade Flan von meiner Ex bekommen. 275 00:15:34,977 --> 00:15:38,855 Die viel heißer aussah, als ich es im Moment brauchen kann. 276 00:15:38,939 --> 00:15:40,232 Also nein. 277 00:15:40,899 --> 00:15:42,442 Sorry, vergesst es. 278 00:15:43,235 --> 00:15:47,531 Na schön, dann… Weiter mit der Thanksgiving-Show für Pop? 279 00:15:48,240 --> 00:15:49,074 Für Pop. 280 00:15:52,536 --> 00:15:54,579 -Zeit für den Truthahn. -Endlich. 281 00:15:56,331 --> 00:15:57,332 Voilà! 282 00:16:00,794 --> 00:16:02,963 -Das nenne ich einen Guruguru. -Ja. 283 00:16:03,046 --> 00:16:05,298 -Das war es wert. -Das beurteile ich. 284 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 Seht euch diese Schönheit an! 285 00:16:07,509 --> 00:16:10,721 Warum Paris? Du hast hier schon einen Michelin-Stern. 286 00:16:10,804 --> 00:16:16,018 Weil dieser Truthahn fünf Sterne wert ist. Und in Paris gibt es die echten, stimmt's? 287 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 Die Gemeinde hier schätzt ihn auch. Stimmt's, mijo? 288 00:16:19,187 --> 00:16:23,442 Natürlich. Chueys Fünf-Sterne-Bewertungen waren mir immer die liebsten. 289 00:16:23,525 --> 00:16:27,738 Gut, dass Chris' Talent nicht mehr an Chuey verschwendet wird. 290 00:16:27,821 --> 00:16:29,614 Chuey ist ein harter Kritiker. 291 00:16:29,698 --> 00:16:31,074 Ja, ich sag's ja nur. 292 00:16:31,158 --> 00:16:33,994 All dieses Talent, vergeudet in einem Tacoladen. 293 00:16:40,292 --> 00:16:41,585 Ich gehe nicht nach Paris. 294 00:16:46,840 --> 00:16:47,924 Wie war das? 295 00:16:48,592 --> 00:16:50,343 -Ich werde… -Nein. 296 00:16:51,553 --> 00:16:56,016 Ich hab's mir gründlich überlegt. Es ist nicht der richtige Zeitpunkt. 297 00:16:56,099 --> 00:16:57,684 Wegen Pop und… 298 00:16:57,768 --> 00:17:01,271 Unglaublich! Du wolltest ihn nie gehen lassen. 299 00:17:01,354 --> 00:17:03,732 -Ich wusste es nicht. -Du würdest nie auf mich hören. 300 00:17:03,815 --> 00:17:06,276 -Du sturer, alter Mann. -Was ist los? 301 00:17:06,359 --> 00:17:07,611 Was ist dein Problem? 302 00:17:09,279 --> 00:17:12,240 -Gebt dem Mann zu essen. -Du kennst das doch, Erik. 303 00:17:12,991 --> 00:17:16,703 Wer nicht genug für die Familie opfert, liebt ihn nicht. 304 00:17:17,788 --> 00:17:19,331 So war es mit Alejandro. 305 00:17:19,915 --> 00:17:22,584 Und mit mir. Und jetzt mit Chris. 306 00:17:22,667 --> 00:17:24,127 Warum erwähnst du meinen Dad? 307 00:17:24,211 --> 00:17:25,754 Ich warne dich, Ernesto. 308 00:17:26,463 --> 00:17:27,506 Ich warne dich. 309 00:17:32,010 --> 00:17:33,929 Weil dein Dad noch hier wäre. 310 00:17:35,597 --> 00:17:37,265 Wenn er nicht so stur wäre. 311 00:17:40,060 --> 00:17:41,061 Schon wieder? 312 00:17:41,728 --> 00:17:45,023 Ich bin schuld? Alejandro kam zurück, um mir zu helfen. 313 00:17:45,107 --> 00:17:46,775 Ja, er wollte es. 314 00:17:46,858 --> 00:17:49,778 Hör auf, ihn zu verteidigen. Er starb seinetwegen. 315 00:17:49,861 --> 00:17:51,780 -Apá hatte einen Unfall. -Vor Erschöpfung. 316 00:17:51,863 --> 00:17:52,823 Einen Unfall. 317 00:17:52,906 --> 00:17:56,284 Er schlief am Steuer ein, weil er wie ein Irrer arbeitete, 318 00:17:56,368 --> 00:17:57,828 um den Laden zu retten. 319 00:17:57,911 --> 00:18:00,288 Aber du gabst ihm nicht mal die Zeit, 320 00:18:00,372 --> 00:18:02,874 seinen dummen Traum zu verwirklichen. 321 00:18:03,458 --> 00:18:04,793 Was hast du gesagt? 322 00:18:04,876 --> 00:18:07,546 "Vegiss es. Damit verdienst du nichts." 323 00:18:07,629 --> 00:18:09,131 Bitte, tío. Hör auf. 324 00:18:12,759 --> 00:18:16,012 Wir alle lieben Pop so sehr, dass wir 325 00:18:17,013 --> 00:18:18,932 bereit sind, alles zu opfern. 326 00:18:19,516 --> 00:18:20,934 -Sogar unser Glück. -Ja. 327 00:18:21,017 --> 00:18:22,978 -Weil er immer für uns da war. -Ja. 328 00:18:23,061 --> 00:18:24,187 Nicht wie du. 329 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 Wo warst du, als wir eine Familie brauchten? 330 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 Ich? Du denkst, ich bin weggelaufen? 331 00:18:30,026 --> 00:18:30,986 Wow. 332 00:18:32,654 --> 00:18:36,032 Ich wollte euch drei nach seinem Tod unterstützen. 333 00:18:36,116 --> 00:18:38,702 -Beatriz, sag ihnen die Wahrheit. -Amá, was? 334 00:18:39,953 --> 00:18:42,122 Wir brauchen sein Geld nicht. 335 00:18:42,205 --> 00:18:44,916 Ich musste weg. Weg von allen, die ich liebe. 336 00:18:45,000 --> 00:18:47,460 -Zu deinem Schutz. -Warum kamen wir nie zurück? 337 00:18:47,544 --> 00:18:49,754 Weil er es nicht wollte! 338 00:18:51,673 --> 00:18:54,926 - "Ich will dich hier nicht mehr sehen!" -¡Basta ya! 339 00:18:55,427 --> 00:18:57,512 So redest du nicht an meinem Tisch! 340 00:18:57,596 --> 00:18:59,639 Du bist respektlos! 341 00:19:11,776 --> 00:19:12,903 So kenne ich Pop. 342 00:19:24,289 --> 00:19:26,708 Du hast dich verpflichtet, du gehst nach Paris. 343 00:19:29,211 --> 00:19:31,463 Nein. Gehe ich nicht. 344 00:19:34,132 --> 00:19:36,051 Ich habe mich verpflichtet, Dad. 345 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 Und zwar Saraí. Der Frau, die ich liebe. 346 00:19:40,680 --> 00:19:42,307 Woher du das wissen sollst? 347 00:19:43,350 --> 00:19:44,351 Weißt du was? 348 00:19:45,352 --> 00:19:46,937 Es ist mir egal. 349 00:19:49,189 --> 00:19:53,568 Weil mir niemand mehr sagt, wer ich bin oder was ich tun soll. 350 00:19:53,652 --> 00:19:55,528 Weder du, noch Saraí, 351 00:19:55,612 --> 00:19:57,072 noch dieser Scheißvogel! 352 00:20:31,314 --> 00:20:32,482 Gracias. 353 00:20:33,066 --> 00:20:34,985 Danke, Lupita. Setz dich. 354 00:20:45,453 --> 00:20:46,663 Mein Sohn hat recht. 355 00:20:48,790 --> 00:20:49,791 Ich bin kein Heiliger. 356 00:20:51,626 --> 00:20:52,460 Ana? 357 00:20:54,504 --> 00:20:56,506 Ernesto hat recht. 358 00:20:59,009 --> 00:21:02,512 Ich sagte ihm zwar nie, er müsste seinen Traum aufgeben. 359 00:21:05,265 --> 00:21:07,517 Aber ich sagte, dass er der Familie 360 00:21:08,476 --> 00:21:09,728 Vorrang geben sollte. 361 00:21:12,605 --> 00:21:13,690 Und das tat er. 362 00:21:13,773 --> 00:21:16,401 -Pop , ich… -Nein, lass mich ausreden. 363 00:21:17,902 --> 00:21:20,530 Ich wollte Mexiko damals nicht verlassen. 364 00:21:22,907 --> 00:21:25,869 Aber mein Vater sagte, dass ich es tun müsste. 365 00:21:27,787 --> 00:21:28,872 Mich opfern. 366 00:21:30,081 --> 00:21:31,875 Alles für die Familie. 367 00:21:35,295 --> 00:21:36,963 Weil Männer das so machen. 368 00:21:41,259 --> 00:21:42,761 Sie opfern sich. 369 00:21:45,930 --> 00:21:47,640 Mexiko zu verlassen, 370 00:21:49,351 --> 00:21:50,727 ohne Delfina, 371 00:21:53,563 --> 00:21:54,898 ohne meine Jungs, 372 00:21:58,151 --> 00:21:59,277 ohne zu wissen, 373 00:22:00,403 --> 00:22:03,990 ob ich sie je wiedersehen würde, war schrecklich schwer. 374 00:22:07,327 --> 00:22:08,912 Aber es war nötig. 375 00:22:12,082 --> 00:22:14,459 Als ich meinen Vater das letzte Mal sah, 376 00:22:15,293 --> 00:22:16,920 auf seinem Pferd, 377 00:22:18,922 --> 00:22:21,299 mit seiner tejana und seinen Stiefeln, 378 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 war er so stolz. 379 00:22:27,847 --> 00:22:30,100 Es war die einzige Art, die er kannte… 380 00:22:32,644 --> 00:22:34,354 …seine Familie zu lieben. 381 00:22:39,776 --> 00:22:42,404 Und ich habe versucht, meine Jungs zu lieben. 382 00:22:45,532 --> 00:22:47,617 Auf die einzige Art, die ich kenne. 383 00:23:09,806 --> 00:23:11,724 Meine Username ist ConGanasAna. 384 00:23:38,084 --> 00:23:42,547 Du warst zu jung, um zu verstehen, was passiert war, und… 385 00:23:44,466 --> 00:23:46,342 Ich fühlte mich verantwortlich. 386 00:23:46,843 --> 00:23:48,094 Nein. Amá. 387 00:23:49,387 --> 00:23:50,388 Sag das nicht. 388 00:23:52,474 --> 00:23:53,308 Hör zu… 389 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 Danke. 390 00:23:56,978 --> 00:23:57,896 Danke, Amá. 391 00:23:59,189 --> 00:24:01,566 Dass du Mutter und Vater für mich bist. 392 00:24:20,919 --> 00:24:23,588 Du redest nie über deinen Dad in der Therapie. 393 00:24:26,466 --> 00:24:28,218 Und du nie über deine Mom. 394 00:24:36,392 --> 00:24:39,479 Du solltest ein paar Tage in L.A. bleiben. 395 00:24:40,605 --> 00:24:42,315 Deine Familie braucht dich. 396 00:24:47,946 --> 00:24:49,239 Du bist auch Familie. 397 00:24:50,156 --> 00:24:51,282 Natürlich. 398 00:24:53,535 --> 00:24:55,245 Aber vielleicht brauchen wir 399 00:24:56,120 --> 00:24:58,206 mal ein paar Tage Abstand. 400 00:25:00,083 --> 00:25:00,959 Abstand? 401 00:25:01,709 --> 00:25:03,127 Nur für ein paar Tage. 402 00:25:05,838 --> 00:25:08,258 Nicht für dich. Es ist einfach… 403 00:25:09,968 --> 00:25:11,219 Ich brauche es, ok? 404 00:25:18,518 --> 00:25:19,852 Wenn du es brauchst. 405 00:25:21,563 --> 00:25:22,939 Nur für ein paar Tage. 406 00:25:25,650 --> 00:25:26,484 Ok. 407 00:25:30,905 --> 00:25:33,032 Ist das Geben und Nehmen genug? 408 00:25:46,296 --> 00:25:47,130 Danke. 409 00:26:48,358 --> 00:26:50,068 Fühl dich nicht verpflichtet. 410 00:26:50,735 --> 00:26:52,945 Aber bleib so lange du willst. 411 00:26:59,619 --> 00:27:00,703 Ich habe überlegt. 412 00:27:01,579 --> 00:27:04,415 Wie wär's, wenn ich bis zur Anhörung bleibe? 413 00:27:05,917 --> 00:27:08,127 Um etwas Zeit mit dir zu verbringen. 414 00:28:08,855 --> 00:28:09,939 Was ist das? 415 00:28:10,523 --> 00:28:12,024 Mein TikTok. Seht mal. 416 00:28:16,237 --> 00:28:17,363 -Pop! -Pop! 417 00:28:22,493 --> 00:28:24,662 Das hast du den ganzen Tag gemacht? 418 00:29:52,500 --> 00:29:56,587 Untertitel von: Matthias Ott