1 00:00:06,174 --> 00:00:09,385 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:36,871 --> 00:00:39,999 ‫"قبل ثماني ساعات"‬ 3 00:00:58,893 --> 00:01:01,687 ‫ما رأيك إذًا؟‬ 4 00:01:04,065 --> 00:01:07,235 ‫إنها مثيرة للإعجاب فنيًا كما تعلمين.‬ 5 00:01:08,611 --> 00:01:09,445 ‫لكن ما مشكلتها؟‬ 6 00:01:10,822 --> 00:01:14,367 ‫لا أعلم. تنقصها لمستك الخاصة،‬ ‫فهي أشبه بحملات "نايكي".‬ 7 00:01:14,450 --> 00:01:16,369 ‫تنقص وصفة "مارثا ستيورات" لمستك الخاصة.‬ 8 00:01:16,452 --> 00:01:18,412 ‫لا تتحدثي عن الديك الرومي.‬ 9 00:01:18,496 --> 00:01:20,456 ‫إنها وصفة "فولفغانغ باك"،‬ ‫لا وصفة أحد الأشرار.‬ 10 00:01:20,540 --> 00:01:22,375 ‫أتمنى أن يكون لذيذًا.‬ 11 00:01:23,084 --> 00:01:25,211 ‫اتفقنا يا جدّي.‬ 12 00:01:25,294 --> 00:01:27,463 ‫لا ملاحظات بخصوص الديك الرومي.‬ ‫سأتولى أمره.‬ 13 00:01:29,257 --> 00:01:31,843 ‫أضف القليل من الفلفل الأحمر أيها الوغد.‬ 14 00:01:31,926 --> 00:01:32,885 ‫اخرج.‬ 15 00:01:32,969 --> 00:01:33,928 ‫حسنًا.‬ 16 00:01:36,681 --> 00:01:39,934 ‫لكنك تعملين كفنانة مأجورة يا "آنا"،‬ 17 00:01:40,017 --> 00:01:42,562 ‫لذلك عليك منح العميل ما يريد، خمني ماذا؟‬ 18 00:01:42,645 --> 00:01:46,440 ‫يعني هذا سحق موهبتك الإبداعية أحيانًا،‬ 19 00:01:47,483 --> 00:01:51,988 ‫ومشاعرك ورغباتك وأحلامك‬ 20 00:01:52,071 --> 00:01:54,407 ‫كليًا‬ 21 00:01:54,490 --> 00:01:58,202 ‫إلى أن تنسي كينونتك وما تريدين.‬ 22 00:01:58,953 --> 00:02:01,414 ‫إنه جزء من العملية الإبداعية الأمريكية.‬ 23 00:02:02,039 --> 00:02:04,208 ‫- أمتأكد أنك بخير؟‬ ‫- لا أريد التكلم عن الأمر.‬ 24 00:02:04,292 --> 00:02:05,543 ‫بل يبدو أنك تريد ذلك.‬ 25 00:02:05,626 --> 00:02:07,420 ‫توقفي يا "ناييلي".‬ 26 00:02:07,503 --> 00:02:09,629 ‫هل يمكنكما فعل هذا بسرعة؟‬ 27 00:02:11,090 --> 00:02:13,176 ‫هيا، أسرعا. لنبدأ.‬ 28 00:02:17,346 --> 00:02:19,557 ‫- تمهّلا.‬ ‫- ماذا تقصدين بـ"تمهّلا"؟‬ 29 00:02:19,640 --> 00:02:21,684 ‫- أفعل ما طلبت.‬ ‫- لا أعلم ما هذا.‬ 30 00:02:21,767 --> 00:02:23,311 ‫ارقصي بكل جوارحك يا "آنا".‬ 31 00:02:23,394 --> 00:02:25,521 ‫- يا فتاة…‬ ‫- هيا يا "آنا". لا تفسدي الأمر.‬ 32 00:02:25,605 --> 00:02:26,647 ‫أنت تفسده.‬ 33 00:02:28,566 --> 00:02:30,276 ‫- سيجدي هذا نفعًا.‬ ‫- لديّ حركاتي الخاصة.‬ 34 00:02:30,902 --> 00:02:31,903 ‫التزم بالرقصة.‬ 35 00:02:33,863 --> 00:02:36,157 ‫أجل، التزم بالرقصة يا "كريس".‬ 36 00:02:37,283 --> 00:02:39,202 ‫لا تنسي تحضير طبق لـ"دلفينا".‬ 37 00:02:40,369 --> 00:02:42,705 ‫لم أعلم أنها ستشاركنا العشاء.‬ 38 00:02:43,623 --> 00:02:44,874 ‫إنه تقليد.‬ 39 00:02:46,542 --> 00:02:50,379 ‫يسرني أنك ذكرت التقاليد لأن…‬ 40 00:02:57,053 --> 00:02:58,095 ‫ما هذه؟‬ 41 00:02:59,764 --> 00:03:04,727 ‫إنها "ديميتر"، إلهة الحصاد والرخاء.‬ 42 00:03:06,187 --> 00:03:07,438 ‫"ديميتر".‬ 43 00:03:08,147 --> 00:03:11,150 ‫أستضعينها على طاولة العشاء بصدرها المكشوف؟‬ 44 00:03:11,234 --> 00:03:13,778 ‫إنها جزء من تقاليدي يا عزيزي.‬ 45 00:03:14,487 --> 00:03:17,657 ‫وبما أنه أول عيد شكر لي‬ ‫كفرد من عائلة "موراليس"،‬ 46 00:03:17,740 --> 00:03:20,826 ‫ظننت أنك سترغب في وجود‬ ‫ما يخصني على الطاولة.‬ 47 00:03:20,910 --> 00:03:22,536 ‫هلّا نبدأ طقوسًا جديدة فعلًا؟‬ 48 00:03:23,204 --> 00:03:24,914 ‫- نعم.‬ ‫- ما أجملك.‬ 49 00:03:37,051 --> 00:03:38,010 ‫تفضل!‬ 50 00:03:38,678 --> 00:03:41,347 ‫أحضرت لك شيئًا يا جدّي.‬ 51 00:03:42,223 --> 00:03:43,349 ‫"(نايكي)"‬ 52 00:03:43,474 --> 00:03:44,517 ‫ما هذا يا ابنتي؟‬ 53 00:03:44,600 --> 00:03:47,520 ‫حصلت على أحذية مجانية،‬ 54 00:03:47,603 --> 00:03:50,356 ‫وأعلم أنك لا تملك أحذية كثيرة تلائم…‬ 55 00:03:51,524 --> 00:03:52,817 ‫حليّ الكاحل خاصتك.‬ 56 00:03:54,026 --> 00:03:57,530 ‫- هل هذا لي يا عزيزتي؟‬ ‫- نعم.‬ 57 00:04:01,450 --> 00:04:03,452 ‫يا لجماله.‬ 58 00:04:06,247 --> 00:04:09,542 ‫أتذكّر إحراقي لهذه الأحذية‬ 59 00:04:10,293 --> 00:04:12,211 ‫عندما أحضرها أعمامك إلى المنزل.‬ 60 00:04:13,546 --> 00:04:17,048 ‫لأنني لم أرغب في أن يشبهوا أفراد العصابات.‬ 61 00:04:17,132 --> 00:04:20,303 ‫اسمع، يتغير الزمن أيها المسن.‬ 62 00:04:20,386 --> 00:04:22,930 ‫- يبدو رائعًا، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 63 00:04:24,265 --> 00:04:25,808 ‫تبدو رائعًا يا جدّي.‬ 64 00:04:26,851 --> 00:04:29,103 ‫- أحبك جدًا.‬ ‫- شكرًا يا عزيزتي.‬ 65 00:04:36,444 --> 00:04:39,488 ‫- عليّ دخول المرحاض!‬ ‫- انتظر. أريدك أن تأخذ هذه.‬ 66 00:04:42,783 --> 00:04:43,659 ‫شكرًا لك.‬ 67 00:04:44,285 --> 00:04:45,995 ‫كما أريد قارورة من الحقيبة.‬ 68 00:04:46,078 --> 00:04:47,997 ‫- عليّ أن أتبول.‬ ‫- هل تريدها أن تصرخ؟‬ 69 00:04:49,081 --> 00:04:52,209 ‫- يا ويلي.‬ ‫- فريق واحد، أتتذكر؟ قال دكتور "جنسن"…‬ 70 00:04:52,293 --> 00:04:56,255 ‫أعلم. لكن هلّا نتحد لإراحة مثانتي؟‬ 71 00:04:56,339 --> 00:04:58,841 ‫لا تتصرف وكأننا فريق واحد.‬ 72 00:04:58,924 --> 00:05:03,054 ‫نحن فريق واحد.‬ ‫لكنك تواجهين جرعتيّ مشروب كبيرتين الآن.‬ 73 00:05:03,137 --> 00:05:05,473 ‫لا أريد أن تظن عائلتك أن بيننا مشكلات.‬ 74 00:05:05,556 --> 00:05:06,557 ‫لدينا مشكلات بالفعل!‬ 75 00:05:07,475 --> 00:05:09,810 ‫"يمكننا خلق واقع جديد في هذا المكان الآن."‬ 76 00:05:09,894 --> 00:05:13,814 ‫هلّا ننتقل إلى هذا المكان الآن‬ ‫ليتسنى لي التبول؟‬ 77 00:05:14,440 --> 00:05:15,524 ‫اذهب للتبوّل.‬ 78 00:05:16,359 --> 00:05:17,902 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ابتعد عن طريقي.‬ 79 00:05:17,985 --> 00:05:19,862 ‫بدأنا الشجار منذ وصولك. فهمت.‬ 80 00:05:19,945 --> 00:05:23,324 ‫- أعلم يا عزيزتي.‬ ‫- هل هذه المريمية البيضاء؟ نعم.‬ 81 00:05:23,908 --> 00:05:25,034 ‫"كريس"؟‬ 82 00:05:25,117 --> 00:05:27,161 ‫آسف يا "ليديا"، تصرّف دنيء منّي.‬ 83 00:05:27,745 --> 00:05:29,413 ‫- مرحبًا يا صغيرتي.‬ ‫- عيد شكر سعيدًا.‬ 84 00:05:29,497 --> 00:05:32,375 ‫- إليكم شراب "بيلغريمز بلود".‬ ‫- لذيذ. أعطني.‬ 85 00:05:32,458 --> 00:05:36,128 ‫لا يا بنيّتي! اجلسي. تظن نفسها راشدة.‬ 86 00:05:36,212 --> 00:05:37,505 ‫تفضل يا جدّي.‬ 87 00:05:37,588 --> 00:05:40,091 ‫جلبت لك كأسًا كبيرة مركّزة.‬ 88 00:05:40,174 --> 00:05:41,801 ‫تفضل.‬ 89 00:05:41,884 --> 00:05:45,679 ‫- "بيلغريمز بلود".‬ ‫- "سانغريا" يا جدّي. إنه نبيذ رائع.‬ 90 00:05:45,763 --> 00:05:47,765 ‫اسمعوا! أريد أن أقول شيئًا.‬ 91 00:05:47,848 --> 00:05:50,810 ‫إن أعرتموني انتباهكم.‬ 92 00:05:50,893 --> 00:05:53,938 ‫- "كريس".‬ ‫- أعيروني انتباهكم يا أفراد العائلة رجاءً.‬ 93 00:05:54,730 --> 00:05:57,108 ‫بسرعة يا جدّي، فالبصل يغلي.‬ 94 00:05:57,191 --> 00:05:59,985 ‫- يا للهول.‬ ‫- كانت سنة عصيبة…‬ 95 00:06:01,570 --> 00:06:03,406 ‫تغيّر الكثير.‬ 96 00:06:04,365 --> 00:06:06,158 ‫الحقيقة أننا…‬ 97 00:06:07,660 --> 00:06:11,038 ‫قد لا نجتمع مثل اليوم مجددًا أبدًا.‬ 98 00:06:11,122 --> 00:06:13,624 ‫- توقف.‬ ‫- إنها الحقيقة التي يجب أن تُقال.‬ 99 00:06:14,792 --> 00:06:17,461 ‫أجل، في عيد الشكر هذا،‬ 100 00:06:18,462 --> 00:06:21,340 ‫علينا أن نكون ممتنين‬ ‫لكل ما لدينا من خيرات.‬ 101 00:06:23,175 --> 00:06:25,678 ‫ارفعوا شرابكم الذي نسيت اسمه.‬ 102 00:06:27,179 --> 00:06:30,599 ‫عيد شكر سعيدًا لعائلة "موراليس".‬ 103 00:06:30,683 --> 00:06:32,768 ‫عيد شكر سعيدًا لعائلة "موراليس".‬ 104 00:06:33,727 --> 00:06:35,729 ‫جيد. يسرني أننا نحتفل ببعضنا‬ 105 00:06:35,813 --> 00:06:38,399 ‫بدلًا من اغتصاب المستعمر للسكان الأصليين.‬ 106 00:06:38,482 --> 00:06:39,316 ‫صحيح.‬ 107 00:06:39,400 --> 00:06:42,153 ‫أهي مشكلة أنني أخطط لالتهام الحشوة؟ ربما.‬ 108 00:06:42,236 --> 00:06:44,697 ‫جيد، إذًا من الجيد أن جدّكم‬ 109 00:06:44,780 --> 00:06:46,532 ‫يطلب منا التركيز على أنفسنا،‬ 110 00:06:46,615 --> 00:06:49,160 ‫وقضاء يوم واحد يغمرنا الامتنان.‬ 111 00:06:49,243 --> 00:06:50,786 ‫لماذا لا نركز على ذلك؟‬ 112 00:06:50,870 --> 00:06:54,748 ‫رجاءً. كل ما أريده هو عيد شكر سعيد.‬ 113 00:06:55,875 --> 00:06:58,002 ‫مرحبًا. عيد شكر سعيدًا.‬ 114 00:07:08,846 --> 00:07:10,222 ‫لماذا دعوته؟‬ 115 00:07:11,515 --> 00:07:14,518 ‫لا أدري. ربما لأنه ابن جدّي.‬ 116 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 ‫ربما لأنه ساعد جدّي؟ كما يواصل مساعدتك.‬ 117 00:07:20,483 --> 00:07:21,859 ‫لديك أب على الأقل.‬ 118 00:07:22,610 --> 00:07:25,112 ‫قد يتبرأ مني‬ ‫بعد أن أخبره بعدم ذهابي إلى "باريس".‬ 119 00:07:25,196 --> 00:07:27,114 ‫ماذا؟ مجددًا؟‬ 120 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 ‫- ألا تحسم أمرك مطلقًا؟‬ ‫- كنت سأعمل مع "ساراي".‬ 121 00:07:30,910 --> 00:07:33,913 ‫لكنها باعتني حلمًا وسرقته مني.‬ 122 00:07:35,080 --> 00:07:36,624 ‫تبصق في الإناء الذي تأكل منه.‬ 123 00:07:37,708 --> 00:07:39,835 ‫ما الذي ستفعله بشأن الودائع؟‬ 124 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 ‫وداعًا، في أمان الله.‬ 125 00:07:47,510 --> 00:07:48,469 ‫ذهبت مع الريح.‬ 126 00:07:48,552 --> 00:07:53,140 ‫كما تلاشت ثقتي الساذجة‬ ‫بالنساء الجميلات حاملات السكاكين.‬ 127 00:07:54,517 --> 00:07:55,392 ‫يا للهول.‬ 128 00:07:56,644 --> 00:08:00,064 ‫على الأقل ستبقى هنا للاعتناء بجدّي.‬ ‫متى ستخبر والدك؟‬ 129 00:08:00,606 --> 00:08:01,440 ‫ليس اليوم.‬ 130 00:08:02,024 --> 00:08:04,443 ‫عليكما أن تعداني أنكما لن تتفوها بكلمة.‬ 131 00:08:04,527 --> 00:08:07,363 ‫ليس لجدّي أو أبي أو حتى "دلفينا" الصغيرة.‬ 132 00:08:07,863 --> 00:08:11,450 ‫في الواقع يتطلب الأمر قسمًا بالخنصر.‬ ‫عداني، هيّا.‬ 133 00:08:11,992 --> 00:08:13,160 ‫- هيّا.‬ ‫- هيّا.‬ 134 00:08:13,827 --> 00:08:17,331 ‫اسمعا، لا يمكن أن نخرب ما قد يكون‬ ‫عيد الشكر الأخير لجدي.‬ 135 00:08:17,414 --> 00:08:19,208 ‫اتفقنا؟ اتفقنا.‬ 136 00:08:23,337 --> 00:08:25,756 ‫أراهن بـ20 دولارًا‬ ‫أنه سيفشي الموضوع قبل التحلية.‬ 137 00:08:26,590 --> 00:08:27,800 ‫بل بعد التحلية.‬ 138 00:08:29,134 --> 00:08:31,887 ‫ولا تتظاهري بأن تطبيق "كاش آب"‬ ‫لا يعمل بعد أن أفوز.‬ 139 00:08:31,971 --> 00:08:32,804 ‫بحقك.‬ 140 00:08:34,682 --> 00:08:37,183 ‫لنبدأ! أتضور جوعًا! لنتناول العشاء!‬ 141 00:08:37,268 --> 00:08:39,061 ‫أين البطاطا التي أحبها يا أمي؟‬ 142 00:08:39,144 --> 00:08:41,981 ‫كفى كلامًا عن أنواع البطاطا الخمسة. اجلسي.‬ 143 00:08:42,063 --> 00:08:45,192 ‫يؤسفني أنني لم أحضّر "تاتر توت".‬ ‫ربما أحضّرها السنة القادمة.‬ 144 00:08:45,776 --> 00:08:48,737 ‫- كان يُفترض بك شحن هذا.‬ ‫- كلا، كان يُفترضك بك تفقّده.‬ 145 00:08:48,821 --> 00:08:51,740 ‫- تكلمنا عنه قبل مغادرتنا.‬ ‫- قبل مغادرتنا قلت إنك ستتفقدينه.‬ 146 00:08:51,824 --> 00:08:53,534 ‫سأفعل ذلك كما أفعل كل شيء آخر.‬ 147 00:08:53,617 --> 00:08:54,868 ‫تعال يا بنيّ. اجلس هنا.‬ 148 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 ‫- شكرًا.‬ ‫- هل ألقيت التحية على والدتك؟‬ 149 00:08:57,997 --> 00:09:00,374 ‫مرحبًا يا أمي، لم أعلم أنك مدعوة.‬ 150 00:09:00,457 --> 00:09:03,460 ‫لماذا لم ترافقك "لوز" يا "إرنستو"؟‬ 151 00:09:03,544 --> 00:09:04,878 ‫من الأفضل ألا تبدئي.‬ 152 00:09:04,962 --> 00:09:06,422 ‫هل تكرهك زوجتك بهذا القدر؟‬ 153 00:09:06,505 --> 00:09:09,675 ‫ذهبت في عطلة تزلج. شكرًا على سؤالك.‬ 154 00:09:10,884 --> 00:09:14,221 ‫وأنت يا حلوتي؟ هل خرّبت أيّ أبنية جديدة؟‬ 155 00:09:14,305 --> 00:09:16,515 ‫- أخطط لتدمير بعضها.‬ ‫- لا شك في ذلك.‬ 156 00:09:16,599 --> 00:09:19,810 ‫- أتضور جوعًا. هلّا نأكل رجاءً؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 157 00:09:20,561 --> 00:09:22,104 ‫لماذا لا نمسك أيدي بعضنا البعض،‬ 158 00:09:22,187 --> 00:09:25,482 ‫ونحني رؤوسنا ونحظى بدقيقة صمت‬ 159 00:09:25,566 --> 00:09:28,861 ‫ونصلي لأيّ إله أو آلهة روحية تؤمنون بها؟‬ 160 00:09:28,944 --> 00:09:30,070 ‫"لوبيتا".‬ 161 00:09:30,154 --> 00:09:33,073 ‫تقاليد جديدة يا عزيزي. سايرني.‬ 162 00:09:36,243 --> 00:09:37,786 ‫- هلّا أنضم إليكم؟‬ ‫- المعذرة.‬ 163 00:09:39,747 --> 00:09:41,582 ‫لا يبدو جدّي بخير. ما رأيك؟‬ 164 00:09:41,665 --> 00:09:43,876 ‫إنه بخير،‬ ‫انظر إلى مقدار الحب الذي يتحلى به.‬ 165 00:09:45,002 --> 00:09:46,337 ‫كم طول الدقيقة؟‬ 166 00:09:46,420 --> 00:09:48,255 ‫متأكد أنها انتهت. لنبدأ.‬ 167 00:09:48,339 --> 00:09:51,258 ‫مهلًا أيها الهمجيون.‬ ‫ليس الديك الرومي جاهزًا.‬ 168 00:09:51,925 --> 00:09:53,469 ‫لكننا جائعون!‬ 169 00:09:53,552 --> 00:09:55,387 ‫أعلم يا جدّي، لكنها الإجراءات.‬ 170 00:09:55,471 --> 00:10:00,267 ‫لماذا لا تخبريننا سبب امتنانك‬ ‫خلال انتظارنا يا بنيّتي؟‬ 171 00:10:00,351 --> 00:10:03,520 ‫أنا ممتنة لجدّي وللـ"تيك توك"،‬ 172 00:10:03,604 --> 00:10:05,105 ‫وأن طولي ازداد بمقدار ثلاثة سم.‬ 173 00:10:05,189 --> 00:10:08,609 ‫وأن "كريس" سيجلب لي قلنسوة باريسية أصلية.‬ 174 00:10:11,153 --> 00:10:14,365 ‫- حسنًا، من لديه السلطة؟‬ ‫- ليس قبل وصول الديك الرومي.‬ 175 00:10:14,448 --> 00:10:16,950 ‫- هل الديك "ماريا كاري"؟‬ ‫- فعلًا.‬ 176 00:10:17,034 --> 00:10:20,162 ‫كيف يجري علاج الأزواج يا "ليديا"؟‬ 177 00:10:20,245 --> 00:10:21,538 ‫- ماذا؟‬ ‫- علاج؟‬ 178 00:10:21,622 --> 00:10:23,749 ‫- هل لديكما مشكلات حقيقية؟‬ ‫- لا، بل…‬ 179 00:10:23,832 --> 00:10:26,752 ‫هل أنتما ممن يدفعون لشخص ليسمعهما؟‬ 180 00:10:28,545 --> 00:10:30,297 ‫- يا للسخافة!‬ ‫- أمي!‬ 181 00:10:30,381 --> 00:10:33,759 ‫لماذا لا تدفعان لي؟‬ ‫يمكنني الإصغاء إليكما بشكل أفضل.‬ 182 00:10:33,842 --> 00:10:35,427 ‫ليس الأمر سخيفًا.‬ 183 00:10:35,511 --> 00:10:37,846 ‫وهي مشكلات أشخاص طبيعيين.‬ 184 00:10:37,930 --> 00:10:41,517 ‫سنصلح حالي، وقال الدكتور "جنسن"‬ ‫إننا سنصلح حالها أيضًا.‬ 185 00:10:42,810 --> 00:10:46,397 ‫- أحب العلاج.‬ ‫- ألنا ألا نتحدث عن هذا على الطاولة؟‬ 186 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 ‫لا حياء في ذلك.‬ 187 00:10:48,148 --> 00:10:52,486 ‫على النسوة أن يعتنين بأزواجهن.‬ ‫تعلم "لوبي" ذلك، صحيح؟‬ 188 00:10:52,569 --> 00:10:55,239 ‫نسوة اليوم مكتفيات ذاتيًا.‬ 189 00:10:55,322 --> 00:10:56,657 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أمي!‬ 190 00:10:56,740 --> 00:10:57,574 ‫ماذا؟‬ 191 00:10:57,658 --> 00:10:59,618 ‫أنت عزباء منذ 12 سنة.‬ 192 00:10:59,702 --> 00:11:01,704 ‫لم أختر ذلك يا بنيّتي.‬ 193 00:11:02,454 --> 00:11:05,290 ‫- آسفة.‬ ‫- من يشاهد "ذا باتشلور"؟‬ 194 00:11:05,374 --> 00:11:06,375 ‫"ليديا"؟‬ 195 00:11:06,458 --> 00:11:10,671 ‫تواجه النسوة القويات أوقاتًا عصيبة أحيانًا‬ ‫في إطلاق العنان لأنفسهن والتحمل.‬ 196 00:11:10,754 --> 00:11:12,589 ‫صحيح. لنلتزم بالموضوع.‬ 197 00:11:12,673 --> 00:11:16,135 ‫آسفة يا "لوبي". لا أعلم عمّا تتحدثين.‬ 198 00:11:16,218 --> 00:11:19,054 ‫هل تتحدثين عن الجنس؟ هل رأيت طفلتنا؟‬ 199 00:11:19,138 --> 00:11:20,681 ‫أتتحدثون عن الجنس على الطاولة؟‬ 200 00:11:20,764 --> 00:11:22,766 ‫ماذا عن التمثال مكشوف الصدر؟‬ 201 00:11:22,850 --> 00:11:27,354 ‫أحيانًا عليك‬ ‫أن تطلقي العنان لنفسك وتستسلمي.‬ 202 00:11:27,438 --> 00:11:29,898 ‫عليك أن تثقي بمساندة الكون لك.‬ 203 00:11:31,692 --> 00:11:32,943 ‫من خبرتني الشخصية،‬ 204 00:11:33,026 --> 00:11:36,113 ‫يقود الكون مبتعدًا في منتصف الليل، لذلك…‬ 205 00:11:36,697 --> 00:11:37,990 ‫ليس جديرًا بالثقة.‬ 206 00:11:39,199 --> 00:11:40,325 ‫هلّا تعذرونني؟‬ 207 00:11:43,454 --> 00:11:44,329 ‫المعذرة.‬ 208 00:11:47,499 --> 00:11:48,459 ‫بحقك يا حبيبتي.‬ 209 00:11:52,421 --> 00:11:54,256 ‫سأفتح الباب!‬ 210 00:11:54,339 --> 00:11:55,507 ‫بالتأكيد.‬ 211 00:11:55,591 --> 00:11:58,343 ‫أحتاج إلى علاج بعد هذا العشاء.‬ 212 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 ‫تحتاجين إلى علاج بسبب المزيد.‬ 213 00:12:02,598 --> 00:12:06,226 ‫- "ساراي"! عيد شكر سعيدًا.‬ ‫- مرحبًا يا جدّي.‬ 214 00:12:07,936 --> 00:12:09,897 ‫سأتولى الأمر يا جدّي.‬ 215 00:12:23,410 --> 00:12:24,912 ‫حاولت الاتصال بك.‬ 216 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 ‫أجل.‬ 217 00:12:27,206 --> 00:12:29,416 ‫أتناول العشاء مع أسرتي.‬ 218 00:12:29,500 --> 00:12:31,585 ‫ألا ينبغي لك أن تفعلي المثل مع أسرتك؟‬ 219 00:12:31,668 --> 00:12:33,921 ‫أردت فحسب رؤيتك أيضًا.‬ 220 00:12:36,131 --> 00:12:37,424 ‫لم تذهب إلى "باريس".‬ 221 00:12:38,008 --> 00:12:40,219 ‫آسف، لكن هل نسيت‬ 222 00:12:40,302 --> 00:12:42,554 ‫أنك دفعتني إلى الاعتقاد بأننا سنعمل معًا‬ 223 00:12:42,638 --> 00:12:44,556 ‫ثم قلبت عالمي رأسًا على عقب‬ 224 00:12:44,640 --> 00:12:46,892 ‫بينما تحملين لفافة ورق حمام؟‬ 225 00:12:47,434 --> 00:12:50,479 ‫فعلت ذلك. عليك الرحيل.‬ 226 00:12:50,562 --> 00:12:51,772 ‫لكن اتركي الفطيرة.‬ 227 00:12:51,855 --> 00:12:55,776 ‫لا يزال العرض ساريًا‬ ‫إن أردت العمل لصالحي في المطعم.‬ 228 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 ‫لم يتغير الأمر.‬ 229 00:12:57,528 --> 00:12:58,779 ‫- تقولين "لصالحك."‬ ‫- بل معي!‬ 230 00:12:58,862 --> 00:13:02,282 ‫في مطبخ جديّ الذي استوليت عليه غدرًا.‬ 231 00:13:02,366 --> 00:13:03,283 ‫لا أفهم سلوكك.‬ 232 00:13:03,367 --> 00:13:06,119 ‫"كريس"، هلّا تتوقف للحظة وتفكر‬ 233 00:13:06,203 --> 00:13:08,747 ‫كم من الجنونيّ أنك غاضب مني‬ 234 00:13:08,831 --> 00:13:13,043 ‫لأنني وافقت على فرصة بهذه الأهمية‬ ‫لأنك كنت تطبخ هناك فحسب؟‬ 235 00:13:13,126 --> 00:13:16,964 ‫لم أطبخ هناك فحسب.‬ ‫بل هو إرث عمل جدّي طوال حياته.‬ 236 00:13:17,631 --> 00:13:20,092 ‫- لم يعد المتجر ملككم بعد الآن.‬ ‫- لا يهم.‬ 237 00:13:21,009 --> 00:13:22,719 ‫هل المتجر بمثابة حبيبتك السابقة؟‬ 238 00:13:22,803 --> 00:13:24,888 ‫- لا يمكن لأحدهم الحصول عليه سواك؟‬ ‫- توقفي.‬ 239 00:13:24,972 --> 00:13:26,181 ‫لا، حقًا يا "كريس".‬ 240 00:13:26,265 --> 00:13:27,975 ‫أتعلم ما الأكثر إيلامًا؟‬ 241 00:13:28,767 --> 00:13:32,145 ‫كان ذلك فوزًا عظيمًا في نظري.‬ 242 00:13:33,689 --> 00:13:36,692 ‫لو أنك تفهّمت الأمر،‬ ‫لعنى ذلك العالم بأسره عندي.‬ 243 00:13:39,486 --> 00:13:40,863 ‫يكمن مستقبلي في ذلك المتجر.‬ 244 00:13:41,446 --> 00:13:45,242 ‫لا، بل إنه الأمل الذي تتشبث به‬ 245 00:13:45,325 --> 00:13:48,912 ‫ولا تتخلى عنه لأنك تخشى الاختيار.‬ 246 00:14:01,258 --> 00:14:03,051 ‫يبدو كل شيء لذيذًا.‬ 247 00:14:03,135 --> 00:14:04,469 ‫إذًا…‬ 248 00:14:05,637 --> 00:14:07,681 ‫كيف كان علاج الأزواج؟‬ 249 00:14:07,764 --> 00:14:09,099 ‫خبزت الخائنة فطيرة.‬ 250 00:14:12,644 --> 00:14:15,063 ‫لا تتصرفي بوقاحة. علينا انتظار الجميع.‬ 251 00:14:15,147 --> 00:14:16,523 ‫كم سيستمر نزاعهما؟‬ 252 00:14:16,607 --> 00:14:18,442 ‫من سيعيلنا غير ذلك؟‬ 253 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 ‫كوني أبًا هو كلّ ما تبقّى لي يا "ليديا".‬ 254 00:14:21,028 --> 00:14:23,572 ‫يبدو أنه يسعدك أن أتوسل استحسانك.‬ 255 00:14:23,655 --> 00:14:25,699 ‫لا، ليس صحيحًا يا "إريك".‬ 256 00:14:26,283 --> 00:14:28,869 ‫العمل مضن، وأنا مرهقة.‬ 257 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 ‫لا تتسنى لي رؤيتك أو رؤية الصغيرة.‬ 258 00:14:31,038 --> 00:14:34,541 ‫أحتاج إلى من يقدّم لي‬ ‫المساعدة التي أحتاج إليها.‬ 259 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 ‫دعيني أساعدك إذًا.‬ 260 00:14:36,877 --> 00:14:40,130 ‫- دعيني أساعدك.‬ ‫- أحتاج إلى إيقاف الجدال قليلًا.‬ 261 00:14:40,213 --> 00:14:42,591 ‫عليّ أن أجلب الديك،‬ ‫يحتاج إلى مشاعر إيجابية.‬ 262 00:14:45,385 --> 00:14:46,219 ‫حسنًا؟‬ 263 00:14:51,850 --> 00:14:54,519 ‫- هل هذه فطيرة؟‬ ‫- فطيرة الانفصال. خبزتها "ساراي".‬ 264 00:14:58,941 --> 00:15:00,859 ‫سألتهم ذاك الطائر.‬ 265 00:15:00,943 --> 00:15:02,778 ‫لا، يجب أن يستريح أولًا.‬ 266 00:15:02,861 --> 00:15:05,113 ‫يستريح؟ ماذا؟ هل هو متعب؟‬ 267 00:15:05,197 --> 00:15:08,992 ‫لا أريدك أن تنظر إليه أو تلمسه‬ ‫أو تنزع جناحه يا جدّي، اتفقنا؟‬ 268 00:15:09,076 --> 00:15:11,453 ‫في الواقع، لتنتظروا خمس دقائق.‬ 269 00:15:11,536 --> 00:15:12,371 ‫خمس دقائق. ماذا؟‬ 270 00:15:12,871 --> 00:15:14,039 ‫خمس دقائق؟‬ 271 00:15:16,917 --> 00:15:20,003 ‫لا. لا أريد أن تجادلني "ليديا"‬ ‫بشأن أمر آخر.‬ 272 00:15:21,713 --> 00:15:24,132 ‫حان الوقت لتخبر والدك‬ ‫بشأن "باريس" يا ابن عمي.‬ 273 00:15:24,216 --> 00:15:27,344 ‫- اشغل الجميع عن التدخل في شؤوني.‬ ‫- أجل، أرجوك.‬ 274 00:15:27,427 --> 00:15:29,471 ‫مضى وقت طويل منذ أن رأيناه يوبخك.‬ 275 00:15:29,554 --> 00:15:31,515 ‫وأحاول الفوز بـ20 دولارًا…‬ 276 00:15:32,891 --> 00:15:34,893 ‫حصلت لتوّي على فطيرة من حبيبتي السابقة،‬ 277 00:15:34,977 --> 00:15:38,855 ‫وكانت تبدو أجمل مما يلزمني الآن،‬ 278 00:15:38,939 --> 00:15:40,232 ‫لذلك، لا.‬ 279 00:15:40,899 --> 00:15:42,526 ‫آسف، لن أفعل ذلك أيها الأحمقان.‬ 280 00:15:43,235 --> 00:15:47,531 ‫حسنًا إذًا، هلّا نكمل‬ ‫تمثيلية عيد الشكر من أجل جدّي؟‬ 281 00:15:48,240 --> 00:15:49,074 ‫من أجل جدّي.‬ 282 00:15:52,536 --> 00:15:53,662 ‫حان وقت الديك الرومي.‬ 283 00:15:53,745 --> 00:15:54,579 ‫أخيرًا.‬ 284 00:15:56,331 --> 00:15:57,332 ‫انظروا!‬ 285 00:16:00,794 --> 00:16:02,963 ‫- سنلتهمه كما لم نفعل من قبل.‬ ‫- أجل.‬ 286 00:16:03,046 --> 00:16:05,298 ‫- يستحق الانتظار يا ابن عمّي.‬ ‫- سأحكم على ذلك.‬ 287 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 ‫انظروا إلى هذا الجمال!‬ 288 00:16:07,509 --> 00:16:10,721 ‫لم الذهاب إلى "باريس"؟‬ ‫لديك نجمة "ميشلان" هنا.‬ 289 00:16:10,804 --> 00:16:13,682 ‫يستحق هذا الديك الرومي خمس نجوم "ميشلان"،‬ 290 00:16:13,765 --> 00:16:16,018 ‫ويمنحونك نجومًا حقيقية في "باريس"، صحيح؟‬ 291 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 ‫يقدّره المجتمع هنا أيضًا، صحيح يا بنيّ؟‬ 292 00:16:19,187 --> 00:16:23,442 ‫بالطبع. لطالما كانت تقييمات "تشوي"‬ ‫بخمس نجوم على موقع "يلب" المفضلة لدي.‬ 293 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 ‫من الجيد أن مواهب "كريس" ذات النجوم الخمس‬ 294 00:16:25,819 --> 00:16:27,738 ‫لن تُهدر على "تشوي" بعد الآن.‬ 295 00:16:27,821 --> 00:16:29,614 ‫"تشوي" ناقد لاذع.‬ 296 00:16:29,698 --> 00:16:33,952 ‫بالطبع. جلّ ما أقول هو تفقّدوا‬ ‫هذه الموهبة المهدورة على مطعم للتاكو.‬ 297 00:16:40,292 --> 00:16:41,585 ‫لن أذهب إلى "باريس" يا أبي.‬ 298 00:16:46,882 --> 00:16:47,924 ‫ماذا قلت؟‬ 299 00:16:48,592 --> 00:16:50,343 ‫- سأهمّ بنفسي و…‬ ‫- لا.‬ 300 00:16:51,636 --> 00:16:55,474 ‫فكرت في المسألة مليًا، وليس الوقت مناسبًا.‬ 301 00:16:56,099 --> 00:16:58,477 ‫- لا نعلم ما يحصل مع جدّي.‬ ‫- غير معقول!‬ 302 00:16:58,560 --> 00:17:01,271 ‫عقدنا اتفاقية. لم تكن لتدعه يرحل.‬ 303 00:17:01,354 --> 00:17:03,940 ‫- أنا؟ لم أعلم.‬ ‫- وكأنك تستمع إليّ.‬ 304 00:17:04,024 --> 00:17:06,276 ‫- أيها المسن العنيد.‬ ‫- ما خطبك؟‬ 305 00:17:06,359 --> 00:17:07,611 ‫ما الذي يزعجك؟‬ 306 00:17:09,279 --> 00:17:12,239 ‫- ليحضر أحدكم بسكويتًا لهذا المغفل.‬ ‫- تعلم كيف يجري الأمر يا "إريك".‬ 307 00:17:12,324 --> 00:17:16,703 ‫إن لم نضحّ بما فيه الكفاية من أجل‬ ‫هذه العائلة، فمعناه أنك لا تحبه.‬ 308 00:17:17,787 --> 00:17:19,331 ‫أبقيت "أليخاندرو" هنا بهذه الطريقة.‬ 309 00:17:19,414 --> 00:17:22,583 ‫وهكذا تحاول إبقائي، وإبقاء "كريس".‬ 310 00:17:22,667 --> 00:17:25,754 ‫- لماذا تقحم أبي في الموضوع؟‬ ‫- أحذّرك يا "إرنستو".‬ 311 00:17:26,463 --> 00:17:27,506 ‫أحذّرك.‬ 312 00:17:32,010 --> 00:17:34,137 ‫كان والدك ليكون حيًا‬ 313 00:17:35,514 --> 00:17:37,265 ‫لو لم يكن عنيدًا.‬ 314 00:17:40,143 --> 00:17:41,311 ‫أستعيد الكلام نفسه؟‬ 315 00:17:41,812 --> 00:17:45,023 ‫هل أنا الملام؟‬ ‫عاد "أليخاندرو" لمساعدة والده.‬ 316 00:17:45,107 --> 00:17:46,775 ‫أجل، أراد البقاء يا "كاسيميرو".‬ 317 00:17:46,858 --> 00:17:49,778 ‫توقفي عن الدفاع عنه يا "بياتريز".‬ ‫مات بسببه.‬ 318 00:17:49,861 --> 00:17:51,780 ‫- مات أبي في حادث.‬ ‫- مات بسبب الإرهاق.‬ 319 00:17:51,863 --> 00:17:52,823 ‫بل كان حادثًا.‬ 320 00:17:52,906 --> 00:17:56,284 ‫نام خلال قيادته السيارة‬ ‫لأنه كان يعمل جاهدًا‬ 321 00:17:56,368 --> 00:17:57,828 ‫محاولًا إنقاذ ذلك المتجر.‬ 322 00:17:57,911 --> 00:18:00,288 ‫لكنك لم تمنحه الوقت‬ 323 00:18:00,372 --> 00:18:02,374 ‫لمطاردة حلمه السخيف، صحيح؟‬ 324 00:18:03,458 --> 00:18:04,459 ‫ماذا قلت له؟‬ 325 00:18:04,960 --> 00:18:07,546 ‫"توقف عن إضاعة وقتك! لن تجني المال هكذا."‬ 326 00:18:07,629 --> 00:18:09,131 ‫توقف رجاءً يا عمّي.‬ 327 00:18:12,759 --> 00:18:16,012 ‫نحب الجد كثيرًا‬ 328 00:18:17,013 --> 00:18:20,350 ‫ونرغب في التضحية بكل شيء من أجله،‬ ‫حتى سعادتنا، صحيح؟‬ 329 00:18:20,433 --> 00:18:24,187 ‫- لأنه لطالما ساندنا.‬ ‫- أجل، على خلافك.‬ 330 00:18:24,271 --> 00:18:26,815 ‫ذهبت ولم تعد عندما احتجنا إلى العائلة.‬ 331 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 ‫أنا؟ أتظنين أنني رحلت؟‬ 332 00:18:30,026 --> 00:18:30,986 ‫عجبًا.‬ 333 00:18:32,737 --> 00:18:36,032 ‫حاولت مساندتكم ثلاثتكم بعد وفاة والدك.‬ 334 00:18:36,116 --> 00:18:38,702 ‫- قولي لهم يا "بياتريز".‬ ‫- ماذا يا أمي؟‬ 335 00:18:40,036 --> 00:18:42,122 ‫لا نحتاج إلى أمواله.‬ 336 00:18:42,205 --> 00:18:44,916 ‫أبعدتني عن كل من أحب.‬ 337 00:18:45,000 --> 00:18:47,460 ‫- كنت أحاول حمايتك.‬ ‫- لماذا لم نعد؟‬ 338 00:18:47,544 --> 00:18:49,754 ‫لأنه أملى عليّ بذلك!‬ 339 00:18:51,715 --> 00:18:54,968 ‫- "لا أريد رؤية وجهك مجددًا!"‬ ‫- كفى!‬ 340 00:18:55,468 --> 00:18:57,512 ‫لن يجري حديث كهذا على طاولتي!‬ 341 00:18:57,596 --> 00:18:59,639 ‫بقلة الاحترام هذه!‬ 342 00:19:11,818 --> 00:19:12,903 ‫هذا الجد الذي أعرفه.‬ 343 00:19:24,289 --> 00:19:26,708 ‫قطعت التزامًا، وستذهب إلى "باريس".‬ 344 00:19:29,211 --> 00:19:31,463 ‫لا، لن أذهب.‬ 345 00:19:34,132 --> 00:19:35,884 ‫قطعت التزامًا يا أبي.‬ 346 00:19:37,052 --> 00:19:39,179 ‫كنت سأعمل مع "ساراي"، الفتاة التي أحب.‬ 347 00:19:40,722 --> 00:19:42,307 ‫كيف تعلم ذلك؟‬ 348 00:19:43,350 --> 00:19:44,351 ‫حسنًا، خمن ماذا؟‬ 349 00:19:45,393 --> 00:19:46,937 ‫لا يهمني الأمر.‬ 350 00:19:49,272 --> 00:19:51,816 ‫إذ لن يملي أحد عليّ من أكون‬ 351 00:19:52,442 --> 00:19:55,528 ‫أو ما عليّ فعله بعد الآن،‬ ‫لا أنت، ولا "ساراي"،‬ 352 00:19:55,612 --> 00:19:57,072 ‫ولا هذا الديك اللعين!‬ 353 00:20:31,314 --> 00:20:32,482 ‫شكرًا.‬ 354 00:20:33,066 --> 00:20:34,985 ‫شكرًا يا "لوبيتا"، اجلسي.‬ 355 00:20:45,453 --> 00:20:46,579 ‫ابني محق.‬ 356 00:20:48,790 --> 00:20:49,749 ‫لست قديسًا.‬ 357 00:20:51,626 --> 00:20:52,460 ‫"آنا".‬ 358 00:20:54,587 --> 00:20:56,464 ‫ما قاله "إرنستو" صحيح.‬ 359 00:20:59,050 --> 00:21:02,637 ‫ربما لم أخبر والدك‬ ‫أن يتخلى عن حلمه بشكل مباشر…‬ 360 00:21:05,348 --> 00:21:07,392 ‫لكن لطالما قلت له…‬ 361 00:21:08,476 --> 00:21:09,686 ‫إن للعائلة المقام الأول.‬ 362 00:21:12,647 --> 00:21:13,690 ‫وهذا ما فعل.‬ 363 00:21:13,773 --> 00:21:15,984 ‫- جدّي، أنا…‬ ‫- لا، دعيني أنهي كلامي.‬ 364 00:21:17,944 --> 00:21:20,530 ‫لم أرغب في المجيء يوم غادرت "المكسيك".‬ 365 00:21:22,949 --> 00:21:25,869 ‫لكن قال أبي إن ذلك ما عليّ فعله.‬ 366 00:21:27,829 --> 00:21:28,788 ‫التضحية…‬ 367 00:21:30,081 --> 00:21:31,875 ‫بكل شيء من أجل العائلة.‬ 368 00:21:35,295 --> 00:21:36,963 ‫لأن هذا من شيم الرجال.‬ 369 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 ‫إذ إنهم يضحّون.‬ 370 00:21:45,972 --> 00:21:47,640 ‫غادرت "المكسيك"‬ 371 00:21:49,351 --> 00:21:50,727 ‫من دون "دلفينا"‬ 372 00:21:53,563 --> 00:21:54,898 ‫ومن دون أبنائي‬ 373 00:21:58,151 --> 00:21:59,277 ‫ولا أعرف‬ 374 00:22:00,487 --> 00:22:03,990 ‫إن كنت سأراهم مجددًا،‬ ‫فهو أصعب قرار اتخذته في حياتي.‬ 375 00:22:07,369 --> 00:22:08,912 ‫لكن كنت مجبرًا على ذلك.‬ 376 00:22:12,207 --> 00:22:14,042 ‫آخر مرة رأيت فيها أبي‬ 377 00:22:15,293 --> 00:22:16,836 ‫ممتطيًا جواده‬ 378 00:22:18,922 --> 00:22:21,299 ‫ومرتديًا قبعته، وجزمته…‬ 379 00:22:22,675 --> 00:22:23,885 ‫كان مزهوًا بنفسه.‬ 380 00:22:27,972 --> 00:22:30,225 ‫علّمني السبيل الوحيد الذي يعرفه‬ 381 00:22:32,644 --> 00:22:34,354 ‫لحب عائلته.‬ 382 00:22:39,776 --> 00:22:42,278 ‫وحاولت أن أحب أبنائي بدوري‬ 383 00:22:45,615 --> 00:22:47,492 ‫بالسبيل الوحيد الذي أعرفه.‬ 384 00:23:09,806 --> 00:23:11,724 ‫حسابي على "كاش آب" هو "كونغاناز آنا".‬ 385 00:23:38,084 --> 00:23:42,547 ‫كنت أصغر من أن تفهمي‬ ‫ما كان يحدث مع والدك يا "آنا"، و…‬ 386 00:23:44,507 --> 00:23:46,342 ‫شعرت بالمسؤولية.‬ 387 00:23:46,801 --> 00:23:48,094 ‫لا يا أمي.‬ 388 00:23:49,387 --> 00:23:50,388 ‫لا تقولي هذا.‬ 389 00:23:52,474 --> 00:23:53,308 ‫اسمعي،‬ 390 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 ‫شكرًا لك.‬ 391 00:23:56,978 --> 00:23:57,896 ‫شكرًا لك يا أمي.‬ 392 00:23:59,189 --> 00:24:01,316 ‫لكونك لعبت دور أمي وأبي.‬ 393 00:24:20,919 --> 00:24:23,546 ‫لا تتحدث عن والدك مطلقًا في جلسات العلاج.‬ 394 00:24:26,466 --> 00:24:28,218 ‫لا تتحدثين عن أمك.‬ 395 00:24:36,392 --> 00:24:39,479 ‫أظن أن عليك البقاء‬ ‫في "لوس أنجلوس" عدة أيام.‬ 396 00:24:40,605 --> 00:24:42,315 ‫تحتاج عائلتك إليك حقًا.‬ 397 00:24:47,946 --> 00:24:49,239 ‫أنت عائلتي أيضًا.‬ 398 00:24:50,156 --> 00:24:51,282 ‫بالطبع.‬ 399 00:24:53,535 --> 00:24:55,245 ‫أظن أننا نحتاج إلى…‬ 400 00:24:56,204 --> 00:24:58,206 ‫فسحة لبضعة أيام.‬ 401 00:25:00,083 --> 00:25:00,959 ‫فسحة؟‬ 402 00:25:01,709 --> 00:25:03,127 ‫لبضعة أيام فقط.‬ 403 00:25:05,838 --> 00:25:08,258 ‫ليست من أجلك، بل…‬ 404 00:25:09,968 --> 00:25:11,219 ‫كما تعلم، أحتاج إلى…‬ 405 00:25:18,560 --> 00:25:19,936 ‫إن كان هذا ما تحتاجين إليه.‬ 406 00:25:21,563 --> 00:25:22,939 ‫بضعة أيام فقط.‬ 407 00:25:25,775 --> 00:25:26,609 ‫حسنًا.‬ 408 00:25:30,905 --> 00:25:33,032 ‫ما رأيك بهذا الأخذ والعطاء؟‬ 409 00:25:46,296 --> 00:25:47,130 ‫شكرًا لك.‬ 410 00:26:48,358 --> 00:26:49,776 ‫لا تشعر بأنك ملزم،‬ 411 00:26:50,735 --> 00:26:52,945 ‫لكن يمكنك البقاء قدر ما تشاء.‬ 412 00:26:59,619 --> 00:27:00,703 ‫كنت أفكر…‬ 413 00:27:01,579 --> 00:27:04,415 ‫ماذا لو بقيت حتى الجلسة؟‬ 414 00:27:05,917 --> 00:27:08,127 ‫أرغب في قضاء بعض الوقت معك.‬ 415 00:28:08,938 --> 00:28:09,939 ‫ما هذا الضجيج؟‬ 416 00:28:10,523 --> 00:28:12,275 ‫إنه حسابي على "تيك توك". انظروا.‬ 417 00:28:16,237 --> 00:28:17,363 ‫- جدّي!‬ ‫- جدّي!‬ 418 00:28:22,493 --> 00:28:24,662 ‫أهذا ما كنت تفعلينه النهار بطوله؟‬