1 00:00:08,133 --> 00:00:09,927 ‎Việc bọn tôi là tìm căn hộ cho cô. 2 00:00:10,011 --> 00:00:13,056 ‎Cô nghĩ hàng xóm nhà mình làm gái, ‎đó đâu phải lỗi bọn tôi? 3 00:00:13,473 --> 00:00:15,099 ‎Sẵn lòng ghi nhận phàn nàn. 4 00:00:15,183 --> 00:00:18,978 ‎Để xác minh lại, email của cô ‎là CăngVàMẩy@gmail.com à? 5 00:00:20,688 --> 00:00:21,564 ‎Vâng. 6 00:00:22,607 --> 00:00:23,649 ‎Được, cảm ơn. 7 00:00:24,484 --> 00:00:26,778 ‎- Jan! ‎- Tôi tin ở cô! 8 00:00:26,861 --> 00:00:28,029 ‎Ả Jan khốn kiếp. 9 00:00:47,340 --> 00:00:49,383 ‎DALIA: 5 GIỜ CHIỀU RỒI! ĐI THÔI! 10 00:01:08,569 --> 00:01:10,071 ‎SÉC LƯƠNG! 11 00:01:14,700 --> 00:01:17,870 ‎VUI VẺ NHÉ, GÁI! 12 00:01:23,501 --> 00:01:27,004 ‎Gái à! Halloween vui vẻ! 13 00:01:27,088 --> 00:01:29,507 ‎Đi thôi! Ôi, Chúa ơi! Đi nào. 14 00:01:39,475 --> 00:01:42,395 ‎Hy vọng cái xứ WeHo chết tiệt này ‎điên rồ cỡ khu Village. 15 00:01:42,478 --> 00:01:44,981 ‎Không biết. ‎Tớ chưa từng dự tiệc Halloween. 16 00:01:46,774 --> 00:01:47,733 ‎Fernando? 17 00:01:49,318 --> 00:01:50,653 ‎Fernando ở trường 168? 18 00:01:50,736 --> 00:01:53,823 ‎Ừ. Và trông nó cũng giống anh ấy nữa. 19 00:01:54,323 --> 00:01:56,242 ‎Gân guốc và đại loại thế. 20 00:01:56,325 --> 00:01:59,829 ‎Siri, nhắc tôi gọi Fernando ‎vào mùng ba khi tôi hạ cánh nhé. 21 00:02:01,581 --> 00:02:02,582 ‎Tớ cần hơi trai. 22 00:02:04,584 --> 00:02:07,086 ‎Vậy cậu thường làm quái gì vào Halloween? 23 00:02:07,920 --> 00:02:09,254 ‎Bố Ana mất vào Halloween. 24 00:02:09,963 --> 00:02:12,758 ‎Nên, tớ chỉ tổ chức ‎mấy sự kiện không ồn ào. 25 00:02:13,509 --> 00:02:17,305 ‎- Hoặc bọn tớ đưa em gái cô ấy đi xin kẹo. ‎- Vì cậu nhớ cô ấy? 26 00:02:19,098 --> 00:02:21,475 ‎Đôi khi. Này, tớ cảm thấy… 27 00:02:22,518 --> 00:02:25,980 ‎Đó là bài thử, cậu trượt rồi. ‎Ta không nói về cô ấy. 28 00:02:26,689 --> 00:02:31,152 ‎Ả khốn này. Không phải cậu đến đây ‎để giúp hàn gắn vết thương lòng của tớ à? 29 00:02:31,235 --> 00:02:34,071 ‎Quên cô ta đi. ‎Cậu biết tớ chưa từng ưa cô ta mà. 30 00:02:34,572 --> 00:02:37,491 ‎Cô ta luôn lôi cậu ‎vào rắc rối của gia đình cô ta. 31 00:02:38,367 --> 00:02:40,411 ‎"Ông mình sắp bị trục xuất!" 32 00:02:40,578 --> 00:02:43,456 ‎Khóc gì chứ? ‎Ngày nào chả có kẻ bị trục xuất. 33 00:02:44,540 --> 00:02:47,043 ‎Con khốn này. Dì cậu bị cũng trục xuất mà? 34 00:02:49,003 --> 00:02:51,297 ‎Ừ. Vụ đó buồn kinh lên được… 35 00:02:52,173 --> 00:02:54,884 ‎Nhưng điều tớ đang nói là, ‎ta ở đây để vui vẻ. 36 00:02:57,053 --> 00:02:57,887 ‎Không. 37 00:02:59,305 --> 00:03:00,556 ‎Ta cần cô ấy trở lại. 38 00:03:02,016 --> 00:03:04,227 ‎Cơ mà tớ phải mặc như điếm thế này á? 39 00:03:04,685 --> 00:03:08,105 ‎Chính xác. Là Hallo-lẳng-lơ, cưng ạ. 40 00:03:13,194 --> 00:03:14,528 ‎Dễ thương quá! 41 00:03:14,612 --> 00:03:17,365 ‎- Khăn Đỏ chả "chén" được anh nào. ‎- Con khốn. 42 00:03:17,448 --> 00:03:18,282 ‎Tạm biệt! 43 00:03:20,243 --> 00:03:21,702 ‎Hư hỏng ghê! 44 00:03:22,328 --> 00:03:23,496 ‎Trông như bà già. 45 00:03:23,579 --> 00:03:26,082 ‎- Không giống quỷ nhỏ dễ thương à? ‎- Quay lại đi. 46 00:03:26,165 --> 00:03:29,252 ‎Trông như quấn mền lên người! ‎Cậu thừa sức xinh hơn. 47 00:03:32,838 --> 00:03:34,757 ‎- Nó khác biệt. ‎- Là một con mèo! 48 00:03:35,591 --> 00:03:37,885 ‎Dáng ngon, nhưng trông cậu như sâu. 49 00:03:37,969 --> 00:03:40,513 ‎Sâu làm gì có cơ thể nóng bỏng thế này. 50 00:03:46,519 --> 00:03:47,561 ‎Chính nó. 51 00:03:53,401 --> 00:03:55,903 ‎Ngón chân tê cứng có bình thường không em? 52 00:03:57,071 --> 00:03:59,991 ‎- Mỗi chỗ đó cứng thôi à? ‎- Tạm thời là thế. 53 00:04:01,909 --> 00:04:02,994 ‎Cô ấy đi mất rồi. 54 00:04:03,494 --> 00:04:04,704 ‎Em có cuộc họp. 55 00:04:04,787 --> 00:04:08,791 ‎Ta sẽ vờ như anh không làm ‎món ‎taquitos de carne‎ với ‎mole negro‎? 56 00:04:09,458 --> 00:04:12,003 ‎- Đồ nịnh bợ. ‎- Vâng, bếp trưởng. Cảm ơn bà. 57 00:04:12,295 --> 00:04:15,047 ‎Lát em vẫn đi xin kẹo với em họ anh chứ? 58 00:04:18,259 --> 00:04:21,971 ‎- Em không có trang phục. ‎- Có mà. Anh mua hôm qua. 59 00:04:22,054 --> 00:04:24,223 ‎Biết đâu từ đó đến giờ em tăng cân. 60 00:04:24,765 --> 00:04:27,852 ‎- Gì cơ? Em lo à? ‎- Về cái gì? 61 00:04:29,520 --> 00:04:34,066 ‎Anh biết mà. Em sợ gặp gia đình anh. ‎Không phải lo, họ sẽ quý em thôi. 62 00:04:34,150 --> 00:04:38,487 ‎Nayeli chưa chắc chắn về em, ‎nhưng anh nghĩ nó liên quan đến hình xăm. 63 00:04:38,654 --> 00:04:41,657 ‎Cho con bé thời gian, ‎những người còn lại đều mê em. 64 00:04:42,742 --> 00:04:44,160 ‎- Chris… ‎- Nhất là anh. 65 00:04:45,077 --> 00:04:47,955 ‎Theo Twitter, anh là một "fan cuồng". 66 00:04:57,423 --> 00:05:01,093 ‎Em tuyên bố đêm nay là năm cuối ‎em chơi xin kẹo hay bị ghẹo. 67 00:05:01,177 --> 00:05:03,596 ‎Nayeli, nhắm mắt lại đi. 68 00:05:03,679 --> 00:05:06,766 ‎Năm sau em 13 rồi. ‎Phụ nữ trưởng thành không xin kẹo. 69 00:05:06,849 --> 00:05:09,060 ‎Một phụ nữ trưởng thành mê mẩn ‎Coco‎. 70 00:05:12,313 --> 00:05:13,564 ‎Mũi em dễ thương lắm. 71 00:05:14,357 --> 00:05:15,733 ‎Giống mũi mẹ. 72 00:05:15,816 --> 00:05:17,401 ‎Mắt em thì sao? 73 00:05:19,779 --> 00:05:20,696 ‎Chị không biết. 74 00:05:23,824 --> 00:05:27,370 ‎BREE: QUYẾT ĐỊNH TỔ CHỨC ‎TIỆC HALLOWEEN NHỎ. TÁM GIỜ GẶP NHÉ? 75 00:05:27,453 --> 00:05:29,538 ‎ANA: TỐI NAY KHÔNG ĐƯỢC 76 00:05:29,622 --> 00:05:33,084 ‎Em biết ‎Día de Los Muertos‎ và Halloween ‎là hai ngày lễ khác nhau chứ? 77 00:05:33,167 --> 00:05:36,379 ‎Dĩ nhiên. Em muốn kỷ niệm ngày giỗ bố. 78 00:05:36,462 --> 00:05:37,463 ‎Như Miguel. 79 00:05:37,546 --> 00:05:39,799 ‎Em sẽ xây bàn thờ đưa linh hồn bố về. 80 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 ‎Linh hồn bố sẽ giúp chúng ta. Cả ông nữa. 81 00:05:44,720 --> 00:05:47,306 ‎Được rồi, làm thôi. 82 00:05:49,141 --> 00:05:50,726 ‎Mẹ ơi, ảnh của bố đâu ạ? 83 00:05:51,227 --> 00:05:53,938 ‎Bọn con sẽ xây bàn thờ. ‎Cho ‎Día de Los Muertos. 84 00:05:55,064 --> 00:05:55,940 ‎Tại sao? 85 00:05:56,857 --> 00:05:58,192 ‎Ta theo Công giáo mà. 86 00:05:58,734 --> 00:06:01,028 ‎Cái đó sẽ mang quỷ dữ vào nhà 87 00:06:09,412 --> 00:06:10,788 ‎Chị biết ảnh ở đâu. 88 00:06:12,623 --> 00:06:13,999 ‎Có gì mới không L.A‎.‎? 89 00:06:14,083 --> 00:06:17,545 ‎Độc Dược Ivy sẵn sàng quẩy tung rồi đây. 90 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 ‎Mấy cưng sẵn sàng chưa? 91 00:06:19,547 --> 00:06:21,215 ‎Còn cậu, Wonder Woman? Có gì hay? 92 00:06:22,299 --> 00:06:24,135 ‎Điểm nhấn là tóc sấy kiểu Dominica. 93 00:06:26,429 --> 00:06:30,933 ‎Này. Được rồi, một phút nữa anh ta đến. ‎Hy vọng cuốc này không bị hủy. 94 00:06:31,016 --> 00:06:33,853 ‎Gã thứ ba rồi. ‎Uber thật xấu tính vào Halloween. 95 00:06:34,520 --> 00:06:35,438 ‎Nhưng nghe này… 96 00:06:37,690 --> 00:06:39,608 ‎Luật cho đêm nay là thế này nhé: 97 00:06:39,692 --> 00:06:42,486 ‎Luật số một, giờ nốc cạn. 98 00:06:42,570 --> 00:06:45,364 ‎Mỗi giờ ta phải nốc một chai. 99 00:06:46,407 --> 00:06:47,324 ‎Nó ấm quá. 100 00:06:47,408 --> 00:06:50,077 ‎Hai: chụp tự sướng ‎với một người nổi tiếng, 101 00:06:50,161 --> 00:06:53,080 ‎vì tớ không đến L.A. để ngắm mông cậu đâu. 102 00:06:53,164 --> 00:06:56,167 ‎Ba: ta phải làm tình với một gã trai hư, 103 00:06:56,250 --> 00:06:59,295 ‎vì sau khi thấy ‎của quý của Fernando ở cửa hàng, 104 00:06:59,879 --> 00:07:02,840 ‎- tớ cần chút hơi trai! ‎- Bung lụa đi, tớ nhất trí! 105 00:07:07,178 --> 00:07:08,387 ‎Cho kẹo hay bị ghẹo! 106 00:07:10,347 --> 00:07:12,850 ‎Cho kẹo hay bị ghẹo! Có ai ở đây không? 107 00:07:12,933 --> 00:07:13,934 ‎Aries! 108 00:07:14,727 --> 00:07:19,148 ‎Cô có một tương lai tươi sáng! 109 00:07:19,231 --> 00:07:21,108 ‎Chúa ơi, Lupe, bà diễn sâu quá! 110 00:07:21,192 --> 00:07:23,569 ‎Ôi, Chúa ơi, cháu yêu Walter. 111 00:07:23,819 --> 00:07:25,112 ‎Với rất nhiều, 112 00:07:25,196 --> 00:07:28,532 ‎- rất, rất nhiều tình yêu. ‎- Nhiều tình yêu! 113 00:07:30,117 --> 00:07:32,953 ‎- Cháu là Cheech, bà nhớ Chong chứ. ‎- Dĩ nhiên. 114 00:07:33,037 --> 00:07:34,371 ‎Cô bạn gái đầu bếp. 115 00:07:34,455 --> 00:07:36,123 ‎Mừng gặp lại cháu, cô bé. 116 00:07:36,832 --> 00:07:39,585 ‎Khi nào nhà hàng mở cửa vậy cháu gái? 117 00:07:39,668 --> 00:07:42,087 ‎Chris cứ luôn mồm nói về nó. 118 00:07:42,963 --> 00:07:44,715 ‎Ồ, vâng, cháu cũng vậy. 119 00:07:45,132 --> 00:07:46,759 ‎Cháu sẽ báo bà sau ạ. 120 00:07:47,218 --> 00:07:48,219 ‎Ông đâu ạ? 121 00:07:48,302 --> 00:07:51,889 ‎Ông ấy đang hoàn thiện trang phục. ‎Các cháu sẽ thích nó. 122 00:07:52,723 --> 00:07:56,352 ‎Cháu chọn được đối tác làm ăn tốt đấy. ‎Chris là đầu bếp giỏi. 123 00:07:57,144 --> 00:07:59,688 ‎Thằng bé đã hồi sinh Mama Fina's. 124 00:07:59,772 --> 00:08:02,525 ‎Cháu đã cố trước khi nó thành ‎"Quán Cà Phê Của Ả Hợm Hĩnh". 125 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 ‎Quán Của Ả Hợm Hĩnh? 126 00:08:04,109 --> 00:08:07,655 ‎Có lẽ nó sẽ là một điểm ăn chay hay gì đó. 127 00:08:09,156 --> 00:08:10,199 ‎- Này! ‎- Chào! 128 00:08:10,282 --> 00:08:11,951 ‎Xem kìa! 129 00:08:12,034 --> 00:08:15,120 ‎Chúng ta có Miguel từ phim ‎Coco‎ và… 130 00:08:15,204 --> 00:08:17,081 ‎anh đoán là Garfield. 131 00:08:17,873 --> 00:08:19,833 ‎Vào các thứ Hai. Được rồi. 132 00:08:20,042 --> 00:08:23,254 ‎- Ông hóa trang thành ai thế ạ? ‎- Rõ ràng là Kill Bill. 133 00:08:23,337 --> 00:08:25,089 ‎Không, là Lý Tiểu Long! 134 00:08:27,049 --> 00:08:28,509 ‎Phải, cháu nhìn ra rồi. 135 00:08:28,592 --> 00:08:30,469 ‎Tôi đã bảo sẽ không ai nhận ra mà. 136 00:08:31,095 --> 00:08:32,303 ‎Anh nghĩ đó là Erik. 137 00:08:32,388 --> 00:08:33,472 ‎Này, đây rồi. 138 00:08:35,265 --> 00:08:38,310 ‎- Ôi, Chúa ơi! ‎- Xem này! 139 00:08:38,936 --> 00:08:42,313 ‎Được, chính thức rồi. Anh muốn có em bé. 140 00:08:42,398 --> 00:08:44,400 ‎- Hôn cháu! ‎- Cháu là sói con à? 141 00:08:45,109 --> 00:08:47,611 ‎Xin chào, con là Thẩm phán Taco Tối cao. 142 00:08:47,945 --> 00:08:51,282 ‎Thẩm phán Tòa án Tối cao ‎kết hợp bánh taco, hiểu chưa? 143 00:08:51,365 --> 00:08:53,826 ‎Chưa à? Bố cũng mất một phút mới hiểu. 144 00:08:53,909 --> 00:08:56,829 ‎Chà, có lẽ đó là vì mẹ 145 00:08:56,912 --> 00:08:59,498 ‎phải thỏa hiệp với một ông bố bướng bỉnh 146 00:08:59,582 --> 00:09:01,458 ‎chỉ hiểu mấy định kiến. 147 00:09:01,542 --> 00:09:03,586 ‎Ôi trời, đi lấy xà lách đi. 148 00:09:03,669 --> 00:09:06,547 ‎- Không, đừng đụng vào nó nữa. ‎- Lấy xà lách đi. 149 00:09:06,630 --> 00:09:08,591 ‎Trông dễ thương mà. Kệ đi. 150 00:09:39,163 --> 00:09:42,458 ‎Bà Lupe đã nộp ‎đơn kiến nghị cho ông chưa ạ? 151 00:09:42,541 --> 00:09:43,959 ‎Bà nộp rồi. 152 00:09:44,460 --> 00:09:47,588 ‎Cuối cùng ông bà cũng nhận ‎kết quả xét nghiệm máu rồi. 153 00:09:47,671 --> 00:09:49,006 ‎Mọi chuyện đều ổn. 154 00:09:49,089 --> 00:09:49,965 ‎Tuyệt. 155 00:09:50,049 --> 00:09:55,387 ‎Ừ, giờ chúng ta chỉ có thể ‎chờ đợi kiến nghị được chấp thuận. 156 00:09:59,099 --> 00:10:02,895 ‎Nhưng tạm thời, tất cả chúng ta ‎sẽ tận hưởng ngày này. Nhé? 157 00:10:03,395 --> 00:10:04,229 ‎Vâng. 158 00:10:11,403 --> 00:10:13,614 ‎Hai đứa đó lúc nào cũng cãi nhau. 159 00:10:14,531 --> 00:10:15,949 ‎Để xem chúng sẽ ra sao. 160 00:10:20,245 --> 00:10:21,497 ‎Cháu đang tìm gì vậy? 161 00:10:21,997 --> 00:10:26,293 ‎Ông à, ông có ‎bức ảnh nào của bố cháu không? 162 00:10:30,839 --> 00:10:31,674 ‎Có chứ. 163 00:10:32,174 --> 00:10:33,092 ‎Có, nhưng tại sao? 164 00:10:34,551 --> 00:10:36,929 ‎Nayeli muốn dựng một bàn thờ cho bố. 165 00:10:37,554 --> 00:10:38,639 ‎Nghe này, cháu biết… 166 00:10:40,391 --> 00:10:43,477 ‎ông và mẹ không thích ‎nói về ông ấy, nhưng… 167 00:10:43,560 --> 00:10:44,603 ‎Nghĩ cho con bé. 168 00:10:45,354 --> 00:10:48,774 ‎Cháu còn chả nhớ nổi giọng bố, ‎tưởng tượng con bé thấy sao. 169 00:10:49,775 --> 00:10:51,402 ‎Khi bố mất nó mới là em bé… 170 00:10:52,528 --> 00:10:53,946 ‎Ông có vài thứ. 171 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 ‎Nếu tìm được ông sẽ để nó ra. 172 00:10:59,284 --> 00:11:00,119 ‎Cảm ơn ông. 173 00:11:00,994 --> 00:11:02,079 ‎Và làm ơn, 174 00:11:02,162 --> 00:11:04,123 ‎cẩn thận với cái côn nhị khúc đó. 175 00:11:04,206 --> 00:11:05,416 ‎Chúng nguy hiểm lắm. 176 00:11:11,130 --> 00:11:14,216 ‎- ‎Mấy giờ rồi? ‎- ‎Giờ nốc cạn! 177 00:11:17,052 --> 00:11:19,638 ‎Ý kiến của thiểu số: em nhớ chị Yessika. 178 00:11:19,722 --> 00:11:21,432 ‎Ai hỏi em, đồ tọc mạch. 179 00:11:22,224 --> 00:11:24,810 ‎Sao ta không đi xin kẹo ở Boyle Heights? 180 00:11:24,893 --> 00:11:27,563 ‎Phải đi xin kẹo ‎ở mấy khu da trắng giàu có ấy. 181 00:11:27,646 --> 00:11:29,565 ‎- Kẹo thanh cỡ King, gà lắm. ‎- Ừ. 182 00:11:29,648 --> 00:11:32,192 ‎- Anh tưởng là lời đồn. ‎- Cái đó để làm gì? 183 00:11:32,276 --> 00:11:34,486 ‎Để trút kẹo của em vào 184 00:11:34,570 --> 00:11:36,864 ‎và lấy thêm nữa. "Đồ gà mờ". 185 00:11:36,947 --> 00:11:39,867 ‎Em đói quá, lẽ ra ta nên ‎ăn gì đó trước khi đến. 186 00:11:40,242 --> 00:11:42,077 ‎Em định nói là ghé qua quán đi. 187 00:11:42,453 --> 00:11:43,662 ‎- Rồi em nhớ ra. ‎- Ừ. 188 00:11:43,746 --> 00:11:46,749 ‎Ôi, Chúa ơi. Không còn Mama Fina's ‎là không còn đồ ăn miễn phí. 189 00:11:46,832 --> 00:11:49,543 ‎Em sắp chết đói à? ‎Ta không có nhiều thời gian. 190 00:11:49,626 --> 00:11:52,546 ‎Các em có thể ăn miễn phí ‎ở chỗ chị khi nó mở cửa. 191 00:11:53,005 --> 00:11:54,256 ‎Không sao ạ. 192 00:11:54,798 --> 00:11:56,842 ‎Không hẳn là về đồ ăn, mà là… 193 00:11:57,384 --> 00:11:58,761 ‎Nhớ hồi ta bé không? 194 00:11:59,261 --> 00:12:03,390 ‎Mỗi Chủ nhật sau khi đi nhà thờ, ‎mọi gia đình sẽ đến, tất cả chung sức. 195 00:12:03,474 --> 00:12:05,684 ‎- Ta đã làm việc chăm chỉ. ‎- Ừ. 196 00:12:06,268 --> 00:12:08,395 ‎Như thể ta sinh ra để điều hành nơi đó. 197 00:12:08,479 --> 00:12:10,689 ‎Ông để anh chị làm việc trong bếp á? 198 00:12:12,065 --> 00:12:13,358 ‎Giờ nốc cạn. 199 00:12:15,986 --> 00:12:18,489 ‎Đừng uống ở đây. Xe tôi cấm rượu và thuốc. 200 00:12:19,072 --> 00:12:22,618 ‎- Vậy nhanh đưa bọn tôi đến đó đi. ‎- Tóc tạo kiểu của tớ đầy mồ hôi. 201 00:12:22,701 --> 00:12:25,120 ‎Ôi, chết tiệt. Tớ mất hai giờ làm nó đấy. 202 00:12:25,871 --> 00:12:28,290 ‎Anh bạn, mở cửa sổ dưới này được không? 203 00:12:29,500 --> 00:12:30,501 ‎Ừ, không vấn đề. 204 00:12:31,210 --> 00:12:32,169 ‎Cảm ơn. 205 00:12:34,713 --> 00:12:35,756 ‎Gì thế bạn tôi? 206 00:12:36,173 --> 00:12:38,884 ‎Này! Có bữa tiệc của người nổi tiếng ‎ở khu trung tâm. 207 00:12:39,760 --> 00:12:41,553 ‎Tôi bắt Ariana Grande. 208 00:12:41,637 --> 00:12:43,555 ‎- Thật à? ‎- ‎Tomás bắt Travis Scott. 209 00:12:43,639 --> 00:12:45,724 ‎Đến đi. Cậu sẽ kiếm được ối tiền. 210 00:12:46,141 --> 00:12:47,518 ‎Tôi sẽ đi ngay sau khi… 211 00:12:47,601 --> 00:12:51,438 ‎tôi thả mấy ả mọi say xỉn này xuống. ‎Cậu biết loại đó rồi còn gì. 212 00:12:52,815 --> 00:12:53,941 ‎Sớm gặp lại. Chào. 213 00:12:55,818 --> 00:12:56,652 ‎Gì cơ? 214 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 ‎Anh nói lũ mọi nào cơ? 215 00:12:58,529 --> 00:13:01,824 ‎Thằng ngu mất não này. ‎Bọn tao hiểu hết lời mày nói đấy. 216 00:13:01,907 --> 00:13:03,951 ‎Đúng, mẹ kiếp! Từng câu chữ! 217 00:13:04,034 --> 00:13:06,119 ‎Xin lỗi! "Mọi" nghĩa là "đáng yêu!" 218 00:13:06,203 --> 00:13:09,498 ‎Ở đây chỉ có ả mọi đã đẻ ra mày thôi. 219 00:13:09,581 --> 00:13:11,667 ‎Đừng lôi mẹ tôi vào đây nhé? 220 00:13:11,750 --> 00:13:13,669 ‎Đỗ lại, bọn tao sẽ ra khỏi mớ sắt vụn này. 221 00:13:13,752 --> 00:13:18,006 ‎Không, quên mẹ đi. Là đêm Halloween, ‎ta sẽ không tìm được xe khác. 222 00:13:19,883 --> 00:13:22,594 ‎Đợi chút. Cô làm gì vậy, dừng lại! 223 00:13:22,678 --> 00:13:24,388 ‎Đừng hòng phá Halloween của tụi tao. 224 00:13:25,639 --> 00:13:27,975 ‎- Đưa bọn tao tới khu trung tâm, đồ ngu! ‎- Phải! 225 00:13:28,058 --> 00:13:30,018 ‎Cậu không thay đổi nhiều như tớ tưởng! 226 00:13:30,853 --> 00:13:32,771 ‎- Tôi cần điện thoại để đến đó. ‎- Lái đi. 227 00:13:36,233 --> 00:13:39,236 ‎Bồ mới của em dị nhỉ? Được rồi! 228 00:13:39,319 --> 00:13:41,321 ‎Nhiều chuyện, anh tọc mạch quá! 229 00:13:41,864 --> 00:13:44,867 ‎Cho anh biết, bồ mới cũng là sếp mới luôn. 230 00:13:45,242 --> 00:13:47,286 ‎Vậy sao nhà mình sống với nấm mốc? 231 00:13:47,536 --> 00:13:50,831 ‎Nayeli, ra đằng kia gõ cửa đi. ‎Họ đang tặng iPad kìa. 232 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 ‎- Thật ạ? ‎- Ừ. 233 00:13:52,207 --> 00:13:54,543 ‎Bồ bịch ở chỗ làm? Có thể phức tạp đấy. 234 00:13:55,002 --> 00:13:56,837 ‎Ồ, hẳn là vấn đề đạo đức đây. 235 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 ‎Bếp trưởng! 236 00:13:58,213 --> 00:14:00,841 ‎Không giống nhau. ‎Được rồi, nói nó đi, Saraí. 237 00:14:00,924 --> 00:14:03,719 ‎Bọn anh yêu đương trước vụ nấu nướng. 238 00:14:13,854 --> 00:14:18,108 ‎Em sẽ tìm Nayeli trước khi một lão già ‎gạ nó tham quan nhà ma ám của lão. 239 00:14:18,191 --> 00:14:19,151 ‎Đã rõ. 240 00:14:24,197 --> 00:14:28,285 ‎Anh muốn thấy Chong khỏa thân ‎thì có kỳ quặc không? 241 00:14:29,620 --> 00:14:32,789 ‎- Ghê quá à? ‎- Không, ý em là, hơi ghê, nhưng không. 242 00:14:33,373 --> 00:14:35,000 ‎Có chuyện gì thế? 243 00:14:35,626 --> 00:14:37,920 ‎Em cần nói chuyện với anh về nhà hàng. 244 00:14:38,462 --> 00:14:41,465 ‎Em không muốn làm việc cùng nhau à? ‎Vì nó ổn mà. 245 00:14:41,548 --> 00:14:43,967 ‎- Anh hiểu, ta chỉ vừa quyết… ‎- Không. 246 00:14:44,051 --> 00:14:45,510 ‎Em thích ý tưởng làm cùng anh. 247 00:14:45,594 --> 00:14:48,138 ‎Ơn Chúa, ‎vì anh không thể ngừng nghĩ về nó. 248 00:14:49,723 --> 00:14:52,392 ‎Những cơ hội lớn ‎không đến với người như em. 249 00:14:52,935 --> 00:14:55,562 ‎Mẹ và em đến đây chỉ với duy nhất hy vọng. 250 00:14:56,104 --> 00:15:00,233 ‎Mẹ con em muốn giấc mơ Mỹ, ‎và em không biết đó là gì nữa. 251 00:15:01,109 --> 00:15:04,863 ‎Em đã làm việc rất chăm chỉ. ‎Không chỉ vì em, mà vì mọi người. 252 00:15:04,947 --> 00:15:07,699 ‎- Anh hiểu. Không chỉ có em. ‎- Đi thôi! 253 00:15:07,783 --> 00:15:09,284 ‎- Ta phải đi! ‎- Nhanh lên! 254 00:15:09,368 --> 00:15:10,619 ‎- Đi nào! ‎- Đi đâu? 255 00:15:13,205 --> 00:15:15,207 ‎- Cút! ‎- Mẹ mày là đồ điếm! 256 00:15:15,290 --> 00:15:17,542 ‎Và tao sẽ cho mày một sao, não tôm! 257 00:15:17,960 --> 00:15:20,796 ‎- Còn bọn mày là lũ tâm thần! ‎- Này thì tâm thần! 258 00:15:20,879 --> 00:15:23,131 ‎- Liếm chân tao đi! ‎- Tin nổi không? 259 00:15:23,215 --> 00:15:25,509 ‎Kệ mẹ hắn. Đi tìm Travis Scott thôi. 260 00:15:26,843 --> 00:15:29,012 ‎- ‎Tôi vừa vào! ‎- Không có ai ở đây. 261 00:15:29,096 --> 00:15:31,348 ‎Là tiệc độc quyền. Tất cả đều ở trong. 262 00:15:31,431 --> 00:15:33,350 ‎Cậu chưa từng đến Los Angeles. 263 00:15:33,433 --> 00:15:35,936 ‎Mời cô đi ngay cho. Muốn khóc thì cứ việc. 264 00:15:36,269 --> 00:15:37,813 ‎Tôi là dân chuyên được đào tạo. 265 00:15:39,648 --> 00:15:40,607 ‎Để tớ lo. 266 00:15:43,610 --> 00:15:46,571 ‎- Khỏe không, bố nó? ‎- Cô hóa tranh thành ai vậy? 267 00:15:47,531 --> 00:15:48,448 ‎Anh đùa à? 268 00:15:53,453 --> 00:15:55,288 ‎- Penelope. ‎- ‎Chào, sao thế? 269 00:15:55,831 --> 00:16:00,127 ‎Penelope, lại nữa? Này, cô khiến ‎bọn tôi trông như hai con điên ngoài này. 270 00:16:00,210 --> 00:16:01,294 ‎Câu đó thì đúng. 271 00:16:01,378 --> 00:16:04,339 ‎Đã nhắc cô báo họ ‎là bọn tôi sẽ đến. Lần hai rồi! 272 00:16:04,423 --> 00:16:05,424 ‎Chúa ơi, nữa à? 273 00:16:05,507 --> 00:16:08,218 ‎Bọn tôi hoãn lưu diễn thế giới ‎vì bữa tiệc này. 274 00:16:08,301 --> 00:16:09,970 ‎- ‎Gái à. ‎- Cô biết gì không? 275 00:16:10,053 --> 00:16:11,013 ‎- Cô bị sa thải. ‎- Gì? 276 00:16:11,096 --> 00:16:13,348 ‎- Tận hưởng thất nghiệp đi! ‎- Ồ, không. 277 00:16:14,599 --> 00:16:17,561 ‎Tôi chả quan tâm ‎các cô vừa bay từ Paris về hay gì. 278 00:16:17,644 --> 00:16:19,396 ‎Không trong danh sách, không được vào. 279 00:16:19,980 --> 00:16:23,233 ‎Có vẻ có hiểu lầm nào đó, ‎bọn tôi là ‎Baddies Del Barrio‎. 280 00:16:23,316 --> 00:16:25,402 ‎- Hắn không biết đâu. ‎- Cái gì cơ? 281 00:16:25,485 --> 00:16:28,405 ‎Nhóm nữ Bachata ‎bán chạy nhất mọi thời đại. 282 00:16:29,448 --> 00:16:32,743 ‎- Anh biết bài hát của bọn tôi. ‎- Ừ. Chắc chắn rồi. 283 00:17:02,898 --> 00:17:04,149 ‎Ôi, Chúa ơi. 284 00:17:05,901 --> 00:17:07,902 ‎Này, ta vẫn chưa lụt nghề! 285 00:17:07,986 --> 00:17:09,862 ‎Từ hồi lớp bốn, trời ạ! 286 00:17:13,366 --> 00:17:14,659 ‎Này. Ta đến rồi. 287 00:17:15,243 --> 00:17:16,870 ‎Đó là Bruno Mars với Lady Gaga à? 288 00:17:16,953 --> 00:17:20,623 ‎Gì cơ? Tớ cần có đĩa đơn đó ‎trong điện thoại càng sớm càng tốt. 289 00:17:21,792 --> 00:17:23,834 ‎Đợi đã. Đó là… 290 00:17:24,878 --> 00:17:27,421 ‎- Họ cho Britney tự do rồi! ‎- Ôi, Chúa ơi. 291 00:17:29,925 --> 00:17:31,218 ‎- Ôi, Chúa ơi. ‎- Gì? 292 00:17:31,301 --> 00:17:34,513 ‎Bad Bunny! Ôi, Chúa ơi, Bad Bunny. 293 00:17:34,596 --> 00:17:35,722 ‎Tớ không tin nổi. 294 00:17:35,806 --> 00:17:40,435 ‎Chào. Tôi là người hâm mộ cuồng nhiệt. 295 00:17:40,977 --> 00:17:44,523 ‎Thề, suýt chút nữa ‎là tôi xăm mặt anh lên mông tôi. 296 00:17:45,816 --> 00:17:48,610 ‎Xin lỗi, nói tiếng Anh không sõi. 297 00:17:49,194 --> 00:17:50,487 ‎Cái quái gì thế? 298 00:17:52,906 --> 00:17:53,990 ‎Ôi, chết tiệt. 299 00:17:55,617 --> 00:17:56,952 ‎Cái quái gì đây? 300 00:17:58,787 --> 00:18:00,455 ‎Tớ sẽ cần nốc chai nữa. 301 00:18:00,539 --> 00:18:02,624 ‎Một chai! Vâng! 302 00:18:04,042 --> 00:18:04,876 ‎Để tớ lo. 303 00:18:06,419 --> 00:18:08,505 ‎Hoàn hảo. Uống cạn nhé. 304 00:18:09,589 --> 00:18:10,590 ‎Ta bắt Bad Bunny. 305 00:18:16,096 --> 00:18:17,264 ‎Sao ta lại ở đây? 306 00:18:17,556 --> 00:18:20,100 ‎- Vì ta chọn con đường này! ‎- Nhà ai đây? 307 00:18:20,183 --> 00:18:23,603 ‎Nhớ khi anh nói hãy điên rồ chút không? ‎Kẻ cướp cửa hàng nhà anh sống ở đây. 308 00:18:23,979 --> 00:18:26,648 ‎- Ta sẽ làm mụ ta khổ sở. ‎- Phải đó. 309 00:19:12,986 --> 00:19:16,656 ‎- Các cô không thể ở đây. Đi đi! ‎- Tôi muốn cảm nhận ma thuật! 310 00:19:20,660 --> 00:19:23,371 ‎Đợi đã! Em là bếp trưởng mới ‎ở Cà phê Của Ả Hợm Hĩnh. 311 00:19:25,123 --> 00:19:28,710 ‎- Chết tiệt! Cheech và Chong, đi thôi! ‎- Làm ơn đi nào! 312 00:19:37,427 --> 00:19:39,679 ‎Năm gã Uber khác nhau đã hủy cuốc. 313 00:19:41,056 --> 00:19:42,515 ‎Mẹ nó. Đi xe buýt thôi. 314 00:19:42,599 --> 00:19:44,017 ‎Xe buýt? 315 00:19:44,100 --> 00:19:48,104 ‎Được rồi! Cậu mà sống ở New York ‎thì cũng đi xe buýt thôi. 316 00:19:56,780 --> 00:19:58,907 ‎Cậu đang nghĩ gì? 317 00:19:59,658 --> 00:20:00,492 ‎Không có gì. 318 00:20:01,868 --> 00:20:03,245 ‎Gái à, ta quen lâu rồi. 319 00:20:09,834 --> 00:20:11,211 ‎Chỉ là tớ thấy bối rối, 320 00:20:13,255 --> 00:20:14,965 ‎việc cô ấy không hề chiến đấu vì tớ. 321 00:20:17,759 --> 00:20:19,511 ‎Như nước lạnh dội thẳng mặt. 322 00:20:29,896 --> 00:20:31,231 ‎Tớ cần làm tình với trai hư. 323 00:20:33,316 --> 00:20:36,278 ‎Yessika, cậu là cô nàng rất ngầu. 324 00:20:36,361 --> 00:20:37,737 ‎Đừng quên điều đó. 325 00:20:38,863 --> 00:20:40,156 ‎Nghe này, tớ hiểu mà. 326 00:20:41,241 --> 00:20:42,951 ‎Hai cậu có tình sử hay gì đó. 327 00:20:43,952 --> 00:20:46,663 ‎Nhưng cậu trông ngọt nước lắm luôn. 328 00:20:48,248 --> 00:20:50,875 ‎Không nhìn ra thì chỉ thiệt cô ta thôi. 329 00:20:52,002 --> 00:20:53,378 ‎Cậu đáng để tranh đấu. 330 00:20:55,005 --> 00:20:56,006 ‎Được chứ? 331 00:20:58,300 --> 00:20:59,426 ‎Cậu sẽ ổn thôi. 332 00:21:01,553 --> 00:21:04,097 ‎Đừng nắm tay tớ như thể ta bồ bịch. 333 00:21:05,348 --> 00:21:08,018 ‎- Cậu biết tớ không ưa kết đôi. ‎- Ôi, Chúa ơi. 334 00:21:08,101 --> 00:21:09,436 ‎Tớ ghét cậu quá. 335 00:21:23,158 --> 00:21:24,034 ‎Chris! 336 00:21:24,659 --> 00:21:27,037 ‎Em không biết đó là Mama Fina's. 337 00:21:28,204 --> 00:21:30,040 ‎Rồi em biết, và vẫn nhận việc. 338 00:21:30,123 --> 00:21:34,044 ‎Không công bằng. Anh biết ‎để đến đây em đã làm việc vất vả thế nào. 339 00:21:36,296 --> 00:21:38,381 ‎Chúc mừng nhà hàng mới của em. 340 00:21:52,103 --> 00:21:53,188 ‎Mấy cái này là gì? 341 00:22:16,252 --> 00:22:17,087 ‎Là bố à? 342 00:22:21,508 --> 00:22:22,342 ‎Ana. 343 00:22:23,051 --> 00:22:24,886 ‎Con lấy đâu ra? 344 00:22:25,470 --> 00:22:28,473 ‎Con xin lỗi. Ông để nó ra. Con không biết. 345 00:22:28,556 --> 00:22:29,641 ‎Con sẽ tắt nó đi. 346 00:22:30,266 --> 00:22:31,101 ‎Không. 347 00:23:05,301 --> 00:23:06,594 ‎Em có đôi mắt của bố. 348 00:24:35,558 --> 00:24:38,811 ‎ANA: TỚ CHỈ MUỐN CẢM ƠN CẬU, VÌ MỌI THỨ. 349 00:25:08,591 --> 00:25:10,510 ‎TẶNG WALKER WESLEY 350 00:25:58,641 --> 00:26:02,562 ‎Biên dịch: Viet Nguyen