1 00:00:08,175 --> 00:00:09,844 ‎หน้าที่ของเราคือหาอะพาร์ตเมนต์ให้คุณ 2 00:00:09,927 --> 00:00:13,056 ‎ถ้าคุณคิดว่าเพื่อนบ้านเป็นคนขายบริการทางเพศ ‎นั่นไม่ใช่ปัญหาของเรา 3 00:00:13,598 --> 00:00:15,099 ‎ยินดีที่จะใส่ไว้ในคำร้องเรียนให้ค่ะ 4 00:00:15,183 --> 00:00:18,978 ‎ขอยืนยันหน่อยค่ะว่าอีเมลของคุณคือ ‎ทิกแอนด์จุยซี่แอตจีเมลดอตคอมใช่ไหมคะ 5 00:00:20,688 --> 00:00:21,564 ‎ค่ะ 6 00:00:22,607 --> 00:00:23,649 ‎ครับ ขอบคุณครับ 7 00:00:24,484 --> 00:00:26,778 ‎- แจน! ‎- ฉันเชื่อมั่นในตัวคุณ 8 00:00:26,861 --> 00:00:28,029 ‎นังแจนงี่เง่า ให้ตายสิ 9 00:00:47,340 --> 00:00:49,383 ‎(ดาเลีย ‎ห้าโมงแล้ว ยัยงั่ง ไปกันเถอะ!) 10 00:01:08,569 --> 00:01:10,071 ‎(เช็คเงินเดือน!) 11 00:01:14,700 --> 00:01:17,870 ‎(ขอให้สนุกนะ ปูต้า) 12 00:01:23,501 --> 00:01:27,004 ‎เพื่อน สุขสันต์วันฮาโลวีน ยัยงั่ง! 13 00:01:27,088 --> 00:01:29,507 ‎ไปกันเถอะ พระเจ้า ไปกันเลย 14 00:01:39,475 --> 00:01:42,395 ‎หวังว่าเวสต์ฮอลลีวูด ‎นี่จะระห่ำเหมือนที่วิลเลจนะ 15 00:01:42,478 --> 00:01:44,981 ‎ฉันก็ไม่รู้ ฉันไม่เคยปาร์ตี้วันฮาโลวีน 16 00:01:46,774 --> 00:01:47,733 ‎เฟร์นันโดเหรอ 17 00:01:49,318 --> 00:01:50,653 ‎เฟร์นันโดจาก 168 เหรอ 18 00:01:50,736 --> 00:01:53,823 ‎ใช่ และมันก็ดูเหมือนเขาด้วย 19 00:01:54,407 --> 00:01:56,325 ‎เส้นเลือดและก็ทุกอย่าง 20 00:01:56,409 --> 00:01:59,829 ‎สิริ ตั้งเตือนให้โทรหาเฟอร์นันโด ‎ตอนฉันบินไปถึงวันที่สามด้วย 21 00:02:01,581 --> 00:02:02,582 ‎ฉันต้องการจู๋ 22 00:02:04,584 --> 00:02:07,086 ‎แล้วเธอจะทำอะไรในวันฮาโลวีนเหรอ 23 00:02:07,920 --> 00:02:09,254 ‎พ่อของอานาตายในวันฮาโลวีน 24 00:02:09,963 --> 00:02:12,758 ‎ฉันวางแผนทำอะไรเล็กๆ น้อยๆ เสมอ 25 00:02:13,509 --> 00:02:17,305 ‎- หรือไม่เราก็พาน้องสาวเธอไปหลอกหรือเลี้ยง ‎- เพราะเธอคิดถึงหล่อนเหรอ 26 00:02:19,098 --> 00:02:21,475 ‎บางครั้ง ฉันรู้สึกว่า… 27 00:02:22,518 --> 00:02:25,980 ‎นั่นเป็นการทดสอบ เธอไม่ผ่าน ‎คืนนี้เราจะไม่พูดถึงเธอ 28 00:02:26,689 --> 00:02:31,277 ‎เพื่อน เธอมาที่นี่เพื่อช่วย ‎เยียวยาหัวใจที่แตกสลายของฉันไม่ใช่เหรอ 29 00:02:31,360 --> 00:02:34,030 ‎ลืมหล่อนซะ เธอก็รู้ว่าฉันไม่เคยชอบหล่อน 30 00:02:34,655 --> 00:02:37,575 ‎หล่อนชอบดึงเธอเข้าไปเกี่ยวข้องกับ ‎เรื่องน้ำเน่าของครอบครัวเธอ 31 00:02:38,451 --> 00:02:40,494 ‎"ปู่ฉันกำลังจะถูกเนรเทศ" 32 00:02:40,578 --> 00:02:43,456 ‎นังบ้าเอ๊ย คนถูกเนรเทศทุกวันแหละ 33 00:02:44,582 --> 00:02:47,043 ‎เพื่อน ป้าเธอก็ถูกเนรเทศไม่ใช่เหรอ 34 00:02:49,003 --> 00:02:51,297 ‎ใช่ เรื่องนั้นมันน่าเศร้ามาก 35 00:02:52,173 --> 00:02:54,884 ‎แต่ที่ฉันกำลังพูดก็คือ เรามาที่นี่เพื่อสนุกกัน 36 00:02:57,053 --> 00:02:57,887 ‎ไม่ 37 00:02:59,347 --> 00:03:00,556 ‎เราต้องการเธอคนเดิมกลับมา 38 00:03:02,099 --> 00:03:04,602 ‎แต่เธออยากให้ฉันแต่งตัวเหมือนโสเภณีเหรอ 39 00:03:04,685 --> 00:03:08,105 ‎ใช่แล้ว นี่วันฮาโลวีนนะเธอ 40 00:03:13,194 --> 00:03:14,528 ‎น่ารักดี 41 00:03:14,612 --> 00:03:17,365 ‎- ไม่มีใครมีเซ็กซ์กับหนูน้อยหมวกแดงนั่นหรอก ‎- เวรเอ๊ย 42 00:03:17,448 --> 00:03:18,282 ‎บาย! 43 00:03:20,243 --> 00:03:21,702 ‎นี่มันเจ๋งสุดๆ 44 00:03:22,328 --> 00:03:23,496 ‎เธอดูเหมือนคนแก่เลย 45 00:03:23,579 --> 00:03:26,082 ‎- ฉันดูไม่เหมือนปีศาจน้อยน่ารักเหรอ ‎- หมุนตัวซิ 46 00:03:26,165 --> 00:03:29,252 ‎นั่นมันเหมือนผ้าห่มสอดแขนเลย ‎เธอเลือกได้ดีกว่านี้นะ 47 00:03:32,922 --> 00:03:34,757 ‎- มันดูแตกต่างเลย ‎- มันคือแมว! 48 00:03:35,591 --> 00:03:37,885 ‎หุ่นเธอสวยมาก แต่เธอดูเหมือนหนอนเลย 49 00:03:37,969 --> 00:03:40,513 ‎หนอนหุ่นไม่ดีแบบนี้หรอกย่ะ 50 00:03:46,519 --> 00:03:47,561 ‎ใช่เลย 51 00:03:53,401 --> 00:03:55,903 ‎นิ้วเท้าผมชาเป็นเรื่องปกติหรือเปล่า 52 00:03:57,113 --> 00:04:00,032 ‎- มีแค่นิ้วเท้าใช่ไหมที่รู้สึกชา ‎- ตอนนี้นะ 53 00:04:01,909 --> 00:04:02,994 ‎เธอไปซะแล้ว 54 00:04:03,494 --> 00:04:04,704 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าฉันมีประชุม 55 00:04:04,787 --> 00:04:09,000 ‎เราจะแกล้งทำเป็นว่าผมไม่ได้ทำ ‎ทากีโตสเดอการ์เน่กับโมลนิโกรเหรอ 56 00:04:09,542 --> 00:04:12,253 ‎- ขี้ประจบนะ ‎- ครับ เชฟ ขอบคุณครับ เชฟ 57 00:04:12,336 --> 00:04:15,089 ‎คุณยังอยากไปเล่น ‎หลอกหรือเลี้ยงกับญาติผมหรือเปล่า 58 00:04:18,259 --> 00:04:21,971 ‎- ฉันไม่มีชุด ‎- มีสิ ผมซื้อมาให้เมื่อวาน 59 00:04:22,054 --> 00:04:24,223 ‎ฉันอาจจะอ้วนขึ้นแล้วก็ได้ 60 00:04:24,765 --> 00:04:27,852 ‎- อะไร คุณกังวลเหรอ ‎- เรื่องอะไร 61 00:04:29,520 --> 00:04:34,066 ‎ผมนึกแล้ว คุณกลัวที่จะเจอครอบครัวผม ‎คุณไม่ควรกลัวนะ พวกเขารักคุณ 62 00:04:34,150 --> 00:04:38,738 ‎นาเยลียังไม่ตัดสินใจรักคุณ ‎แต่ผมคิดว่ามันคงเป็นเพราะรอยสัก 63 00:04:38,821 --> 00:04:41,866 ‎ให้เวลาเธอหน่อย แต่ทุกคนรักคุณนะ 64 00:04:42,742 --> 00:04:44,160 ‎- คริส… ‎- โดยเฉพาะผม 65 00:04:45,077 --> 00:04:47,955 ‎ดูจากทวิตเตอร์แล้ว ผมเป็นแฟนตัวยงเลยละ 66 00:04:57,423 --> 00:05:01,093 ‎หนูประกาศแล้วว่าคืนนี้จะเป็น ‎การเล่นหลอกหรือเลี้ยงปีสุดท้ายของหนู 67 00:05:01,177 --> 00:05:03,596 ‎นาเยลี เธอต้องหลับตาไว้ 68 00:05:03,679 --> 00:05:06,682 ‎ปีหน้าหนูจะอายุ 13 ปีแล้ว ผู้หญิงไม่ขอขนม 69 00:05:06,766 --> 00:05:09,060 ‎เธอเป็นผู้หญิงที่หมกมุ่นกับโคโค่ 70 00:05:12,313 --> 00:05:13,564 ‎จมูกเธอน่ารักนะ รู้ตัวไหม 71 00:05:14,357 --> 00:05:15,733 ‎เหมือนจมูกแม่เลย 72 00:05:15,816 --> 00:05:17,401 ‎แล้วตาหนูล่ะ 73 00:05:19,862 --> 00:05:20,696 ‎ฉันไม่รู้ 74 00:05:23,866 --> 00:05:27,370 ‎(บรี: ตัดสินใจจัดปาร์ตี้ฮาโลวีน ‎เจอกันตอนสองทุ่มนะ) 75 00:05:27,453 --> 00:05:29,538 ‎(อานา: คืนนี้ไปไม่ได้) 76 00:05:29,622 --> 00:05:33,084 ‎รู้ไหมว่าวันแห่งความตายกับวันฮาโลวีนมันต่างกัน 77 00:05:33,167 --> 00:05:36,379 ‎หนูรู้ หนูอยากฉลองวันครบรอบการตายของพ่อ 78 00:05:36,462 --> 00:05:37,463 ‎เหมือนมิเกล 79 00:05:37,546 --> 00:05:40,049 ‎หนูจะทำแท่นบูชาเพื่อนำวิญญาณของพ่อกลับมา 80 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 ‎วิญญาณของเขาจะช่วยเรา ช่วยปู่ด้วย 81 00:05:44,720 --> 00:05:47,306 ‎โอเค ทำมันกันเถอะ 82 00:05:49,141 --> 00:05:51,143 ‎แม่คะ รูปพ่ออยู่ไหน 83 00:05:51,227 --> 00:05:53,896 ‎เราจะทำแท่นบูชาสำหรับวันแห่งความตาย 84 00:05:55,064 --> 00:05:55,940 ‎ทำทำไม 85 00:05:56,857 --> 00:05:58,192 ‎เราเป็นคาทอลิก 86 00:05:58,275 --> 00:06:01,487 ‎ถ้าทำอย่างนั้น ลูกจะนำปีศาจเข้ามาในบ้าน 87 00:06:09,412 --> 00:06:10,788 ‎ฉันรู้ว่ารูปอยู่ไหน 88 00:06:12,623 --> 00:06:13,999 ‎เป็นยังไงบ้าง แอล.เอ. 89 00:06:14,083 --> 00:06:17,545 ‎พอยซันไอวีพร้อมลุยแล้ว โอเคนะ 90 00:06:17,628 --> 00:06:18,963 ‎พร้อมกันหรือยัง 91 00:06:19,547 --> 00:06:21,215 ‎แล้วเธอล่ะ วันเดอร์วูแมน มีอะไรเด็ด 92 00:06:22,383 --> 00:06:24,093 ‎ทรงผมสุดเลิศของฉันไงล่ะจ๊ะ 93 00:06:26,429 --> 00:06:30,933 ‎โย่ เอาละ เขาอยู่ห่างแค่หนึ่งนาที ‎หวังว่าคนนี้คงจะไม่ยกเลิกนะ 94 00:06:31,016 --> 00:06:33,853 ‎เขาเป็นคนที่สามแล้ว ‎อูเบอร์ในวันฮาโลวีนมันหายากเหลือเกิน 95 00:06:34,603 --> 00:06:35,438 ‎แต่ฟังนนะ… 96 00:06:37,690 --> 00:06:39,608 ‎นี่คือกฎสำหรับคืนนี้ 97 00:06:39,692 --> 00:06:42,486 ‎กฎข้อที่หนึ่ง ถ่ายรูปทุกชั่วโมง 98 00:06:42,570 --> 00:06:45,364 ‎ทุกชั่วโมงตอนเริ่มชั่วโมง เราต้องถ่ายรูป 99 00:06:46,407 --> 00:06:47,324 ‎นี่ดีจัง 100 00:06:47,408 --> 00:06:50,077 ‎กฎข้อที่สอง ถ่ายเซลฟี่กับคนดัง 101 00:06:50,161 --> 00:06:53,080 ‎เพราะฉันไม่ได้มาแอล.เอ.เพื่อดูก้นเธอ 102 00:06:53,164 --> 00:06:56,167 ‎กฎข้อที่สาม เราต้องดู๋ดี๋กับหนุ่มแซ่บ 103 00:06:56,250 --> 00:06:59,295 ‎เพราะหลังจากเห็นจู๋ของเฟร์นันโดที่ร้าน 104 00:06:59,879 --> 00:07:02,840 ‎- ฉันอยากโดนสุดๆ ‎- ลุยเลย ฉันเอาด้วย! 105 00:07:07,219 --> 00:07:08,387 ‎หลอกหรือเลี้ยง! 106 00:07:10,347 --> 00:07:12,850 ‎หลอกหรือเลี้ยง! มีใครอยู่ไหม 107 00:07:12,933 --> 00:07:14,643 ‎ราศีเมษ! 108 00:07:14,727 --> 00:07:19,231 ‎คุณมีอนาคตที่สดใส 109 00:07:19,315 --> 00:07:21,108 ‎พระเจ้า ลูเป คุณจัดเต็มเลยนะ 110 00:07:21,192 --> 00:07:23,736 ‎คุณพระช่วย ฉันชอบวอลเตร์มาก 111 00:07:23,819 --> 00:07:25,112 ‎รักมากๆ เลยละ 112 00:07:25,196 --> 00:07:28,532 ‎- รักมากๆ ‎- รักมากๆ 113 00:07:30,117 --> 00:07:32,953 ‎- ผมชีช คุณจำชองได้ ‎- แน่นอน 114 00:07:33,037 --> 00:07:34,371 ‎แฟนที่เป็นเชฟ 115 00:07:34,455 --> 00:07:36,123 ‎ดีใจที่ได้เจอกันอีกจ้ะ 116 00:07:36,832 --> 00:07:39,585 ‎ร้านอาหารจะเปิดเมื่อไหร่จ๊ะ 117 00:07:39,668 --> 00:07:42,087 ‎คริสพูดถึงมันไม่หยุดเลย 118 00:07:42,963 --> 00:07:45,049 ‎อ๋อ ค่ะ ฉันก็ด้วย 119 00:07:45,132 --> 00:07:47,134 ‎แล้วฉันจะบอกอีกทีนะ 120 00:07:47,218 --> 00:07:48,219 ‎ป๊อปอยู่ไหนคะ 121 00:07:48,302 --> 00:07:51,889 ‎เขากำลังตกแต่งชุดให้เรียบร้อย ‎คุณจะต้องชอบแน่ 122 00:07:52,723 --> 00:07:56,352 ‎คุณเลือกหุ้นส่วนที่ดี คริสเป็นเชฟที่เก่งมาก 123 00:07:57,144 --> 00:07:59,688 ‎เขาทำให้ร้านมาม่าฟินาส์มีชีวิตชีวา 124 00:07:59,772 --> 00:08:02,525 ‎ผมพยายามน่ะ ‎ก่อนที่มันจะกลายเป็นแคเรนส์คาเฟ่ 125 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 ‎แคเรนส์คาเฟ่เหรอ 126 00:08:04,109 --> 00:08:07,655 ‎ใช่ มันอาจจะเป็น ‎ร้านอาหารมังสวิรัติหรืออะไรสักอย่าง 127 00:08:09,156 --> 00:08:10,199 ‎- ไง ‎- สวัสดี 128 00:08:10,282 --> 00:08:11,951 ‎ดูนั่นสิ 129 00:08:12,034 --> 00:08:15,120 ‎เรามีมิเกลจากโคโค่ และก็… 130 00:08:15,204 --> 00:08:17,081 ‎ฉันจะพูดว่าการ์ฟิลด์ 131 00:08:17,873 --> 00:08:20,084 ‎ตอนอารมณ์ไม่ดีวันจันทร์ เยี่ยมเลย 132 00:08:20,167 --> 00:08:23,254 ‎- คุณเป็นใครเหรอ ‎- นั่นคิลบิลไง 133 00:08:23,337 --> 00:08:25,089 ‎ไม่ใช่ นั่นบรูซ ลี 134 00:08:27,049 --> 00:08:28,509 ‎โอเค เข้าใจแล้ว ใช่ 135 00:08:28,592 --> 00:08:30,469 ‎ผมบอกแล้วว่าจะไม่มีใครเข้าใจ 136 00:08:31,095 --> 00:08:32,303 ‎น่าจะเป็นเอริก 137 00:08:32,388 --> 00:08:33,472 ‎นี่ไง 138 00:08:35,265 --> 00:08:38,310 ‎- พระเจ้า ‎- ดูนี่สิ 139 00:08:38,936 --> 00:08:42,313 ‎โอเค เป็นทางการแล้ว ผมอยากมีลูก 140 00:08:42,398 --> 00:08:44,400 ‎- จุ๊บๆ จ้ะ ‎- เอล ชากัลเหรอ 141 00:08:45,109 --> 00:08:47,861 ‎สวัสดี หนูคือจัสทิซทาโก้สุพรีม 142 00:08:47,945 --> 00:08:51,282 ‎ผู้พิพากษาศาลสูงสุดรวมกับทาโก้ เข้าใจไหม 143 00:08:51,365 --> 00:08:53,826 ‎ไม่เข้าใจเหรอ กว่าพ่อจะเข้าใจก็นานเหมือนกัน 144 00:08:53,909 --> 00:08:56,829 ‎นั่นอาจเป็นเพราะคุณแม่ 145 00:08:56,912 --> 00:08:59,498 ‎ต้องประนีประนอมกับพ่อจอมดื้อ 146 00:08:59,582 --> 00:09:01,458 ‎คนที่ได้แต่คิดเหมารวม 147 00:09:01,542 --> 00:09:03,586 ‎หยิบผักกาดหอมออกมาเลย 148 00:09:03,669 --> 00:09:06,547 ‎- ไม่ หยุดจับมันซะที ‎- เอาผักกาดหอมออกมา 149 00:09:06,630 --> 00:09:08,591 ‎มันดูน่ารักดี ปล่อยไว้ 150 00:09:24,440 --> 00:09:27,276 ‎(ฮาโลวีน ปี 2008) 151 00:09:39,163 --> 00:09:42,458 ‎ลูเป คุณยื่นคำร้องให้ป๊อปหรือยังครับ 152 00:09:42,541 --> 00:09:43,959 ‎ยื่นแล้ว 153 00:09:44,501 --> 00:09:47,588 ‎ในที่สุด เราก็ได้ผลตรวจเลือดมาแล้ว 154 00:09:47,671 --> 00:09:49,006 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 155 00:09:49,089 --> 00:09:49,965 ‎เยี่ยม 156 00:09:50,049 --> 00:09:55,387 ‎ใช่ ตอนนี้เราทำได้แค่ ‎รอให้คำร้องได้รับการอนุมัติ 157 00:09:59,099 --> 00:10:02,895 ‎แต่ตอนนี้ เราทุกคนจะสนุกกับวันนี้ ใช่ไหม 158 00:10:03,395 --> 00:10:04,229 ‎ครับ 159 00:10:11,403 --> 00:10:13,614 ‎สองคนนั้นทะเลาะกันตลอด 160 00:10:14,657 --> 00:10:16,241 ‎เราจะดูกันว่าพวกเขาจะเป็นยังไง 161 00:10:20,245 --> 00:10:21,497 ‎หาอะไรอยู่เหรอ 162 00:10:21,580 --> 00:10:26,293 ‎ป๊อป คุณมีรูปพ่อฉันเก็บไว้ไหม 163 00:10:31,090 --> 00:10:32,174 ‎มี 164 00:10:32,257 --> 00:10:33,175 ‎มี ทำไมเหรอ 165 00:10:34,551 --> 00:10:36,929 ‎นาเยลีอยากทำแท่นบูชาให้พ่อน่ะค่ะ 166 00:10:37,554 --> 00:10:38,639 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่า… 167 00:10:40,391 --> 00:10:43,477 ‎ฉันรู้ว่าคุณกับแม่ไม่ชอบพูดถึงเขา แต่… 168 00:10:43,560 --> 00:10:44,603 ‎คิดถึงเธอสิ 169 00:10:45,396 --> 00:10:49,149 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเสียงเขาเป็นยังไง ‎ลองนึกภาพเธอดูสิ 170 00:10:49,900 --> 00:10:51,610 ‎ตอนพ่อตาย เธอยังแบเบาะอยู่เลย 171 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 ‎ฉันน่าจะมีรูปเก็บไว้นะ 172 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 ‎ถ้าฉันหาเจอแล้วจะวางไว้ให้ 173 00:10:59,284 --> 00:11:00,119 ‎ขอบคุณค่ะ ป๊อป 174 00:11:00,994 --> 00:11:02,079 ‎และก็ขอร้องนะ 175 00:11:02,162 --> 00:11:04,123 ‎ระวังหน่อยกับกระบองสองท่อนนั่นน่ะ 176 00:11:04,206 --> 00:11:05,416 ‎มันอันตราย 177 00:11:11,130 --> 00:11:14,216 ‎- ถึงเวลาอะไรแล้ว ‎- ถ่ายรูปกันไง 178 00:11:17,052 --> 00:11:19,638 ‎ความคิดเห็นที่ไม่เป็นที่นิยม ‎ฉันคิดถึงเยสสิก้า 179 00:11:19,722 --> 00:11:21,432 ‎ไม่มีใครถามเธอ ยัยจมูกบี้ 180 00:11:22,224 --> 00:11:24,977 ‎ทำไมเราไม่ไปเล่นหลอกหรือเลี้ยง ‎ที่บอยล์ไฮต์สกันล่ะ 181 00:11:25,060 --> 00:11:27,563 ‎ต้องเล่นหลอกหรือเลี้ยงในย่านคนรวยเสมอ 182 00:11:27,646 --> 00:11:29,565 ‎- จะได้ช็อกโกแลตแท่งใหญ่ไง นายบื้อ ‎- ใช่ 183 00:11:29,648 --> 00:11:32,192 ‎- ฉันนึกว่ามันเป็นแค่ตำนาน ‎- กระเป๋านั่นสำหรับอะไร 184 00:11:32,276 --> 00:11:34,486 ‎เราจะได้แจกขนมของเธอให้หมด 185 00:11:34,570 --> 00:11:36,864 ‎แล้วเอาไว้ใส่ขนมที่จะได้มาไง ยัยบื้อ 186 00:11:36,947 --> 00:11:39,867 ‎ฉันหิวมากเลย ‎เราน่าจะหาอะไรกินกันก่อนมานะ 187 00:11:39,950 --> 00:11:42,369 ‎ฉันกำลังจะพูดอยู่ว่าเราน่าจะแวะไปที่ร้าน 188 00:11:42,453 --> 00:11:43,662 ‎- แล้วฉันก็นึกได้ ‎- ใช่ 189 00:11:43,746 --> 00:11:46,749 ‎พระเจ้าช่วย ไม่มีมาม่าฟินาส์ ‎ก็แปลว่าไม่มีอาหารฟรีแล้ว 190 00:11:46,832 --> 00:11:49,668 ‎เธอจะหิวตายแล้วเหรอ เรามีเวลาไม่มากแล้ว 191 00:11:49,752 --> 00:11:52,421 ‎พวกคุณไปกินฟรีที่ร้านฉันได้ตอนมันเปิด 192 00:11:53,046 --> 00:11:54,715 ‎ไม่ละ ไม่เป็นไร 193 00:11:54,798 --> 00:11:56,842 ‎จริงๆ แล้ว มันไม่เกี่ยวกับอาหารหรอก มัน… 194 00:11:57,384 --> 00:11:59,178 ‎จำตอนที่เรายังเด็กๆ ได้ไหม 195 00:11:59,261 --> 00:12:03,390 ‎ในวันอาทิตย์ หลังพิธีมิสซา ‎ทุกครอบครัวจะมา ทุกคนต่างก็ช่วยกัน 196 00:12:03,474 --> 00:12:05,684 ‎- เราทำงานกันหนักมาก ‎- ใช่ 197 00:12:06,268 --> 00:12:08,395 ‎มันเหมือนเราถูกกำหนดมาให้บริหารร้านนั้นเลย 198 00:12:08,479 --> 00:12:10,689 ‎อะไร ป๊อปให้พวกพี่ทำงานในครัวเหรอ 199 00:12:12,065 --> 00:12:13,358 ‎ถ่ายรูปทุกชั่วโมง 200 00:12:16,111 --> 00:12:18,489 ‎คุณดื่มในรถนี่ไม่ได้ รถคันนี้ปลอดยาและเหล้า 201 00:12:19,072 --> 00:12:22,618 ‎- งั้นก็รีบพาเราไปที่นั่นสิ ‎- ทรงผมฉันทำฉันเหงื่อแตกหมดแล้ว 202 00:12:22,701 --> 00:12:25,078 ‎ไม่นะ ฉันใช้เวลาทำมันตั้งสองชั่วโมง 203 00:12:25,871 --> 00:12:28,290 ‎คุณคะ เปิดกระจกหลังให้หน่อยได้ไหม 204 00:12:29,500 --> 00:12:30,501 ‎ได้ ไม่มีปัญหา 205 00:12:31,210 --> 00:12:32,169 ‎ขอบคุณค่ะ 206 00:12:34,713 --> 00:12:35,756 ‎ว่าไง เพื่อน 207 00:12:36,256 --> 00:12:38,967 ‎โย่ มีปาร์ตี้คนดังในดาวน์ทาวน์ 208 00:12:39,760 --> 00:12:41,553 ‎ฉันมาส่งอารีอานา กรานเด 209 00:12:41,637 --> 00:12:43,555 ‎- จริงเหรอ ‎- โตมัสมาส่งทราวิส สก็อตต์ 210 00:12:43,639 --> 00:12:46,183 ‎มาเร็ว นายทำเงินได้เยอะแน่ 211 00:12:46,266 --> 00:12:47,518 ‎ฉันจะรีบไปทันทีที่… 212 00:12:47,601 --> 00:12:51,605 ‎ฉันไปส่งยัยขี้เมาพวกนี้แล้ว ‎นายก็รู้ว่าคนพวกนี้เป็นยังไง 213 00:12:52,815 --> 00:12:53,941 ‎แล้วเจอกัน บาย 214 00:12:55,943 --> 00:12:57,110 ‎อะไรนะ 215 00:12:57,194 --> 00:12:58,445 ‎คุณพูดถึงใครเหรอ 216 00:12:58,529 --> 00:13:01,740 ‎พูดไม่รู้จักใช้สมอง เราฟังที่คุณพูดออกทุกคำ 217 00:13:01,824 --> 00:13:03,826 ‎ใช่แล้ว พวก ฟังออกทุกคำ 218 00:13:03,909 --> 00:13:06,119 ‎ผมขอโทษ "เปร์รา" แปลว่า "น่ารัก" 219 00:13:06,203 --> 00:13:09,498 ‎ยัยบ้าคนเดียวที่โง่เง่าก็คือคนที่คลอดคุณนั่นแหละ 220 00:13:09,581 --> 00:13:11,667 ‎อย่าเอาแม่ผมมาเกี่ยวกับเรื่องนี้นะ 221 00:13:11,750 --> 00:13:13,627 ‎จอดรถ เราจะลงจากรถบุโรทั่งนี่แล้ว 222 00:13:13,710 --> 00:13:18,006 ‎ไม่ ช่างเถอะ คืนนี้ฮาโลวีน ‎เราหารถคันอื่นไม่ได้แล้ว 223 00:13:19,883 --> 00:13:22,594 ‎เดี๋ยว คุณทำอะไรน่ะ หยุดนะ 224 00:13:22,678 --> 00:13:24,388 ‎คุณจะทำวันฮาโลวีนของเราพังไม่ได้ 225 00:13:25,639 --> 00:13:27,975 ‎- พาเราไปที่ดาวน์ทาวน์ ตางั่ง ‎- ใช่ 226 00:13:28,058 --> 00:13:30,018 ‎เธอไม่ได้เปลี่ยนไปเท่าไหร่เลยนะเนี่ย 227 00:13:30,853 --> 00:13:33,063 ‎- ผมต้องใช้โทรศัพท์เพื่อที่จะไปที่นั่น ‎- ขับไป 228 00:13:36,233 --> 00:13:39,236 ‎สาวคนใหม่ของเธอนี่หื่นจังนะ โอเค 229 00:13:39,319 --> 00:13:41,321 ‎นายขี้นินทา สอดรู้สอดเห็นจริงๆ 230 00:13:41,864 --> 00:13:44,867 ‎ถ้านายต้องรู้นะ สาวคนใหม่จ่ายบิลให้ฉันด้วย 231 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 ‎แล้วทำไมเราถึงอยู่ในบ้านโกโรโกโสล่ะ 232 00:13:47,536 --> 00:13:50,831 ‎นาเยลี ไปเคาะประตูบ้านนั้นสิ ‎ได้ข่าวว่าพวกเขาแจกไอแพด 233 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 234 00:13:52,374 --> 00:13:54,918 ‎กิ๊กกั๊กกับคนที่ทำงานด้วยเหรอ อาจยุ่งยากได้นะ 235 00:13:55,002 --> 00:13:56,837 ‎ต้องพูดถึงโมราเลสแน่เลย 236 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 ‎เชฟ! 237 00:13:58,297 --> 00:14:00,966 ‎มันไม่เหมือนกัน เอาละ บอกเธอสิ ซาราอี 238 00:14:01,049 --> 00:14:03,719 ‎เราร่วมรักกันก่อนที่จะทำอาหารซะอีก 239 00:14:13,896 --> 00:14:18,108 ‎ฉันจะไปตามหานาเยลี ‎ก่อนที่ตาแก่จะพาเธอเที่ยวชมบ้านผีสิงของเขา 240 00:14:18,191 --> 00:14:19,151 ‎ได้เลย 241 00:14:24,197 --> 00:14:28,285 ‎แปลกไหมที่ผมอยากเห็นชองแก้ผ้า 242 00:14:29,703 --> 00:14:32,789 ‎- น่าขนลุกไปไหม ‎- ไม่ ก็นิดๆ แต่ไม่หรอก 243 00:14:33,373 --> 00:14:35,000 ‎มีเรื่องอะไรเหรอ 244 00:14:35,626 --> 00:14:37,920 ‎ฉันอยากคุยกับคุณเรื่องร้านอาหารน่ะ 245 00:14:38,462 --> 00:14:41,465 ‎โอเค คุณไม่อยากทำงานด้วยกันเหรอ ‎เพราะไม่เป็นไรเลยนะ 246 00:14:41,548 --> 00:14:43,967 ‎- ผมเข้าใจ เราเพิ่งตัดสินใจ… ‎- ไม่ค่ะ 247 00:14:44,051 --> 00:14:45,510 ‎ฉันชอบความคิดเรื่องทำงานกับคุณ 248 00:14:45,594 --> 00:14:48,138 ‎ขอบคุณพระเจ้า ‎เพราะผมหยุดคิดเรื่องนี้ไม่ได้เลย 249 00:14:49,723 --> 00:14:52,392 ‎คนอย่างฉันไม่เคยได้มีโอกาสครั้งใหญ่ 250 00:14:52,935 --> 00:14:55,562 ‎สิ่งเดียวที่แม่กับฉันมีตอนมาที่นี่ก็คือความหวัง 251 00:14:56,104 --> 00:15:00,233 ‎เราต้องการความฝันแบบอเมริกัน ‎และฉันก็ไม่รู้แล้วว่ามันคืออะไร 252 00:15:01,109 --> 00:15:04,863 ‎ฉันทำงานหนักมาก ‎ไม่ใช่แค่สำหรับฉัน แต่สำหรับทุกคน 253 00:15:04,947 --> 00:15:07,699 ‎- ผมเข้าใจ มันไม่ใช่แค่คุณ ‎- ไปกันเถอะ 254 00:15:07,783 --> 00:15:09,284 ‎- เราต้องไปแล้ว ‎- รีบๆ หน่อย 255 00:15:09,368 --> 00:15:10,619 ‎- มาเร็ว ‎- ไปไหน 256 00:15:13,205 --> 00:15:15,207 ‎- ลงไป ‎- ไอ้ลูกโสเภณี 257 00:15:15,290 --> 00:15:17,542 ‎ฉันจะให้แกแค่ดาวเดียว ไอ้งั่ง 258 00:15:18,043 --> 00:15:20,796 ‎- ฉันจะใส่พวกเธอไว้ในรายชื่อคนโรคจิต ‎- โรคจิตนี่แน่ะ 259 00:15:20,879 --> 00:15:23,131 ‎- มาดูดจู๋ฉันมา ‎- เชื่อเขาเลยไหมล่ะ 260 00:15:23,215 --> 00:15:25,509 ‎ช่างหัวเขาเถอะ ไปหาทราวิส สก็อตต์กัน 261 00:15:26,843 --> 00:15:29,012 ‎- ฉันเพิ่งเข้าไปเองนะ ‎- ที่นี่ไม่มีใครเลย 262 00:15:29,096 --> 00:15:31,264 ‎มันเป็นงานพิเศษ ทุกคนอยู่ข้างใน 263 00:15:31,348 --> 00:15:33,350 ‎เธอไม่เคยมาแอล.เอ. 264 00:15:33,433 --> 00:15:36,186 ‎คุณต้องไปแล้ว เชิญร้องไห้ตามสบายเลย 265 00:15:36,269 --> 00:15:37,813 ‎ผมเป็นมืออาชีพที่ผ่านการฝึกมา 266 00:15:39,648 --> 00:15:40,941 ‎ฉันจัดการเอง 267 00:15:43,610 --> 00:15:46,571 ‎- เป็นไงบ้างคะ รูปหล่อ ‎- คุณเป็นใคร 268 00:15:47,531 --> 00:15:48,448 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 269 00:15:53,453 --> 00:15:55,288 ‎- เพเนโลปี ‎- ว่าไง 270 00:15:55,914 --> 00:16:00,127 ‎เพเนโลพี อีกแล้วเหรอ อีกแล้วเหรอวะ ‎นี่ เธอทำให้เราดูเป็นคนบ้าอยู่ตรงนี้ 271 00:16:00,210 --> 00:16:01,294 ‎คุณพูดถูก 272 00:16:01,378 --> 00:16:04,339 ‎ฉันบอกให้เธอบอกพวกเขาว่าเราจะมา ‎นี่เป็นครั้งที่สองแล้วนะ 273 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 ‎พระเจ้า อีกแล้วเหรอ 274 00:16:05,549 --> 00:16:08,176 ‎เราหยุดทัวร์รอบโลกเพื่อปาร์ตี้นี้ 275 00:16:08,260 --> 00:16:09,970 ‎- เธอ ‎- รู้อะไรไหม 276 00:16:10,053 --> 00:16:11,138 ‎- คุณถูกไล่ออก ‎- อะไรนะ 277 00:16:11,221 --> 00:16:13,306 ‎- ขอให้สนุกกับการว่างงาน ‎- ไม่นะ 278 00:16:14,725 --> 00:16:17,561 ‎ฟังนะ ถึงคุณจะเพิ่งบินมาจากปารีสผมก็ไม่สน 279 00:16:17,644 --> 00:16:19,396 ‎ถ้าคุณไม่อยู่ในรายชื่อ คุณก็เข้าไม่ได้ 280 00:16:19,980 --> 00:16:23,233 ‎ดูเหมือนจะมีการเข้าใจผิดกันนะ ‎เราคือแบดดี้เดลบาร์ริโอ 281 00:16:23,316 --> 00:16:25,402 ‎- เขาไม่รู้ ‎- อะไรนะ 282 00:16:25,485 --> 00:16:28,405 ‎วงบาชาตาหญิงที่ขายดีที่สุดตลอดกาล 283 00:16:29,448 --> 00:16:32,159 ‎- คุณรู้จักเพลงของเรา ‎- เหรอ คงใช่หรอก 284 00:17:02,898 --> 00:17:04,149 ‎คุณพระคุณเจ้า 285 00:17:05,901 --> 00:17:07,902 ‎โย่ เรายังทำได้อยู่ 286 00:17:07,986 --> 00:17:09,862 ‎ตั้งแต่ป.สี่แล้ว เพื่อน 287 00:17:13,366 --> 00:17:14,659 ‎โย่ นี่ไงล่ะ 288 00:17:15,243 --> 00:17:16,870 ‎นั่นบรูโน มาส์กับเลดีกากาเหรอ 289 00:17:16,953 --> 00:17:20,498 ‎อะไร ฉันต้องการเพลงนั้นไว้ในโทรศัพท์ของฉัน 290 00:17:21,792 --> 00:17:23,834 ‎เดี๋ยว นั่นใช่… 291 00:17:24,878 --> 00:17:27,421 ‎- พวกเขาปล่อยบริตนีย์แล้ว เพื่อน ‎- พระเจ้าช่วย 292 00:17:29,925 --> 00:17:31,218 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- อะไร 293 00:17:31,301 --> 00:17:34,513 ‎แบด บันนี่ พระเจ้าช่วย แบด บันนี่ 294 00:17:34,596 --> 00:17:35,722 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 295 00:17:35,806 --> 00:17:40,435 ‎นี่ ฉันเป็นแฟนคลับตัวยงเลยนะ 296 00:17:40,977 --> 00:17:44,523 ‎สาบานได้ว่า ‎ฉันเกือบจะสักหน้าคุณไว้บนก้นฉันเลยละ 297 00:17:45,816 --> 00:17:48,610 ‎ขอโทษนะ พูดภาษาอังกฤษได้น้อยมาก 298 00:17:49,194 --> 00:17:50,487 ‎อะไรวะเนี่ย 299 00:17:52,906 --> 00:17:54,616 ‎โธ่ บ้าจริง ไม่นะ 300 00:17:55,617 --> 00:17:56,952 ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 301 00:17:58,787 --> 00:18:00,455 ‎แบบนี้ฉันต้องซดอีกช็อต 302 00:18:00,539 --> 00:18:02,624 ‎ช็อต! ใช่ครับ 303 00:18:04,042 --> 00:18:04,876 ‎เอ้านี่ 304 00:18:06,419 --> 00:18:08,505 ‎เยี่ยม หมดขวดเลย เพื่อน 305 00:18:09,589 --> 00:18:10,590 ‎เราได้แบด บันนี่แล้ว 306 00:18:16,179 --> 00:18:17,472 ‎เรามาที่นี่ทำไม 307 00:18:17,556 --> 00:18:20,100 ‎- เพราะเราจะติดคุกตลอดชีวิต ‎- นี่บ้านใคร 308 00:18:20,183 --> 00:18:23,895 ‎จำได้ไหมตอนที่ผมพูดว่าไปบ้าบอกันเถอะ ‎ผู้หญิงที่เอาร้านของเราไปอยู่ที่นี่ 309 00:18:23,979 --> 00:18:26,648 ‎- เรากำลังจะระเบิดนังนั่น ‎- ใช่เลย 310 00:19:13,111 --> 00:19:16,656 ‎- คุณเข้ามาในนี้ไม่ได้ ไปได้แล้ว ‎- ฉันอยากสัมผัสเวทมนตร์น่ะ 311 00:19:20,660 --> 00:19:23,371 ‎เดี๋ยว ฉันเป็นเชฟคนใหม่ที่แคเรนส์คาเฟ่ 312 00:19:25,123 --> 00:19:28,710 ‎- เวรเอ๊ย ชีชกับชอง เราต้องไปกันแล้ว ‎- มาเถอะ! 313 00:19:37,427 --> 00:19:39,554 ‎อูเบอร์ยกเลิกเราไปห้าคันแล้ว 314 00:19:41,056 --> 00:19:42,515 ‎ช่างมัน ขึ้นรถบัสกันเถอะ 315 00:19:42,599 --> 00:19:44,017 ‎รถบัสเหรอ 316 00:19:44,100 --> 00:19:48,104 ‎ก็ใช่น่ะสิ เธอมาจากนิวยอร์กนะ ‎เธอขึ้นรถบัสได้อยู่แล้ว 317 00:19:56,780 --> 00:19:58,907 ‎เธอคิดอะไรอยู่ 318 00:19:59,658 --> 00:20:00,492 ‎เปล่า 319 00:20:01,993 --> 00:20:03,495 ‎ฉันรู้จักเธอมานานแล้วนะ 320 00:20:09,876 --> 00:20:11,211 ‎ฉันว่ามันบ้ามากเลย 321 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 ‎ที่เธอไม่เคยสู้เพื่อฉัน 322 00:20:17,759 --> 00:20:19,511 ‎มีแค่คำดูถูกเท่านั้น 323 00:20:29,896 --> 00:20:31,231 ‎ฉันอยากดู๋ดี๋กับหนุ่มแซ่บนะ 324 00:20:33,316 --> 00:20:36,278 ‎เยสสิก้า เธอเป็นยัยตัวร้าย 325 00:20:36,361 --> 00:20:37,737 ‎อย่าลืมซะล่ะ 326 00:20:38,863 --> 00:20:40,156 ‎ฟังนะ ฉันเข้าใจ 327 00:20:41,408 --> 00:20:43,368 ‎เธอจะมีอดีตที่แย่ๆ หรืออะไรก็ตาม 328 00:20:43,952 --> 00:20:46,663 ‎แต่เธอเป็นคนดีมีเสน่ห์และน่ารักสุดๆ 329 00:20:48,248 --> 00:20:50,875 ‎ถ้าแฟนเก่าเธอไม่เห็นมัน หล่อนตาถั่วเอง 330 00:20:52,002 --> 00:20:53,378 ‎มันคุ้มค่าที่จะสู้เพื่อเธอ 331 00:20:55,005 --> 00:20:56,006 ‎เข้าใจไหม 332 00:20:58,216 --> 00:20:59,634 ‎เธอจะไม่เป็นไรหรอก 333 00:21:01,720 --> 00:21:04,264 ‎อย่าจับมือฉันเหมือนเราเป็นแฟนกัน 334 00:21:05,348 --> 00:21:08,018 ‎- เธอก็รู้ว่าฉันไม่ชอบผูกพัน ‎- คุณพระ 335 00:21:08,101 --> 00:21:09,436 ‎ฉันเกลียดเธอจริงๆ 336 00:21:23,158 --> 00:21:24,034 ‎คริส! 337 00:21:24,659 --> 00:21:27,037 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันเป็นร้านมาม่าฟินาส์ 338 00:21:28,204 --> 00:21:30,040 ‎แล้วคุณก็รู้ แต่คุณก็รับงาน 339 00:21:30,123 --> 00:21:34,044 ‎นั่นไม่ยุติธรรมเลย ‎คุณก็รู้ว่าฉันทำงานหนักแค่ไหนเพื่อมาถึงจุดนี้ 340 00:21:36,296 --> 00:21:38,381 ‎ยินดีด้วยนะกับร้านอาหารใหม่ 341 00:21:52,187 --> 00:21:53,188 ‎นี่อะไรเหรอ 342 00:22:16,252 --> 00:22:17,087 ‎นั่นเขาเหรอ 343 00:22:21,508 --> 00:22:22,342 ‎อานา 344 00:22:23,051 --> 00:22:24,886 ‎ไปเอานั่นมาจากไหน 345 00:22:25,470 --> 00:22:28,473 ‎หนูขอโทษ ป๊อปวางทิ้งไว้ หนูไม่รู้น่ะ 346 00:22:28,556 --> 00:22:29,641 ‎หนูจะปิดมันนะ 347 00:22:30,266 --> 00:22:31,101 ‎ไม่ต้อง 348 00:23:05,301 --> 00:23:06,594 ‎เธอตาเหมือนพ่อเลย 349 00:24:35,558 --> 00:24:38,811 ‎(อานา: ฉันแค่อยากขอบคุณ สำหรับทุกอย่าง) 350 00:25:08,591 --> 00:25:10,510 ‎(แด่วอล์คเกอร์ เวสลีย์) 351 00:25:58,641 --> 00:26:02,562 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง