1 00:00:06,090 --> 00:00:08,091 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,844 ‎집을 찾아드리는 게 저희 일이지 3 00:00:09,927 --> 00:00:13,056 ‎이웃이 성 노동자인지 여부는 ‎저희 문제가 아니지요 4 00:00:13,598 --> 00:00:15,099 ‎불만은 기꺼이 접수해 드릴게요 5 00:00:15,183 --> 00:00:18,978 ‎메일 주소 좀 확인할게요 ‎ThickAndJuicy@gmail.com 맞나요? 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,564 ‎네 7 00:00:22,607 --> 00:00:23,649 ‎"어제 마감이었음" 8 00:00:24,484 --> 00:00:26,778 ‎- 잰! ‎- 너만 믿을게 9 00:00:26,861 --> 00:00:28,029 ‎잰, 저 인간 10 00:00:47,340 --> 00:00:49,383 ‎"달리아 ‎5시야, 가자" 11 00:01:08,569 --> 00:01:10,071 ‎"월급!" 12 00:01:14,700 --> 00:01:17,870 ‎"재밌게 놀아, 언니" 13 00:01:23,501 --> 00:01:27,004 ‎해피 핼러윈! 14 00:01:27,088 --> 00:01:29,507 ‎가자! 아이 신나 15 00:01:39,475 --> 00:01:42,395 ‎웨스트할리우드 핼러윈도 ‎그리니치빌리지만 할까? 16 00:01:42,478 --> 00:01:44,981 ‎글쎄, 핼러윈 파티는 ‎한 적이 없어서 17 00:01:46,774 --> 00:01:47,733 ‎페르난도? 18 00:01:49,318 --> 00:01:50,653 ‎168 고등학교의 페르난도? 19 00:01:50,736 --> 00:01:53,823 ‎그래, 좆도 딱 주인처럼 생겼다 20 00:01:54,407 --> 00:01:56,325 ‎혈관이랑 전부 다 21 00:01:56,409 --> 00:01:59,829 ‎시리, '3일에 도착해서 ‎페르난도에게 전화' 알림 설정해 22 00:02:01,581 --> 00:02:02,582 ‎좆이 필요해 23 00:02:04,584 --> 00:02:07,086 ‎그럼 핼러윈에는 뭐 하는데? 24 00:02:07,920 --> 00:02:09,254 ‎아나의 아빠가 ‎핼러윈에 돌아가셔서 25 00:02:09,963 --> 00:02:12,758 ‎난 늘 조용한 계획만 세웠지 26 00:02:13,509 --> 00:02:15,553 ‎아나 동생과 사탕 받으러 가거나 27 00:02:16,179 --> 00:02:17,305 ‎아나가 보고 싶어서? 28 00:02:18,973 --> 00:02:19,807 ‎가끔은 29 00:02:20,600 --> 00:02:21,809 ‎야, 이거 무슨… 30 00:02:22,518 --> 00:02:25,980 ‎테스트였는데 넌 탈락이야 ‎걔 얘기는 안 하기로 했잖아 31 00:02:26,689 --> 00:02:31,277 ‎나쁜 년, 실연당한 사람 ‎치유하러 온 줄 알았더니 32 00:02:31,360 --> 00:02:34,030 ‎됐어, 난 걔 영 맘에 안 들더라 33 00:02:34,655 --> 00:02:37,575 ‎늘 널 자기 가족 드라마에 ‎끌어들였잖아 34 00:02:38,451 --> 00:02:40,494 ‎'할아버지가 추방당한대' 35 00:02:40,578 --> 00:02:43,456 ‎언니, 추방당하는 거 처음 봐? 36 00:02:44,582 --> 00:02:47,043 ‎잠깐, 너네 이모도 ‎추방되지 않았어? 37 00:02:49,003 --> 00:02:51,422 ‎그래, 졸라 슬펐지 38 00:02:52,173 --> 00:02:54,884 ‎하지만 내 말은 ‎우린 여기 놀러 온 거라고 39 00:02:57,053 --> 00:02:57,887 ‎아니 40 00:02:59,347 --> 00:03:00,556 ‎옛날 예시카는 어디 간 거야? 41 00:03:02,099 --> 00:03:04,602 ‎헤프게 입으라고? 42 00:03:04,685 --> 00:03:08,105 ‎그렇지, '헬'러윈이잖아 43 00:03:13,194 --> 00:03:14,528 ‎귀엽네 44 00:03:14,612 --> 00:03:17,365 ‎- 빨간 '두건'은 냅'두건' ‎- 썰렁해 45 00:03:17,448 --> 00:03:18,282 ‎안녕 46 00:03:20,243 --> 00:03:21,702 ‎이건 좀 세지? 47 00:03:22,328 --> 00:03:23,496 ‎할매 같구만 48 00:03:23,579 --> 00:03:26,082 ‎- 이건 귀엽지 않아? ‎- 돌아 봐 49 00:03:26,165 --> 00:03:29,252 ‎그건 팔 달린 담요 같잖아, 통과 50 00:03:32,922 --> 00:03:34,757 ‎- 색다르네 ‎- 고양이야 51 00:03:35,591 --> 00:03:37,885 ‎몸매는 죽이는데 어째 지렁이 같아 52 00:03:37,969 --> 00:03:40,513 ‎지렁이는 죽이는 몸매가 없지 53 00:03:46,519 --> 00:03:47,561 ‎빙고! 54 00:03:53,401 --> 00:03:55,903 ‎발가락이 무감각한 게 정상인가? 55 00:03:57,113 --> 00:04:00,032 ‎- 발가락만 무감각이야? ‎- 일단은 56 00:04:01,909 --> 00:04:02,994 ‎그냥 가네 57 00:04:03,494 --> 00:04:04,704 ‎회의가 있다고 했잖아 58 00:04:04,787 --> 00:04:09,000 ‎블랙 몰레를 곁들인 ‎소고기 타코가 있는데? 59 00:04:09,542 --> 00:04:11,836 ‎- 아부쟁이 ‎- 넵, 셰프, 땡큐, 셰프 60 00:04:12,336 --> 00:04:14,839 ‎내 사촌들과 사탕 받으러 ‎가는 거, 갈 거지? 61 00:04:18,259 --> 00:04:21,971 ‎- 의상이 없는데 ‎- 있어, 내가 어제 샀거든 62 00:04:22,054 --> 00:04:24,223 ‎내가 하루 새 살쪘을걸 63 00:04:24,765 --> 00:04:27,518 ‎- 왜? 긴장돼? ‎- 뭐가? 64 00:04:27,601 --> 00:04:28,519 ‎"피나 할머니네 설계 변경 모형도" 65 00:04:29,520 --> 00:04:34,066 ‎우리 가족을 만나는 게 두렵구나 ‎그러지 마, 널 얼마나 좋아하는데 66 00:04:34,150 --> 00:04:38,738 ‎나옐리는 아직 결정을 못 했는데 ‎문신 때문인 거 같아 67 00:04:38,821 --> 00:04:41,657 ‎걔만 시간을 좀 줘 ‎나머지는 다들 팬이야 68 00:04:42,742 --> 00:04:44,160 ‎- 크리스… ‎- 특히, 나 69 00:04:45,077 --> 00:04:47,955 ‎트위터에 따르면 ‎난 '광팬'이라는데 70 00:04:57,423 --> 00:05:01,093 ‎오늘이 사탕 받으러 가는 ‎마지막 핼러윈이야 71 00:05:01,177 --> 00:05:03,596 ‎나옐리, 눈 감아 72 00:05:03,679 --> 00:05:06,682 ‎내년에 13살인데 ‎사탕을 구걸하는 성인 여자는 없지 73 00:05:06,766 --> 00:05:09,060 ‎'코코'에 집착하는 성인 여자네 74 00:05:12,313 --> 00:05:13,564 ‎코가 귀여워 75 00:05:14,357 --> 00:05:15,733 ‎엄마 코 같아 76 00:05:15,816 --> 00:05:17,401 ‎내 눈은? 77 00:05:19,862 --> 00:05:20,696 ‎글쎄 78 00:05:23,866 --> 00:05:27,370 ‎"브리: 작은 핼러윈 파티를 ‎열기로 했어, 8시에 올래?" 79 00:05:27,453 --> 00:05:29,538 ‎"아나: 오늘 밤은 안 돼요" 80 00:05:29,622 --> 00:05:33,084 ‎'망자의 날'과 핼러윈은 ‎다른 거 알지? 81 00:05:33,167 --> 00:05:36,379 ‎당근! 아빠의 기일을 ‎기념하고 싶어 82 00:05:36,462 --> 00:05:37,463 ‎'코코'의 미겔처럼 83 00:05:37,546 --> 00:05:40,049 ‎아빠의 영혼을 불러올 ‎제단을 만들 거야 84 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 ‎아빠 영혼이 우릴 도울 거야 ‎할아버지도 85 00:05:44,720 --> 00:05:47,306 ‎좋아, 하자 86 00:05:49,141 --> 00:05:51,143 ‎엄마, 아빠 사진 어디 있어요? 87 00:05:51,227 --> 00:05:53,896 ‎제단을 만들려고요 ‎망자의 날 기념으로 88 00:05:55,064 --> 00:05:55,940 ‎왜? 89 00:05:56,857 --> 00:05:58,192 ‎우린 천주교인이야 90 00:05:58,776 --> 00:06:01,487 ‎집에 마귀 불러올 일 있어? 91 00:06:09,412 --> 00:06:10,788 ‎사진 어디 있는지 내가 알아 92 00:06:12,623 --> 00:06:13,999 ‎안녕, 엘에이? 93 00:06:14,083 --> 00:06:16,877 ‎포이즌 아이비가 깨부수러 왔다 94 00:06:16,961 --> 00:06:18,963 ‎다들 영접할 준비됐음? 95 00:06:19,547 --> 00:06:21,215 ‎원더 우먼도 한 말씀? ‎포인트는? 96 00:06:22,383 --> 00:06:24,093 ‎드라이로 힘 준 머리, 어때? 97 00:06:27,805 --> 00:06:30,933 ‎1분 남았대 ‎이건 취소 안 됐으면 좋겠네 98 00:06:31,016 --> 00:06:33,853 ‎세 번째야, 핼러윈에 우버는 ‎하늘의 별 따기야 99 00:06:34,603 --> 00:06:35,438 ‎그건 그렇고… 100 00:06:37,690 --> 00:06:39,608 ‎오늘 밤 룰이 있어 101 00:06:39,692 --> 00:06:42,486 ‎첫째, '정각 원샷' 102 00:06:42,570 --> 00:06:45,364 ‎매시 정각에 한 잔 때리는 거야 103 00:06:46,407 --> 00:06:47,324 ‎대박 104 00:06:47,408 --> 00:06:50,077 ‎둘째, '셀럽과 셀카' 105 00:06:50,161 --> 00:06:52,663 ‎네 볼기짝이나 보자고 ‎엘에이에 온 건 아니니까 106 00:06:53,164 --> 00:06:56,167 ‎셋째, 나쁜 놈하고 키스하기 107 00:06:56,250 --> 00:06:59,295 ‎아까 페르난도의 좆을 봤더니 108 00:06:59,879 --> 00:07:02,840 ‎- 좀 꼴리네 ‎- 그거지, 나도 109 00:07:07,219 --> 00:07:08,387 ‎사탕 주면 안 잡아먹지! 110 00:07:10,347 --> 00:07:12,850 ‎사탕 주면 안 잡아먹지! ‎아무도 없어? 111 00:07:12,933 --> 00:07:14,643 ‎양자리로구나 112 00:07:14,727 --> 00:07:19,231 ‎밝은 미래가 보인다 113 00:07:19,315 --> 00:07:21,108 ‎와, 루페! 백퍼 똑같네요 114 00:07:21,192 --> 00:07:23,736 ‎와, 점성술사 월터의 팬이었어요 115 00:07:23,819 --> 00:07:25,112 ‎'사랑을' 116 00:07:25,196 --> 00:07:28,532 ‎- '엄청난 사랑을 드립니다' ‎- '엄청난 사랑을 드립니다' 117 00:07:30,117 --> 00:07:32,953 ‎- 전 '치치', 여긴 '총', 아시죠? ‎- 당연하지 118 00:07:33,037 --> 00:07:34,371 ‎네 셰프 여친이잖아 119 00:07:34,455 --> 00:07:36,123 ‎다시 만나서 반갑구나 120 00:07:36,832 --> 00:07:39,585 ‎레스토랑은 언제 열지? 121 00:07:39,668 --> 00:07:42,087 ‎크리스가 계속 얘기했거든 122 00:07:42,963 --> 00:07:45,049 ‎아, 저도 그래요 123 00:07:45,132 --> 00:07:47,134 ‎제가 알려드릴게요 124 00:07:47,218 --> 00:07:48,219 ‎할아버지는요? 125 00:07:48,302 --> 00:07:51,889 ‎의상 마무리 작업 중이야 ‎너희도 좋아할 거야 126 00:07:52,723 --> 00:07:56,352 ‎사업 파트너를 잘 골랐어 ‎크리스는 대단한 셰프거든 127 00:07:57,144 --> 00:07:59,688 ‎'피나 할머니네'를 다시 일으켰지 128 00:07:59,772 --> 00:08:02,525 ‎'캐런의 카페'가 되기 전까진 ‎제가 애 좀 썼죠 129 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 ‎'캐런의 카페'? 130 00:08:04,109 --> 00:08:07,655 ‎왕재수 백인 여자 식당 말이야 ‎비건 음식 같은 걸 하겠지 131 00:08:09,156 --> 00:08:10,199 ‎- 와 ‎- 안녕! 132 00:08:10,282 --> 00:08:11,951 ‎대단한데 133 00:08:12,034 --> 00:08:15,120 ‎'코코'의 미겔하고… 134 00:08:15,204 --> 00:08:17,081 ‎가필드 아냐? 135 00:08:17,873 --> 00:08:20,084 ‎월요일 싫어하는 애 136 00:08:20,167 --> 00:08:23,254 ‎- 할아버진 뭔데요? ‎- 당근 '킬 빌'이지 137 00:08:23,337 --> 00:08:25,089 ‎아니, 브루스 리잖아 138 00:08:27,049 --> 00:08:28,509 ‎아, 맞네 139 00:08:28,592 --> 00:08:30,469 ‎내가 그랬지? ‎아무도 못 알아본다고 140 00:08:31,095 --> 00:08:32,303 ‎에릭이네 141 00:08:32,388 --> 00:08:33,472 ‎자, 받을게 142 00:08:35,265 --> 00:08:38,310 ‎- 세상에 ‎- 이것 좀 봐 143 00:08:38,936 --> 00:08:42,313 ‎좋아, 이제 나도 아기를 원해 144 00:08:42,398 --> 00:08:44,400 ‎- 뽀뽀 ‎- 자칼이야? 145 00:08:45,109 --> 00:08:47,861 ‎인사해, '수프림 타코 ‎대법관'이에요 146 00:08:47,945 --> 00:08:51,282 ‎'수프림 코트' 법관과 ‎'수프림 타코'가 만났어요 147 00:08:51,365 --> 00:08:53,826 ‎잘 모르겠죠? ‎아빠도 1분 걸리더라고요 148 00:08:53,909 --> 00:08:56,829 ‎왜냐면 엄마가 타협해야 했거든 149 00:08:56,912 --> 00:08:59,498 ‎아빠가 뻔한 것만 이해하고 150 00:08:59,582 --> 00:09:01,166 ‎고집이 세더라고 151 00:09:01,250 --> 00:09:03,586 ‎돌겠네, 그렇게 싫으면 상추 빼 152 00:09:03,669 --> 00:09:06,547 ‎- 아니, 만지지 마 ‎- 상추 빼라고 153 00:09:06,630 --> 00:09:08,591 ‎이대로도 귀여워, 놔둬 154 00:09:24,440 --> 00:09:27,276 ‎"2008 핼러윈" 155 00:09:39,163 --> 00:09:42,458 ‎루페, 할아버지 영주권 청원 ‎제출하셨어요? 156 00:09:42,541 --> 00:09:43,959 ‎했지 157 00:09:44,501 --> 00:09:47,588 ‎혈액 검사 결과도 나왔단다 158 00:09:47,671 --> 00:09:49,006 ‎다 잘되고 있어 159 00:09:49,089 --> 00:09:49,965 ‎다행이네요 160 00:09:50,049 --> 00:09:55,387 ‎이제 청원이 승인될 때까지 ‎기다리는 것만 남았어 161 00:09:59,099 --> 00:10:02,895 ‎어쨌든 오늘은 다들 ‎즐거운 하루를 보내자, 알겠지? 162 00:10:03,395 --> 00:10:04,229 ‎네 163 00:10:11,403 --> 00:10:13,614 ‎저 둘은 늘 싸워 164 00:10:14,657 --> 00:10:16,241 ‎두 놈이 어찌 되는지 보자고 165 00:10:20,245 --> 00:10:21,497 ‎넌 뭐 찾고 있니? 166 00:10:22,081 --> 00:10:23,123 ‎할아버지 167 00:10:23,832 --> 00:10:26,293 ‎혹시 아빠 사진 있어요? 168 00:10:31,090 --> 00:10:32,174 ‎그럼 169 00:10:32,257 --> 00:10:33,175 ‎근데 왜? 170 00:10:34,551 --> 00:10:36,929 ‎나옐리가 아빠를 위해 ‎제단을 만들고 싶대요 171 00:10:37,554 --> 00:10:38,639 ‎저도… 172 00:10:40,391 --> 00:10:43,477 ‎할아버지랑 엄마가 ‎아빠 얘기 싫어하는 거 알지만 173 00:10:43,560 --> 00:10:44,603 ‎애를 생각해 보세요 174 00:10:45,396 --> 00:10:49,149 ‎저도 아빠 목소리가 가물가물한데 ‎나옐리는 어떻겠어요 175 00:10:49,900 --> 00:10:51,610 ‎아기 때 아빠가 돌아가셨으니까요 176 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 ‎나한테 뭐라도 있을 거야 177 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 ‎찾으면 밖에 두마 178 00:10:59,284 --> 00:11:00,119 ‎고마워요, 할아버지 179 00:11:00,994 --> 00:11:02,079 ‎그리고 제발 180 00:11:02,162 --> 00:11:04,123 ‎그 쌍절곤 조심하세요 181 00:11:04,206 --> 00:11:05,416 ‎위험하니까요 182 00:11:11,130 --> 00:11:14,216 ‎- 몇 시지? ‎- 정각 욜라리 원샷! 183 00:11:17,052 --> 00:11:19,638 ‎소수파 의견이지만 ‎난 예시카가 보고 싶어 184 00:11:19,722 --> 00:11:21,432 ‎안물안궁, 코찔찔이 185 00:11:22,224 --> 00:11:24,977 ‎왜 보일하이츠에서 안 돌고? 186 00:11:25,060 --> 00:11:27,563 ‎사탕 받기는 원래 ‎부자 백인 동네에서 하는 거야 187 00:11:27,646 --> 00:11:29,565 ‎- 큰 초코바를 주거든, 뭘 모르네 ‎- 그렇지 188 00:11:29,648 --> 00:11:32,192 ‎- 근거 없는 속설인 줄 알았는데 ‎- 그건 뭐야? 189 00:11:32,276 --> 00:11:34,486 ‎네 사탕 바구니를 비워야 190 00:11:34,570 --> 00:11:36,864 ‎더 쓸어 담지, 뭘 모르네 191 00:11:36,947 --> 00:11:39,867 ‎배고파 죽겠네, 뭘 사 오는 건데 192 00:11:39,950 --> 00:11:42,369 ‎우리 가게에 들르자고 할 뻔했어 193 00:11:42,453 --> 00:11:43,662 ‎- 그러다 기억났지 ‎- 내 말이 194 00:11:43,746 --> 00:11:46,749 ‎세상에, 가게가 없으니 ‎공짜 음식도 없네 195 00:11:46,832 --> 00:11:49,668 ‎배고파 죽겠다고? ‎시간이 별로 없는데 196 00:11:49,752 --> 00:11:52,421 ‎다들 공짜로 먹을 수 있어 ‎내 가게 열면 197 00:11:53,046 --> 00:11:54,715 ‎아니, 괜찮아 198 00:11:54,798 --> 00:11:56,842 ‎음식이 아니라 우리가 어릴 때… 199 00:11:57,384 --> 00:11:59,178 ‎어릴 때 기억 나? 200 00:11:59,261 --> 00:12:03,390 ‎주일 미사 끝나면 온 가족이 ‎다 가게로 모였잖아 201 00:12:03,474 --> 00:12:05,684 ‎- 우리 다 엄청 바빴지 ‎- 맞아 202 00:12:06,268 --> 00:12:08,395 ‎우리가 식당을 운영할 ‎운명인 것만 같았어 203 00:12:08,479 --> 00:12:10,689 ‎할아버지가 주방에서 일하게 뒀어? 204 00:12:12,065 --> 00:12:13,358 ‎정각 원샷! 205 00:12:16,111 --> 00:12:18,489 ‎음주는 안 돼요 ‎청정 차량이라고요 206 00:12:19,072 --> 00:12:22,618 ‎- 그럼 얼른 데려다 줘요 ‎- 땀 때문에 머리가 다 망가져 207 00:12:22,701 --> 00:12:25,078 ‎헐, 나 그거 두 시간이나 걸렸는데 208 00:12:25,871 --> 00:12:28,290 ‎아저씨, 창문 좀 열어 줄래요? 209 00:12:29,500 --> 00:12:30,501 ‎그러죠 210 00:12:31,210 --> 00:12:32,169 ‎고마워요 211 00:12:34,713 --> 00:12:35,756 ‎어, 웬일이야? 212 00:12:36,256 --> 00:12:38,967 ‎시내에 셀럽 파티가 있어 213 00:12:39,760 --> 00:12:41,553 ‎아리아나 그란데를 내려줬거든 214 00:12:41,637 --> 00:12:43,555 ‎- 정말? ‎- 토마스는 트래비스 스콧 215 00:12:43,639 --> 00:12:46,183 ‎너도 와, 돈 좀 땡겨야지 216 00:12:46,266 --> 00:12:47,518 ‎나도 곧 출발할게, 이… 217 00:12:47,601 --> 00:12:51,605 ‎이 술 취한 계집애들 내려주고 ‎얘네들 어떤지 알잖아 218 00:12:52,815 --> 00:12:53,941 ‎곧 보자고 219 00:12:55,943 --> 00:12:57,110 ‎뭣이라? 220 00:12:57,194 --> 00:12:58,445 ‎얘네라니, 누구 말이야? 221 00:12:58,529 --> 00:13:01,740 ‎꼴통 아냐? 당신이 한 말 ‎우리 다 알아들었거든? 222 00:13:01,824 --> 00:13:03,826 ‎내 말이, 씨바, 다 알아먹었어 223 00:13:03,909 --> 00:13:06,119 ‎죄송해요, '귀여운 계집애'란 ‎뜻이었어요 224 00:13:06,203 --> 00:13:09,498 ‎계집은 너 낳은 여자가 계집이고! 225 00:13:09,581 --> 00:13:11,667 ‎어허, 엄마는 빼고 갑시다 226 00:13:11,750 --> 00:13:13,627 ‎차 세워, 이 똥차에서 내려야겠어 227 00:13:13,710 --> 00:13:18,006 ‎안 돼, 젠장, 핼러윈 밤에 ‎다른 차를 어떻게 찾으려고 228 00:13:19,883 --> 00:13:22,594 ‎잠깐, 뭐 하는 거야? 229 00:13:22,678 --> 00:13:24,388 ‎당신이 우리 핼러윈을 ‎망칠 순 없어 230 00:13:25,639 --> 00:13:27,975 ‎- 시내로 갑시다, 멍청 씨! ‎- 가자 231 00:13:28,058 --> 00:13:30,018 ‎예시카, 살아 있네! 232 00:13:30,853 --> 00:13:33,063 ‎- 거기 가려면 전화가 필요해요 ‎- 운전하셔 233 00:13:33,647 --> 00:13:36,149 ‎"브리: 어디? ‎네 목덜미에 키스하고 싶어" 234 00:13:36,233 --> 00:13:39,236 ‎네 새 여자, 진짜 괴물이구나 235 00:13:39,319 --> 00:13:41,321 ‎오지라퍼 자식 236 00:13:41,864 --> 00:13:44,867 ‎꼭 알고 싶다면 그 새 여자 덕에 ‎우리가 먹고산다고 237 00:13:45,367 --> 00:13:47,452 ‎그럼 우린 왜 ‎낡아 빠진 동네에 살아? 238 00:13:47,536 --> 00:13:50,831 ‎나옐리, 저 집에 가 봐 ‎아이패드를 나눠 준대 239 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 ‎- 진짜? ‎- 그래 240 00:13:52,374 --> 00:13:54,918 ‎상사와 연애라? 지저분해질 텐데 241 00:13:55,002 --> 00:13:56,837 ‎아하, 우리 집안 내력인 듯? 242 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 ‎셰프님? 243 00:13:58,297 --> 00:14:00,966 ‎우린 다르지 ‎사라이, 말 좀 해 봐 244 00:14:01,049 --> 00:14:03,302 ‎우린 요리를 나누기 전에 ‎이미 사랑을 나눈 사이라고 245 00:14:03,385 --> 00:14:04,845 ‎"사탕 주면 안 잡아먹지" 246 00:14:13,896 --> 00:14:18,567 ‎나옐리를 찾으러 가야겠어 ‎웬 영감탱이가 애를 꼬이기 전에 247 00:14:18,650 --> 00:14:19,610 ‎그래 248 00:14:24,197 --> 00:14:28,285 ‎다 벗은 '총'을 보고 싶다면 ‎이상한가? 249 00:14:29,703 --> 00:14:32,789 ‎- 너무 변태 같았나? ‎- 아니, 변태지만 그건 아냐 250 00:14:33,373 --> 00:14:35,000 ‎왜 그래? 251 00:14:35,626 --> 00:14:37,920 ‎레스토랑에 대해 얘기할 게 있어 252 00:14:38,462 --> 00:14:41,465 ‎같이 일하는 게 마음에 걸려? ‎난 괜찮아 253 00:14:41,548 --> 00:14:43,967 ‎- 이해하는데 그 결정은… ‎- 아냐 254 00:14:44,051 --> 00:14:45,510 ‎당신과 일하는 건 너무 좋아 255 00:14:45,594 --> 00:14:48,138 ‎다행이다, 난 계속 ‎그 생각뿐이거든 256 00:14:49,723 --> 00:14:51,975 ‎나 같은 사람에겐 ‎큰 기회가 오지 않아 257 00:14:52,935 --> 00:14:55,562 ‎우린 미국에 개털로 ‎희망 하나 갖고 왔어 258 00:14:56,104 --> 00:15:00,233 ‎우린 아메리칸드림을 원했지만 ‎난 그게 뭔지 이젠 모르겠어 259 00:15:01,109 --> 00:15:04,863 ‎난 정말 열심히 일했어 ‎나뿐 아니라 모두를 위해 260 00:15:04,947 --> 00:15:07,699 ‎- 알지, 자기만 그런 게 아니잖아 ‎- 가자 261 00:15:07,783 --> 00:15:09,284 ‎- 가야 해 ‎- 뛰어 262 00:15:09,368 --> 00:15:10,619 ‎- 가자 ‎- 어디? 263 00:15:13,205 --> 00:15:15,207 ‎- 내려요 ‎- 니미럴! 264 00:15:15,290 --> 00:15:17,542 ‎별점 한 개 줄 거야, 멍청이 265 00:15:18,043 --> 00:15:20,796 ‎- 넌 사이코 명단에 올릴 거야 ‎- 사이코 같은 소리 하네 266 00:15:20,879 --> 00:15:23,131 ‎- 조까, 새꺄 ‎- 완전 어이없어 267 00:15:23,215 --> 00:15:25,509 ‎됐고, 트래비스 스콧이나 찾자 268 00:15:26,843 --> 00:15:29,012 ‎- 있다가 방금 나왔어요 ‎- 아무도 없는데? 269 00:15:29,096 --> 00:15:31,264 ‎비공개니까, 다들 안에 있는 거지 270 00:15:31,348 --> 00:15:33,350 ‎언니, 엘에이 처음이라며 271 00:15:33,433 --> 00:15:36,186 ‎가세요, 아무리 울어도 안 됩니다 272 00:15:36,269 --> 00:15:37,813 ‎훈련된 전문가를 뭐로 보고 273 00:15:39,648 --> 00:15:40,941 ‎나한테 맡겨 274 00:15:43,610 --> 00:15:45,153 ‎어머나, 안녕하세용? 275 00:15:45,237 --> 00:15:46,571 ‎누구신지? 276 00:15:47,531 --> 00:15:48,448 ‎장난해요? 277 00:15:53,453 --> 00:15:55,288 ‎- 퍼넬러피 ‎- 말씀하세요 278 00:15:55,914 --> 00:16:00,127 ‎퍼넬러피, 또야? 자꾸 이러면 ‎우리가 미친년 된다고 279 00:16:00,210 --> 00:16:01,294 ‎딱이네요 280 00:16:01,378 --> 00:16:04,339 ‎우리 온다고 말하라고 했잖아 ‎두 번째야 281 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 ‎어머, 또… 282 00:16:05,549 --> 00:16:08,176 ‎이 파티 때문에 ‎월드 투어 하다 말고 왔는데 283 00:16:08,260 --> 00:16:09,970 ‎- 아이참 ‎- 있잖아 284 00:16:10,053 --> 00:16:11,013 ‎- 넌 해고야 ‎- 뭐라고요? 285 00:16:11,096 --> 00:16:13,306 ‎- 실업 수당 줄이나 서셔 ‎- 안 돼요 286 00:16:14,725 --> 00:16:17,561 ‎파리에서 왔든 뭐든 상관없어요 287 00:16:17,644 --> 00:16:19,396 ‎명단에 없으면 못 들어가요 288 00:16:19,980 --> 00:16:23,233 ‎오해가 있는 것 같네요 ‎우린 '배디스 델 바리오'라고요 289 00:16:23,316 --> 00:16:25,402 ‎- ‎모르나 봐 ‎- '배' 뭐요? 290 00:16:25,485 --> 00:16:28,405 ‎역대 가장 잘 팔리는 ‎여성 바차타 그룹이죠 291 00:16:29,448 --> 00:16:32,159 ‎- 우리 노래 아시죠? ‎- 아, 그러시겠지 292 00:17:02,898 --> 00:17:04,149 ‎세상에 293 00:17:05,901 --> 00:17:07,902 ‎우리 아직 살아 있네 294 00:17:07,986 --> 00:17:09,862 ‎4학년 때부터 쭉! 295 00:17:13,366 --> 00:17:14,659 ‎좀 보자고 296 00:17:15,243 --> 00:17:16,870 ‎레이디 가가랑 브루노 마스야? 297 00:17:16,953 --> 00:17:20,498 ‎와, 저 싱글을 폰에 ‎얼른 받아 놔야겠네 298 00:17:21,792 --> 00:17:23,834 ‎잠깐, 저건…? 299 00:17:24,878 --> 00:17:27,421 ‎- 브리트니 해방됐잖아 ‎- 대박 300 00:17:29,925 --> 00:17:31,218 ‎- 엄마나 ‎- 뭔데? 301 00:17:31,301 --> 00:17:32,344 ‎배드 버니! 302 00:17:33,011 --> 00:17:34,513 ‎세상에, 배드 버니야 303 00:17:34,596 --> 00:17:35,722 ‎말도 안 돼 304 00:17:35,806 --> 00:17:40,435 ‎안녕하세요, 제가 찐팬이에요 305 00:17:40,977 --> 00:17:44,523 ‎엉덩이에 당신 타투를 ‎할 뻔했다니까요 306 00:17:45,816 --> 00:17:48,610 ‎채송함미다, 영어 모태요 307 00:17:49,194 --> 00:17:50,487 ‎뭐지? 308 00:17:52,906 --> 00:17:54,616 ‎아, 저거였네 309 00:17:54,699 --> 00:17:55,659 ‎"셀럽 닮은꼴 핼러윈 파티" 310 00:17:55,742 --> 00:17:56,952 ‎이게 뭔 뻘짓이래? 311 00:17:58,787 --> 00:18:00,455 ‎한 잔 더 마셔야겠어 312 00:18:00,539 --> 00:18:02,624 ‎한 잔, '위' 313 00:18:04,042 --> 00:18:04,876 ‎자, 여기 314 00:18:06,419 --> 00:18:08,505 ‎완벽해, 원샷! 315 00:18:09,589 --> 00:18:10,590 ‎배드 버니를 만나다니 316 00:18:16,179 --> 00:18:17,472 ‎여긴 왜 온 거야? 317 00:18:17,556 --> 00:18:20,100 ‎- 빵에 가도 할 건 해야지 ‎- 누구 집인데? 318 00:18:20,183 --> 00:18:23,895 ‎오늘 미쳐보자고 했지? ‎우리 가게를 뺏은 여자 집이야 319 00:18:23,979 --> 00:18:26,648 ‎- 나쁜 년, 혼을 내 주자 ‎- 그거지 320 00:19:13,111 --> 00:19:16,656 ‎- 여기서 뭐 하는 거요? 나가요 ‎- 마법을 느끼고 싶었는데 321 00:19:20,660 --> 00:19:23,371 ‎잠깐, 캐런의 카페 ‎내가 거기 새 셰프야 322 00:19:25,123 --> 00:19:28,710 ‎- 젠장, 치치와 총, 가야 해! ‎- 제발… 가자! 323 00:19:37,427 --> 00:19:39,554 ‎우버가 다섯 대나 우릴 거절했어 324 00:19:41,056 --> 00:19:42,515 ‎빌어먹을, 버스로 가자 325 00:19:42,599 --> 00:19:44,017 ‎버스? 326 00:19:44,100 --> 00:19:45,101 ‎헐 327 00:19:45,602 --> 00:19:48,104 ‎뉴요커잖아, 버스를 왜 못 타 328 00:19:56,780 --> 00:19:58,907 ‎뭔 생각 해? 329 00:19:59,658 --> 00:20:00,492 ‎아무것도 아냐 330 00:20:01,993 --> 00:20:03,495 ‎내가 널 몰라? 331 00:20:09,876 --> 00:20:11,211 ‎그냥 서운했어 332 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 ‎걔가 날 위해 싸우지 않았다는 게 333 00:20:17,759 --> 00:20:19,511 ‎치욕적이었달까 334 00:20:29,896 --> 00:20:31,231 ‎'나쁜 놈하고 키스하기' 335 00:20:33,316 --> 00:20:36,278 ‎예시카, 넌 나쁜 년이야 336 00:20:36,361 --> 00:20:37,737 ‎그걸 절대 잊지 마 337 00:20:38,863 --> 00:20:40,156 ‎잘 들어, 나도 알아 338 00:20:41,408 --> 00:20:43,368 ‎너희 둘, 진짜 역사가 있었지 339 00:20:43,952 --> 00:20:46,663 ‎하지만 넌 완전 풀코스야 340 00:20:48,248 --> 00:20:50,875 ‎그걸 모르면 모르는 사람 잘못이지 341 00:20:52,002 --> 00:20:53,378 ‎넌 싸울 가치가 있는 여자야 342 00:20:55,005 --> 00:20:56,006 ‎알았지? 343 00:20:58,216 --> 00:20:59,634 ‎괜찮을 거야 344 00:21:01,720 --> 00:21:04,264 ‎내 손 잡기만 해 ‎사귀는 것도 아니고 345 00:21:05,348 --> 00:21:08,018 ‎- 이 몸은 정착 불가능이라서 ‎- 세상에 346 00:21:08,101 --> 00:21:09,436 ‎망할 것 347 00:21:23,158 --> 00:21:24,034 ‎크리스 348 00:21:24,659 --> 00:21:27,037 ‎너희 가게인 줄 몰랐어 349 00:21:28,204 --> 00:21:30,040 ‎나중엔 알면서도 선택했잖아 350 00:21:30,123 --> 00:21:34,044 ‎그건 아니지, 여기까지 오려고 ‎얼마나 애썼는지 알잖아 351 00:21:36,296 --> 00:21:38,381 ‎새 레스토랑 축하해 352 00:21:52,187 --> 00:21:53,188 ‎이게 뭐지? 353 00:22:16,252 --> 00:22:17,087 ‎아빠야? 354 00:22:21,508 --> 00:22:22,342 ‎아나 355 00:22:23,051 --> 00:22:24,886 ‎그거 어디서 났니? 356 00:22:25,470 --> 00:22:28,473 ‎미안해요, 할아버지가 ‎갖다 놨는데 몰랐어요 357 00:22:28,556 --> 00:22:29,641 ‎끌게요 358 00:22:30,266 --> 00:22:31,101 ‎아냐 359 00:23:05,301 --> 00:23:06,594 ‎네 눈, 아빠 닮았어 360 00:24:35,558 --> 00:24:38,811 ‎"아나: 그냥 말하고 싶었어 ‎고마워, 전부 다" 361 00:25:08,591 --> 00:25:10,510 ‎"워커 웨슬리를 위해" 362 00:25:58,641 --> 00:26:02,562 ‎자막: 권상미