1 00:00:06,090 --> 00:00:08,133 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,216 --> 00:00:09,844 ‫תפקידנו הוא למצוא לך דירה.‬ 3 00:00:09,927 --> 00:00:13,056 ‫אם את חושבת ששכנה שלך היא עובדת מין,‬ ‫זאת לא בעיה שלנו.‬ 4 00:00:13,598 --> 00:00:15,099 ‫אני אשמח לציין את התלונה.‬ 5 00:00:15,183 --> 00:00:18,978 ‫אני רק רוצה לוודא את כתובת המייל שלך,‬ ‫ThickAndJuicy@gmail.com?‬ 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,564 ‫כן.‬ 7 00:00:22,607 --> 00:00:23,649 ‫אוקיי, תודה.‬ 8 00:00:24,484 --> 00:00:26,736 ‫ג'ן!‬ ‫-אני מאמינה בך.‬ 9 00:00:26,819 --> 00:00:28,029 ‫פאקינג ג'ן!‬ 10 00:00:47,340 --> 00:00:49,383 ‫- דליה: כבר 17:00, כלבה!‬ ‫קדימה! -‬ 11 00:01:08,569 --> 00:01:10,071 ‫- משכורת! -‬ 12 00:01:14,700 --> 00:01:17,870 ‫- תיהני, כלבה! -‬ 13 00:01:23,584 --> 00:01:27,004 ‫אחות! הלואין שמח, כלבה!‬ 14 00:01:27,088 --> 00:01:29,507 ‫בואי ניסע! אלוהים, בואי ניסע!‬ 15 00:01:39,475 --> 00:01:42,395 ‫אני רק מקווה שבמערב הוליווד‬ ‫מטורף כמו בווילג'.‬ 16 00:01:42,478 --> 00:01:44,981 ‫אני לא יודעת, אף פעם לא ממש חגגתי בהלואין.‬ 17 00:01:46,774 --> 00:01:47,775 ‫פרננדו?‬ 18 00:01:49,318 --> 00:01:50,653 ‫פרננדו מבית הספר 168?‬ 19 00:01:50,736 --> 00:01:53,823 ‫כן, וזה גם נראה בדיוק כמוהו.‬ 20 00:01:54,407 --> 00:01:55,825 ‫עם הוורידים והכול.‬ 21 00:01:56,409 --> 00:01:59,829 ‫סירי, קבעי לי תזכורת להתקשר לפרננדו‬ ‫כשאנחת ב-3 בחודש.‬ 22 00:02:01,581 --> 00:02:02,582 ‫אני צריכה זין.‬ 23 00:02:04,584 --> 00:02:07,044 ‫אז מה היית עושה בהלואין, בכל מקרה?‬ 24 00:02:07,920 --> 00:02:09,254 ‫אבא של אנה מת בהלואין,‬ 25 00:02:09,963 --> 00:02:12,842 ‫אז אני תמיד מתכננת רק משהו קטן ושקט.‬ 26 00:02:13,509 --> 00:02:17,305 ‫או שאנחנו לוקחות את אחותה לבקש ממתקים.‬ ‫-כי את מתגעגעת אליה?‬ 27 00:02:18,973 --> 00:02:19,807 ‫לפעמים.‬ 28 00:02:20,683 --> 00:02:21,934 ‫אני מרגישה ש…‬ 29 00:02:22,518 --> 00:02:25,980 ‫זה היה מבחן, ונכשלת.‬ ‫אנחנו לא מדברות עליה היום.‬ 30 00:02:26,689 --> 00:02:31,277 ‫כלבה, לא הגעת לכאן‬ ‫כדי לעזור לי לרפא את הלב השבור שלי?‬ 31 00:02:31,360 --> 00:02:34,572 ‫שכחי ממנה! את יודעת שאף פעם לא אהבתי אותה.‬ 32 00:02:34,655 --> 00:02:37,450 ‫היא תמיד גררה אותך‬ ‫לתוך הדרמה המשפחתית שלה.‬ 33 00:02:38,367 --> 00:02:40,411 ‫"סבא שלי מגורש!"‬ 34 00:02:40,494 --> 00:02:43,456 ‫די לבכות, כלבה. אנשים מגורשים בכל יום.‬ 35 00:02:44,582 --> 00:02:47,084 ‫כלבה, לא גירשו גם את דודה שלך?‬ 36 00:02:49,003 --> 00:02:51,380 ‫כן. החרא הזה היה עצוב בטירוף.‬ 37 00:02:52,215 --> 00:02:54,884 ‫אבל מה שאני אומרת‬ ‫זה שאנחנו כאן כדי ליהנות!‬ 38 00:02:57,053 --> 00:02:57,887 ‫לא.‬ 39 00:02:59,305 --> 00:03:00,556 ‫היא צריכה לחזור.‬ 40 00:03:02,099 --> 00:03:04,268 ‫אבל את רוצה שאני אתלבש כמו זונה?‬ 41 00:03:04,769 --> 00:03:08,189 ‫בדיוק! זה הזונ-הלואין, זונה!‬ 42 00:03:13,152 --> 00:03:14,111 ‫זה חמוד!‬ 43 00:03:14,654 --> 00:03:17,365 ‫אף אחד לא יחבוש את הכיפה האדומה הזאת.‬ ‫-כלבה.‬ 44 00:03:17,448 --> 00:03:18,282 ‫ביי!‬ 45 00:03:20,243 --> 00:03:21,702 ‫זה רע!‬ 46 00:03:22,328 --> 00:03:23,496 ‫את נראית כמו זקנה.‬ 47 00:03:23,579 --> 00:03:26,082 ‫אני לא נראית כמו שטן חמוד?‬ ‫-תסתובבי.‬ 48 00:03:26,165 --> 00:03:29,252 ‫זה נראה כמו שמיכה עם שרוולים!‬ ‫תמצאי משהו יותר טוב.‬ 49 00:03:32,922 --> 00:03:34,757 ‫זה שונה.‬ ‫-זאת חתולה!‬ 50 00:03:35,591 --> 00:03:37,927 ‫הגוף שלך מושלם, אבל את נראית כמו תולעת.‬ 51 00:03:38,010 --> 00:03:39,637 ‫לתולעים אין גוף מושלם!‬ 52 00:03:46,769 --> 00:03:47,687 ‫בינגו!‬ 53 00:03:53,359 --> 00:03:56,028 ‫היי, זה נורמלי‬ ‫שאין לי תחושה באצבעות ברגליים?‬ 54 00:03:57,029 --> 00:04:00,074 ‫זה הדבר היחיד שאין לך תחושה בו?‬ ‫-בינתיים.‬ 55 00:04:01,909 --> 00:04:04,704 ‫הינה היא הולכת.‬ ‫-אמרתי לך שיש לי פגישה.‬ 56 00:04:04,787 --> 00:04:08,958 ‫אז נעמיד פנים שלא הכנתי‬ ‫טאקיטוס דה קרנה עם מולה נגרו?‬ 57 00:04:09,542 --> 00:04:11,711 ‫חנפן.‬ ‫-כן, שף. תודה, שף.‬ 58 00:04:12,295 --> 00:04:15,006 ‫את עוד רוצה‬ ‫ללכת לבקש ממתקים עם בנות דודות שלי?‬ 59 00:04:18,259 --> 00:04:21,971 ‫אין לי תחפושת.‬ ‫-יש לך. קניתי אותה אתמול.‬ 60 00:04:22,555 --> 00:04:24,223 ‫אולי עליתי במשקל מאז.‬ 61 00:04:24,807 --> 00:04:25,641 ‫מה?‬ 62 00:04:26,183 --> 00:04:27,727 ‫את לחוצה?‬ ‫-לגבי מה?‬ 63 00:04:29,520 --> 00:04:34,066 ‫ידעתי. את פוחדת לפגוש את המשפחה שלי.‬ ‫את לא צריכה לפחד, הם אוהבים אותך.‬ 64 00:04:34,150 --> 00:04:36,944 ‫טוב, האמת שניילי עדיין על הגדר לגבייך, ‬ 65 00:04:37,028 --> 00:04:38,738 ‫אבל לדעתי זה קשור לקעקועים.‬ 66 00:04:38,821 --> 00:04:41,782 ‫רק תני לה שנייה. אבל כל השאר מעריצים!‬ 67 00:04:42,742 --> 00:04:44,160 ‫כריס…‬ ‫-במיוחד אני.‬ 68 00:04:45,077 --> 00:04:48,122 ‫האמת היא שלפי טוויטר, אני סוג של "סטן".‬ 69 00:04:57,423 --> 00:05:01,093 ‫הכרזתי רשמית הלילה שזו‬ ‫השנה האחרונה שבה אני מבקשת ממתקים.‬ 70 00:05:01,177 --> 00:05:03,596 ‫ניילי, תעצמי עיניים.‬ 71 00:05:03,679 --> 00:05:06,682 ‫אני אהיה בת 13 בשנה הבאה,‬ ‫ונשים לא מתחננות לממתקים.‬ 72 00:05:06,766 --> 00:05:09,310 ‫היא אישה, אבל עדיין אובססיבית ל"קוקו".‬ 73 00:05:12,271 --> 00:05:13,689 ‫יש לך אף חמוד, את יודעת?‬ 74 00:05:14,357 --> 00:05:15,733 ‫הוא דומה לזה של אימא.‬ 75 00:05:15,816 --> 00:05:17,401 ‫מה לגבי העיניים שלי?‬ 76 00:05:19,862 --> 00:05:20,696 ‫אני לא יודעת.‬ 77 00:05:23,866 --> 00:05:27,370 ‫- ברי: החלטתי לארגן מסיבת הלואין קטנה.‬ ‫נתראה ב-8? -‬ 78 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 ‫- אנה: לא יכולה הלילה. -‬ 79 00:05:29,955 --> 00:05:33,042 ‫את יודעת שיום המתים והלואין‬ ‫הם שני דברים שונים, נכון?‬ 80 00:05:33,125 --> 00:05:36,379 ‫דא! אני רוצה לכבד‬ ‫את יום השנה למותו של אבא.‬ 81 00:05:36,462 --> 00:05:37,463 ‫כמו מיגל.‬ 82 00:05:37,546 --> 00:05:40,049 ‫אני אבנה מזבח כדי להחזיר את רוחו של אבא.‬ 83 00:05:40,132 --> 00:05:42,718 ‫הרוח שלו תעזור לנו. וגם לסבא.‬ 84 00:05:45,012 --> 00:05:47,431 ‫אוקיי. בואי נעשה את זה.‬ 85 00:05:49,141 --> 00:05:51,143 ‫אימא, איפה התמונות של אבא?‬ 86 00:05:51,227 --> 00:05:53,979 ‫אנחנו נבנה מזבח ליום המתים.‬ 87 00:05:55,064 --> 00:05:55,981 ‫למה?‬ 88 00:05:56,857 --> 00:05:58,192 ‫אנחנו קתוליות.‬ 89 00:05:58,776 --> 00:06:01,404 ‫אתן תכניסו לבית שדים עם הדבר הזה.‬ 90 00:06:09,370 --> 00:06:10,788 ‫אני יודעת איפה התמונות.‬ 91 00:06:12,623 --> 00:06:13,999 ‫מה קורה, אל.איי?‬ 92 00:06:14,083 --> 00:06:17,545 ‫פויזן אייבי מוכנה לדפוק הכול, אוקיי?‬ 93 00:06:17,628 --> 00:06:18,963 ‫אתם מוכנים אליי?‬ 94 00:06:19,547 --> 00:06:21,215 ‫ואת, וונדר וומן, מה קורה?‬ 95 00:06:22,383 --> 00:06:24,093 ‫זה הפן הדומיניקני בשבילי!‬ 96 00:06:27,805 --> 00:06:30,933 ‫טוב, הוא אמור להגיע עוד דקה.‬ ‫אני מקווה שהוא לא יבטל.‬ 97 00:06:31,016 --> 00:06:33,853 ‫הוא כבר השלישי. "אובר" בהלואין זה נוראי!‬ 98 00:06:34,603 --> 00:06:35,479 ‫אבל תקשיבי,‬ 99 00:06:37,815 --> 00:06:39,608 ‫הינה החוקים הלילה:‬ 100 00:06:39,692 --> 00:06:42,486 ‫חוק ראשון, שוט על השעון.‬ 101 00:06:42,570 --> 00:06:45,364 ‫בכל שעה עגולה אנחנו צריכות לשתות שוט.‬ 102 00:06:46,407 --> 00:06:50,077 ‫זה חם.‬ ‫-חוק שני, צריך לעשות סלפי עם סלבריטאי,‬ 103 00:06:50,161 --> 00:06:53,080 ‫כי לא באתי לאל.איי‬ ‫רק כדי להסתכל על התחת שלך.‬ 104 00:06:53,164 --> 00:06:56,167 ‫וחוק שלישי, צריך להתמזמז עם מישהו שווה,‬ 105 00:06:56,250 --> 00:06:59,253 ‫כי אחרי שראיתי‬ ‫את הזין של פרננדו בחנות הסקס כאן,‬ 106 00:07:00,212 --> 00:07:02,923 ‫אני צריכה שייגעו בי.‬ ‫-תגבירי, כלבה, אני בפנים!‬ 107 00:07:07,219 --> 00:07:08,387 ‫ממתק או תעלול!‬ 108 00:07:10,347 --> 00:07:12,850 ‫ממתק או תעלול! יש כאן מישהו?‬ 109 00:07:12,933 --> 00:07:14,643 ‫בני מזל טלה!‬ 110 00:07:14,727 --> 00:07:19,273 ‫מצפה לכם עתיד מזהיר!‬ 111 00:07:19,356 --> 00:07:23,736 ‫אלוהים, לופה, הלכת עד הסוף!‬ ‫-אלוהים, אהבתי את וולטר!‬ 112 00:07:23,819 --> 00:07:28,616 ‫"עם הרבה, אבל הרבה, אהבה!"‬ ‫-"הרבה, הרבה אהבה!"‬ 113 00:07:30,117 --> 00:07:32,953 ‫אני צ'יץ', ואת זוכרת את צ'ונג.‬ ‫-כמובן.‬ 114 00:07:33,037 --> 00:07:34,371 ‫החברה השפית.‬ 115 00:07:34,455 --> 00:07:36,248 ‫טוב לראות אותך שוב, ילדה שלי.‬ 116 00:07:36,832 --> 00:07:39,585 ‫מתי המסעדה תיפתח, ילדה שלי?‬ 117 00:07:39,668 --> 00:07:42,087 ‫כריס מדבר על זה בלי הפסקה.‬ 118 00:07:43,714 --> 00:07:47,092 ‫כן, גם אני. אני אודיע לך בקשר לזה.‬ 119 00:07:47,176 --> 00:07:48,219 ‫איפה סבא?‬ 120 00:07:48,302 --> 00:07:50,679 ‫הוא מוסיף נגיעות אחרונות לתחפושת שלו.‬ 121 00:07:50,763 --> 00:07:51,889 ‫את תאהבי אותה.‬ 122 00:07:52,723 --> 00:07:56,519 ‫בחרת לך שותף עסקי טוב. כריס הוא שף רציני.‬ 123 00:07:57,144 --> 00:07:59,688 ‫הוא באמת החייה את "מאמא פינה".‬ 124 00:07:59,772 --> 00:08:02,525 ‫טוב, ניסיתי, לפני שהיא הפכה ל"קפה קארן".‬ 125 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 ‫"קפה קארן"?‬ 126 00:08:04,109 --> 00:08:07,780 ‫כן. את יודעת,‬ ‫זאת בטח תהיה מסעדה טבעונית או משהו.‬ 127 00:08:09,156 --> 00:08:10,199 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 128 00:08:10,282 --> 00:08:11,951 ‫תראו את זה!‬ 129 00:08:12,034 --> 00:08:15,120 ‫יש לנו את מיגל מ"קוקו", ו…‬ 130 00:08:15,204 --> 00:08:17,081 ‫אני אגיד גארפילד?‬ 131 00:08:17,873 --> 00:08:19,959 ‫עם שביזות יום א'. בסדר.‬ 132 00:08:20,042 --> 00:08:21,293 ‫מי אתה אמור להיות?‬ 133 00:08:21,377 --> 00:08:23,295 ‫טוב, זה "להרוג את ביל", מן הסתם.‬ 134 00:08:23,379 --> 00:08:25,089 ‫לא, זה ברוס לי!‬ 135 00:08:27,049 --> 00:08:28,509 ‫אוקיי, הבנתי. כן.‬ 136 00:08:28,592 --> 00:08:30,469 ‫אמרתי לך שאף אחד לא יבין!‬ 137 00:08:31,136 --> 00:08:32,303 ‫אני חושב שזה אריק.‬ 138 00:08:32,388 --> 00:08:33,514 ‫היי, הינה זה בא.‬ 139 00:08:35,265 --> 00:08:38,310 ‫אלוהים!‬ ‫-תראו את זה!‬ 140 00:08:38,936 --> 00:08:42,313 ‫אוקיי, זה רשמי, אני רוצה תינוקות.‬ 141 00:08:42,398 --> 00:08:44,400 ‫נשיקות!‬ ‫-"התן"?‬ 142 00:08:45,109 --> 00:08:47,861 ‫תגידי, "היי, אני שופטת הטאקו הבכירה".‬ 143 00:08:47,945 --> 00:08:51,282 ‫שופטת בכירה יחד עם טאקו, הבנתם?‬ 144 00:08:51,365 --> 00:08:53,867 ‫לא? אל תדאגו, גם לאבא לקח רגע להבין את זה.‬ 145 00:08:53,951 --> 00:08:56,829 ‫טוב, אולי זה מכיוון שאימא‬ 146 00:08:56,912 --> 00:08:59,498 ‫הייתה צריכה להתפשר עם אבא העקשן,‬ 147 00:08:59,582 --> 00:09:01,375 ‫שמבין רק סטריאוטיפים.‬ 148 00:09:01,458 --> 00:09:03,586 ‫אלוהים, תורידי את החסה!‬ 149 00:09:03,669 --> 00:09:06,547 ‫לא, די לגעת בזה!‬ ‫-קחי את החסה!‬ 150 00:09:06,630 --> 00:09:08,757 ‫זה חמוד ככה. זה בסדר, עזוב את זה.‬ 151 00:09:24,440 --> 00:09:27,276 ‫- הלואין 2008 -‬ 152 00:09:39,163 --> 00:09:42,541 ‫לופה, כבר שלחת את הבקשה בשביל סבא?‬ 153 00:09:42,625 --> 00:09:43,959 ‫כן, שלחתי.‬ 154 00:09:44,543 --> 00:09:47,588 ‫גם קיבלנו בחזרה‬ ‫את תוצאות בדיקת הדם, סוף סוף.‬ 155 00:09:47,671 --> 00:09:49,006 ‫הכול בסדר.‬ 156 00:09:49,089 --> 00:09:49,965 ‫אוקיי, יופי.‬ 157 00:09:50,049 --> 00:09:55,512 ‫כן, כל מה שאנחנו יכולים לעשות עכשיו‬ ‫זה לחכות שיאשרו את הבקשה.‬ 158 00:09:59,099 --> 00:10:04,063 ‫אבל בינתיים, כולנו נהנה מהיום, כן?‬ ‫-כן.‬ 159 00:10:11,403 --> 00:10:13,697 ‫שני אלה תמיד רבים.‬ 160 00:10:14,657 --> 00:10:16,241 ‫נראה איך ילך להם.‬ 161 00:10:20,245 --> 00:10:21,497 ‫מה את מחפשת?‬ 162 00:10:22,081 --> 00:10:26,377 ‫סבא, יש לך תמונות של אבא שלי?‬ 163 00:10:31,090 --> 00:10:32,091 ‫כן.‬ 164 00:10:32,174 --> 00:10:33,175 ‫כן, אבל למה?‬ 165 00:10:34,551 --> 00:10:36,929 ‫ניילי רוצה לבנות מזבח לאבא.‬ 166 00:10:37,554 --> 00:10:38,806 ‫תראה, אני יודעת…‬ 167 00:10:40,391 --> 00:10:43,060 ‫אני יודעת שאתה ואימא‬ ‫לא אוהבים לדבר עליו, אבל…‬ 168 00:10:43,560 --> 00:10:44,603 ‫תחשוב עליה.‬ 169 00:10:45,437 --> 00:10:49,149 ‫אפילו אני כבר לא יודעת איך נשמע הקול שלו,‬ ‫אז תחשוב מה זה בשבילה.‬ 170 00:10:49,900 --> 00:10:51,485 ‫היא הייתה תינוקת כשהוא מת.‬ 171 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 ‫אמור להיות לי משהו.‬ 172 00:10:55,739 --> 00:10:58,325 ‫אם אמצא את זה, אשאיר את זה בחוץ.‬ 173 00:10:59,284 --> 00:11:00,160 ‫תודה, סבא.‬ 174 00:11:00,994 --> 00:11:02,079 ‫ובבקשה,‬ 175 00:11:02,162 --> 00:11:04,123 ‫תיזהר עם הנונצ'אקוס האלה.‬ 176 00:11:04,206 --> 00:11:05,499 ‫הם מסוכנים.‬ 177 00:11:11,130 --> 00:11:14,299 ‫מה השעה?‬ ‫-שעת הפאקינג שוט!‬ 178 00:11:17,052 --> 00:11:19,596 ‫דעה לא פופולרית: אני מתגעגעת ליסיקה.‬ 179 00:11:19,680 --> 00:11:21,432 ‫אף אחד לא שאל אותך, נודניקית.‬ 180 00:11:22,224 --> 00:11:25,018 ‫למה אנחנו לא מבקשים ממתקים בבויל הייטס?‬ 181 00:11:25,102 --> 00:11:27,563 ‫תמיד תבקש ממתקים בשכונות לבנות עשירות.‬ 182 00:11:27,646 --> 00:11:29,565 ‫חטיפי שוקולד ענקיים, ילד.‬ ‫-כן.‬ 183 00:11:29,648 --> 00:11:30,774 ‫חשבתי שזה מיתוס.‬ 184 00:11:31,400 --> 00:11:32,234 ‫בשביל מה זה?‬ 185 00:11:32,317 --> 00:11:34,486 ‫זה כדי שנוכל לרוקן את הממתקים שלך‬ 186 00:11:34,570 --> 00:11:36,864 ‫ולאסוף אחר כך עוד, "ילדה".‬ 187 00:11:36,947 --> 00:11:39,867 ‫אני גוועת.‬ ‫היינו צריכים להביא משהו לפני שבאנו.‬ 188 00:11:39,950 --> 00:11:42,369 ‫רציתי להגיד שכדאי שנעצור בחנות,‬ 189 00:11:42,453 --> 00:11:43,704 ‫אבל אז נזכרתי.‬ ‫-כן.‬ 190 00:11:43,787 --> 00:11:46,749 ‫אלוהים, בלי "מאמא פינה"‬ ‫לא יהיה יותר אוכל בחינם.‬ 191 00:11:46,832 --> 00:11:49,626 ‫אלוהים, את גוועת למוות? אין לנו הרבה זמן.‬ 192 00:11:49,710 --> 00:11:52,629 ‫תוכלו לאכול בחינם במסעדה שלי,‬ ‫כשהיא סוף סוף תיפתח.‬ 193 00:11:53,130 --> 00:11:54,214 ‫לא, זה בסדר.‬ 194 00:11:54,798 --> 00:11:56,842 ‫זה לא באמת קשור לאוכל, זה…‬ 195 00:11:57,426 --> 00:11:59,011 ‫זוכר שהיינו קטנים?‬ 196 00:11:59,094 --> 00:12:03,390 ‫בימי ראשון, אחרי המיסה,‬ ‫כל המשפחות הגיעו, וכולם עבדו.‬ 197 00:12:03,474 --> 00:12:05,684 ‫עבדנו בטירוף.‬ ‫-כן.‬ 198 00:12:06,560 --> 00:12:10,689 ‫זה כאילו שנועדנו לנהל את המקום הזה.‬ ‫-מה? סבא נתן לכם לעבוד במטבח?‬ 199 00:12:12,065 --> 00:12:13,358 ‫שעת השוט!‬ 200 00:12:16,069 --> 00:12:18,572 ‫אתן לא יכולות לשתות כאן,‬ ‫המכונית שלי נקייה.‬ 201 00:12:19,072 --> 00:12:22,618 ‫אז תמהר ותביא אותנו לשם.‬ ‫-אני מזיעה על הפן שלי.‬ 202 00:12:22,701 --> 00:12:25,078 ‫ממש לא! השקעתי בזה שעתיים!‬ 203 00:12:25,871 --> 00:12:28,290 ‫אחי, אתה יכול לפתוח חלון מאחור?‬ 204 00:12:29,500 --> 00:12:30,501 ‫כן, אין בעיה.‬ 205 00:12:31,210 --> 00:12:32,169 ‫תודה.‬ 206 00:12:34,713 --> 00:12:35,756 ‫מה קורה, גבר?‬ 207 00:12:36,256 --> 00:12:38,967 ‫היי, יש מסיבת סלבריטאים במרכז העיר.‬ 208 00:12:39,760 --> 00:12:41,553 ‫אני מסיע את אריאנה גרנדה.‬ 209 00:12:41,637 --> 00:12:43,555 ‫באמת?‬ ‫-תומאס לקח את טראוויס סקוט.‬ 210 00:12:43,639 --> 00:12:46,099 ‫בוא, אתה תעשה הרבה כסף.‬ 211 00:12:46,183 --> 00:12:47,518 ‫אני אסע לשם ברגע ש…‬ 212 00:12:47,601 --> 00:12:51,605 ‫שאוריד איזה שתי כלבות שיכורות.‬ ‫אתה יודע איך האנשים האלה מתנהגים.‬ 213 00:12:52,815 --> 00:12:54,066 ‫נתראה בקרוב. ביי.‬ 214 00:12:55,943 --> 00:12:58,445 ‫מה?‬ ‫-על איזה אנשים אתה מדבר?‬ 215 00:12:58,529 --> 00:13:01,740 ‫חתיכת חרא בלי שכל.‬ ‫אנחנו מבינות כל פאקינג מילה!‬ 216 00:13:01,824 --> 00:13:06,119 ‫בדיוק, חמור! כל פאקינג מילה!‬ ‫-אני מצטער, "כלבה" זה אומר "חמודה".‬ 217 00:13:06,203 --> 00:13:07,287 ‫הכלבה היחידה‬ 218 00:13:07,371 --> 00:13:11,667 ‫היא הכלבה המטומטמת שילדה אותך!‬ ‫-אל תערבי בזה את אימא שלי, אוקיי?‬ 219 00:13:11,750 --> 00:13:13,710 ‫תעצור, אנחנו יורדות מהטרנטה הזאת!‬ 220 00:13:13,794 --> 00:13:18,006 ‫לא, זין על זה.‬ ‫זה הלואין, בחיים לא נמצא הסעה אחרת.‬ 221 00:13:19,883 --> 00:13:22,010 ‫היי, רגע. מה את עושה? מספיק!‬ 222 00:13:22,678 --> 00:13:24,388 ‫אתה לא תדפוק את ההלואין שלנו!‬ 223 00:13:25,681 --> 00:13:27,975 ‫קח אותנו למרכז העיר, דביל!‬ ‫-כן!‬ 224 00:13:28,058 --> 00:13:29,601 ‫כנראה שלא ממש השתנית!‬ 225 00:13:30,894 --> 00:13:33,146 ‫אני צריך את הטלפון כדי להגיע.‬ ‫-פשוט סע!‬ 226 00:13:33,647 --> 00:13:36,316 ‫- ברי: איפה את?‬ ‫אני רוצה למצוץ לך את הצוואר. -‬ 227 00:13:36,400 --> 00:13:39,236 ‫הבחורה החדשה שלך‬ ‫היא פריקית אמיתית, הא? אוקיי!‬ 228 00:13:39,319 --> 00:13:41,321 ‫רכלן! אתה כזה חטטן.‬ 229 00:13:41,864 --> 00:13:45,200 ‫ואם אתה חייב לדעת,‬ ‫הבחורה החדשה גם משלמת את החשבונות.‬ 230 00:13:45,284 --> 00:13:47,452 ‫אז למה אנחנו גרים ב"עיר העובש"?‬ 231 00:13:47,536 --> 00:13:50,831 ‫ניילי, לכי לדפוק בדלת שם,‬ ‫שמעתי שהם מחלקים אייפדים.‬ 232 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 233 00:13:52,374 --> 00:13:54,918 ‫לאכול איפה שאת מחרבנת?‬ ‫זה עלול להיות מלוכלך.‬ 234 00:13:55,002 --> 00:13:56,837 ‫אה, זה בטח קטע של משפחת מוראלס.‬ 235 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 ‫שף!‬ 236 00:13:58,297 --> 00:14:00,966 ‫זה לא אותו דבר, בסדר? תגידי לה, סראי.‬ 237 00:14:01,049 --> 00:14:03,135 ‫עשינו אהבה הרבה לפני שעשינו אוכל.‬ 238 00:14:03,218 --> 00:14:04,845 ‫- ממתק או תעלול -‬ 239 00:14:13,896 --> 00:14:15,564 ‫אני אמצא את ניילי,‬ 240 00:14:15,647 --> 00:14:18,191 ‫לפני שאיזה זקן‬ ‫יציע לה סיור בבית הרדוף שלו.‬ 241 00:14:18,692 --> 00:14:19,526 ‫הבנתי.‬ 242 00:14:24,197 --> 00:14:28,285 ‫זה מוזר שאני קצת רוצה‬ ‫לראות את צ'ונג בעירום?‬ 243 00:14:29,703 --> 00:14:32,831 ‫זה היה קריפי מדי?‬ ‫-לא. זאת אומרת, קצת, אבל לא.‬ 244 00:14:33,916 --> 00:14:35,000 ‫מה העניין? מה קרה?‬ 245 00:14:35,626 --> 00:14:37,920 ‫כריס, אני חייבת לדבר איתך על המסעדה.‬ 246 00:14:38,462 --> 00:14:41,465 ‫אוקיי, את לא רוצה שנעבוד ביחד?‬ ‫כי זה לגמרי בסדר.‬ 247 00:14:41,548 --> 00:14:45,510 ‫אני מבין, פשוט קיבלנו החלטה…‬ ‫-לא, אני אוהבת את הרעיון של לעבוד איתך.‬ 248 00:14:45,594 --> 00:14:47,846 ‫תודה לאל, כי אני לא מפסיק לחשוב על זה.‬ 249 00:14:49,723 --> 00:14:52,142 ‫אנשים כמוני לא זוכים בהזדמנויות גדולות.‬ 250 00:14:52,935 --> 00:14:55,562 ‫אימא שלי ואני הגענו לכאן רק עם תקווה.‬ 251 00:14:56,104 --> 00:15:00,233 ‫ממש רצינו להגשים את החלום האמריקאי,‬ ‫והאמת שאני כבר באמת לא יודעת מהו.‬ 252 00:15:01,109 --> 00:15:04,863 ‫עבדתי ממש קשה, כריס.‬ ‫לא רק בשבילי, אלא בשביל כולם.‬ 253 00:15:04,947 --> 00:15:07,699 ‫אני מבין, זה לא רק את.‬ ‫-קדימה, בואו נזוז!‬ 254 00:15:07,783 --> 00:15:09,284 ‫חייבים ללכת!‬ ‫-מהר!‬ 255 00:15:09,368 --> 00:15:10,619 ‫קדימה!‬ ‫-ללכת לאן?‬ 256 00:15:13,205 --> 00:15:15,207 ‫צאו החוצה!‬ ‫-אימא שלך זונה!‬ 257 00:15:15,290 --> 00:15:17,542 ‫ואני מדרגת אותך בכוכב אחד, מניאק!‬ 258 00:15:18,085 --> 00:15:20,796 ‫אני מכניס אתכן לרשימת הפסיכים.‬ ‫-אתה פסיכי, בן זונה!‬ 259 00:15:20,879 --> 00:15:23,131 ‫תמצוץ לי את הזין!‬ ‫-את מאמינה לחרא הזה?‬ 260 00:15:23,215 --> 00:15:25,634 ‫שיזדיין! בואי נלך למצוא את טראוויס סקוט.‬ 261 00:15:26,843 --> 00:15:29,012 ‫לפני רגע הייתי בפנים!‬ ‫-אין פה אף אחד.‬ 262 00:15:29,096 --> 00:15:31,264 ‫זה אקסקלוסיבי. כולם בפנים.‬ 263 00:15:31,348 --> 00:15:35,811 ‫כלבה, אף פעם אפילו לא היית באל.איי.‬ ‫-את צריכה ללכת עכשיו. תבכי כמה שאת רוצה.‬ 264 00:15:36,353 --> 00:15:37,813 ‫אני מקצוען שעבר הכשרה.‬ 265 00:15:39,648 --> 00:15:40,941 ‫זה בסדר.‬ 266 00:15:43,610 --> 00:15:46,571 ‫היי, מה קורה, פאפי?‬ ‫-מי אתן אמורות להיות?‬ 267 00:15:47,572 --> 00:15:48,448 ‫אתה צוחק עליי?‬ 268 00:15:53,453 --> 00:15:55,288 ‫פנלופי.‬ ‫-היי, מה קורה?‬ 269 00:15:55,956 --> 00:16:00,127 ‫פנלופי, שוב? פאקינג שוב?‬ ‫אנחנו נראות כאן כמו משוגעות בגללך!‬ 270 00:16:00,210 --> 00:16:01,294 ‫זה נכון.‬ 271 00:16:01,378 --> 00:16:04,339 ‫אמרתי לך להגיד להם שאנחנו באות,‬ ‫זאת פעם שנייה!‬ 272 00:16:04,923 --> 00:16:06,133 ‫אלוהים, שוב?‬ ‫-תקשיבי,‬ 273 00:16:06,216 --> 00:16:08,677 ‫עצרנו מסע הופעות בשביל המסיבה הזאת.‬ ‫-אחות…‬ 274 00:16:08,760 --> 00:16:09,970 ‫את יודעת מה?‬ ‫-מה?‬ 275 00:16:10,053 --> 00:16:11,013 ‫את מפוטרת.‬ ‫-מה?‬ 276 00:16:11,096 --> 00:16:13,390 ‫תיהני מהתור בלשכת התעסוקה, כלבה!‬ ‫-לא!‬ 277 00:16:14,725 --> 00:16:17,561 ‫תקשיבו, לא מעניין אותי‬ ‫גם אם הגעתן בטיסה מפאריס.‬ 278 00:16:17,644 --> 00:16:21,231 ‫אם אתן לא ברשימה, אתן לא נכנסות.‬ ‫-נראה שיש איזושהי אי הבנה.‬ 279 00:16:21,314 --> 00:16:23,859 ‫תבין, אנחנו ה"באדיס דל בריו".‬ ‫-הוא לא יודע.‬ 280 00:16:24,443 --> 00:16:28,405 ‫המה?‬ ‫-להקת הבצ'אטה הטובה בכל הזמנים.‬ 281 00:16:29,448 --> 00:16:32,743 ‫אתה מכיר את השיר שלנו.‬ ‫-כן, ברור שאלה אתן.‬ 282 00:17:02,898 --> 00:17:04,149 ‫אלוהים!‬ 283 00:17:05,901 --> 00:17:07,902 ‫עדיין יש לנו את זה!‬ 284 00:17:07,986 --> 00:17:10,072 ‫מאז כיתה ד', כלבה!‬ 285 00:17:13,366 --> 00:17:14,659 ‫הינה זה בא.‬ 286 00:17:14,743 --> 00:17:16,870 ‫זה ברונו מארס עם ליידי גאגא?‬ 287 00:17:16,953 --> 00:17:18,121 ‫מה?‬ 288 00:17:18,205 --> 00:17:20,665 ‫אני צריכה את הסינגל הזה בטלפון שלי, דחוף!‬ 289 00:17:21,792 --> 00:17:23,834 ‫רגע, זאת…?‬ 290 00:17:24,878 --> 00:17:27,589 ‫הם שחררו את בריטני, כלבה!‬ ‫-אלוהים!‬ 291 00:17:29,966 --> 00:17:31,218 ‫אלוהים!‬ ‫-מה?‬ 292 00:17:31,301 --> 00:17:32,219 ‫באד באני!‬ 293 00:17:33,011 --> 00:17:34,513 ‫אלוהים, באד באני!‬ 294 00:17:34,596 --> 00:17:35,430 ‫אני לא מאמינה.‬ 295 00:17:35,931 --> 00:17:36,765 ‫היי.‬ 296 00:17:37,432 --> 00:17:40,519 ‫אני ממש מעריצה שלך. כאילו, ענקית.‬ 297 00:17:41,061 --> 00:17:44,523 ‫אני נשבעת, הייתי ממש קרובה‬ ‫לקעקע את הפרצוף שלך על התחת שלי.‬ 298 00:17:45,732 --> 00:17:48,610 ‫סליחה, מעט מאוד אנגלית.‬ 299 00:17:49,194 --> 00:17:50,487 ‫מה זה?!‬ ‫-מה זה?!‬ 300 00:17:52,989 --> 00:17:54,616 ‫אוי, לא!‬ 301 00:17:55,617 --> 00:17:56,952 ‫מה זה השטויות האלה?‬ 302 00:17:58,787 --> 00:18:00,455 ‫אני צריכה עוד שוט.‬ 303 00:18:00,539 --> 00:18:02,624 ‫שוט! כן!‬ 304 00:18:03,917 --> 00:18:04,876 ‫קחי.‬ 305 00:18:06,378 --> 00:18:08,505 ‫מושלם. שתי עד הסוף, כלבה!‬ 306 00:18:09,589 --> 00:18:10,715 ‫קיבלנו את באד באני.‬ 307 00:18:16,179 --> 00:18:17,347 ‫למה אנחנו כאן?‬ 308 00:18:17,430 --> 00:18:18,682 ‫כי אין לנו מה להפסיד!‬ 309 00:18:18,765 --> 00:18:21,685 ‫כריס, של מי הבית הזה?‬ ‫-זוכרת שאמרתי, "בואי נשתגע"?‬ 310 00:18:21,768 --> 00:18:25,564 ‫האישה שלקחה את החנות המשפחתית שלנו גרה פה.‬ ‫-אנחנו נפציץ את הכלבה!‬ 311 00:18:25,647 --> 00:18:26,606 ‫ועוד איך!‬ 312 00:19:12,861 --> 00:19:16,656 ‫היי, אסור לכן להיות פה! קדימה, זוזו.‬ ‫-רציתי להרגיש את הקסם.‬ 313 00:19:20,660 --> 00:19:23,371 ‫חכה! אני השפית החדשה ב"קפה קארן".‬ 314 00:19:25,123 --> 00:19:28,710 ‫שיט! צ'יץ' וצ'ונג, אנחנו חייבים לזוז!‬ ‫-בבקשה, בוא!‬ 315 00:19:37,427 --> 00:19:39,721 ‫חמישה "אוברים" שונים כבר ביטלו לנו.‬ 316 00:19:41,056 --> 00:19:43,558 ‫זין על זה, בואי ניסע באוטובוס.‬ ‫-אוטובוס?‬ 317 00:19:44,100 --> 00:19:45,018 ‫בסדר!‬ 318 00:19:45,602 --> 00:19:48,230 ‫את מניו יורק, את יכולה לנסוע באוטובוס.‬ 319 00:19:56,780 --> 00:19:58,907 ‫על מה את חושבת?‬ 320 00:19:59,658 --> 00:20:00,533 ‫שום דבר.‬ 321 00:20:01,993 --> 00:20:03,411 ‫אחותי, אני מכירה אותך.‬ 322 00:20:09,876 --> 00:20:11,211 ‫פשוט מטורף בעיניי‬ 323 00:20:13,380 --> 00:20:14,965 ‫שהיא אף פעם לא נלחמה עליי.‬ 324 00:20:17,759 --> 00:20:19,511 ‫זה "לכי תזדייני" אחד גדול.‬ 325 00:20:29,938 --> 00:20:31,815 ‫הייתי צריכה להתמזמז עם מישהו שווה.‬ 326 00:20:33,316 --> 00:20:36,278 ‫יסיקה, את כלבה קשוחה.‬ 327 00:20:36,361 --> 00:20:37,737 ‫אף פעם אל תשכחי את זה.‬ 328 00:20:38,863 --> 00:20:40,198 ‫ותקשיבי, אני מבינה.‬ 329 00:20:41,408 --> 00:20:43,034 ‫הייתה לכן היסטוריה או משהו.‬ 330 00:20:43,952 --> 00:20:46,663 ‫אבל את גם חטיף, גם ארוחה וגם קינוח!‬ 331 00:20:48,248 --> 00:20:50,917 ‫אם היא לא רואה את זה, זאת בעיה שלה.‬ 332 00:20:52,043 --> 00:20:53,378 ‫שווה להילחם עלייך.‬ 333 00:20:55,005 --> 00:20:56,006 ‫בסדר?‬ 334 00:20:58,341 --> 00:20:59,509 ‫את תהיי בסדר.‬ 335 00:21:01,678 --> 00:21:04,264 ‫אל תדגדגי לי את היד‬ ‫כאילו אנחנו זוג או משהו.‬ 336 00:21:05,348 --> 00:21:08,018 ‫את יודעת שאי אפשר לכבול את זה.‬ ‫-אלוהים.‬ 337 00:21:08,101 --> 00:21:09,519 ‫אני שונאת אותך!‬ 338 00:21:23,158 --> 00:21:24,075 ‫כריס!‬ 339 00:21:24,659 --> 00:21:27,037 ‫לא ידעתי שזאת "מאמא פינה".‬ 340 00:21:28,204 --> 00:21:31,624 ‫אבל אז ידעת, ועדיין לקחת את העבודה.‬ ‫-זה לא הוגן.‬ 341 00:21:32,375 --> 00:21:34,627 ‫אתה יודע כמה קשה עבדתי כדי להגיע לכאן.‬ 342 00:21:36,296 --> 00:21:37,964 ‫מזל טוב על המסעדה החדשה שלך.‬ 343 00:21:52,187 --> 00:21:53,229 ‫מה זה?‬ 344 00:22:16,252 --> 00:22:17,087 ‫זה הוא?‬ 345 00:22:21,508 --> 00:22:22,342 ‫אנה,‬ 346 00:22:23,051 --> 00:22:24,886 ‫מאיפה הבאת את זה?‬ 347 00:22:25,470 --> 00:22:28,473 ‫אני מצטערת.‬ ‫סבא השאיר את זה בחוץ, לא ידעתי.‬ 348 00:22:28,556 --> 00:22:29,682 ‫אני אכבה את זה.‬ 349 00:22:30,266 --> 00:22:31,142 ‫לא.‬ 350 00:23:05,301 --> 00:23:06,594 ‫קיבלת את העיניים שלו.‬ 351 00:24:35,558 --> 00:24:38,811 ‫- אנה: אני רק רוצה להודות לך. על הכול. -‬ 352 00:25:08,591 --> 00:25:10,510 ‫- מוקדש לווקר ווסלי -‬ 353 00:25:58,641 --> 00:26:02,437 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬