1 00:00:06,174 --> 00:00:09,177 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:11,137 --> 00:00:14,682 ‎(盛大開幕!) 3 00:00:14,766 --> 00:00:16,058 ‎親愛的… 4 00:00:16,726 --> 00:00:17,769 ‎卡斯米羅 5 00:00:18,436 --> 00:00:20,229 ‎我在拍妳,女王 6 00:00:21,147 --> 00:00:23,983 ‎我們沒有玉米餅 ‎沒有玉米餅就開不了 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,778 ‎幹嘛?我們來到這個國家 ‎現在成了美國佬? 8 00:00:27,278 --> 00:00:30,073 ‎-親愛的,別生氣 ‎-這莎莎醬太淡了 9 00:00:30,156 --> 00:00:33,743 ‎這樣不能開店,手別伸進去 10 00:00:34,285 --> 00:00:37,038 ‎這莎莎醬很完美 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,373 ‎妳看起來也很美,女王 12 00:00:39,457 --> 00:00:43,336 ‎塔可店今天要開張,一定會成功的 13 00:00:43,419 --> 00:00:45,254 ‎如果客人不喜歡我們的食物呢? 14 00:00:45,338 --> 00:00:48,883 ‎不喜歡妳的食物?不可能 15 00:00:48,966 --> 00:00:53,346 ‎附近的其他店等著倒閉吧 16 00:00:53,429 --> 00:00:54,597 ‎夠了,卡斯米羅 17 00:00:56,682 --> 00:00:57,892 ‎我的項鍊呢? 18 00:00:59,060 --> 00:01:02,021 ‎我早上還戴著的 ‎女兒,妳有看到嗎? 19 00:01:03,189 --> 00:01:05,358 ‎卡斯米羅,我需要我的項鍊 20 00:01:05,440 --> 00:01:07,568 ‎我不知道,但該開門了 21 00:01:07,652 --> 00:01:10,446 ‎不行,這不是好兆頭 22 00:01:10,530 --> 00:01:12,657 ‎不開門才不是好兆頭 23 00:01:12,740 --> 00:01:14,992 ‎那你怎麼還杵在這裡?快去啊 24 00:01:15,076 --> 00:01:17,328 ‎親愛的,換妳拍我 25 00:01:17,411 --> 00:01:18,329 ‎給我 26 00:01:19,038 --> 00:01:20,289 ‎轉過來 27 00:01:20,790 --> 00:01:23,292 ‎輪到我當明星了,我一定要帥氣 28 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 ‎快拍 29 00:01:26,212 --> 00:01:28,798 ‎-請進 ‎-你們剛開張? 30 00:01:28,881 --> 00:01:29,715 ‎對 31 00:01:29,799 --> 00:01:32,301 ‎-歡迎 ‎-感謝 32 00:01:34,262 --> 00:01:35,847 ‎點菜吧 33 00:01:47,984 --> 00:01:48,818 ‎好 34 00:01:48,901 --> 00:01:50,319 ‎你壓到枕頭了 35 00:01:54,574 --> 00:01:56,284 ‎我們為什麼要聽這個? 36 00:01:56,993 --> 00:02:00,163 ‎我很確定這是巴黎的國歌 37 00:02:01,289 --> 00:02:03,833 ‎我三個月後也得說法語 38 00:02:03,916 --> 00:02:06,377 ‎不,太早了,我的愛 39 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 ‎我的愛? 40 00:02:09,254 --> 00:02:12,091 ‎很可愛,但我們在洛杉磯 41 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 ‎妳在做什麼? 42 00:02:16,888 --> 00:02:19,682 ‎反正妳之後也要忙這裡的新餐廳 43 00:02:21,017 --> 00:02:22,643 ‎選得好,過來 44 00:03:11,943 --> 00:03:12,818 ‎該死 45 00:03:14,987 --> 00:03:17,073 ‎-喂? ‎-混蛋,你在哪裡? 46 00:03:17,156 --> 00:03:19,367 ‎天啊,該死,我馬上過去 47 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 ‎-操,我得走了 ‎-不,別走 48 00:03:22,161 --> 00:03:24,288 ‎-爺爺那邊有事 ‎-不要 49 00:03:24,372 --> 00:03:25,373 ‎幹嘛? 50 00:03:25,456 --> 00:03:27,583 ‎-我知道要怎麼留住你 ‎-不要 51 00:03:34,924 --> 00:03:36,467 ‎閉上眼睛,奶奶 52 00:03:37,760 --> 00:03:38,970 ‎天啊,好 53 00:03:40,930 --> 00:03:44,267 ‎在出生證明上 ‎摩拉里斯先生沒有登記為父親 54 00:03:44,350 --> 00:03:45,184 ‎什麼? 55 00:03:45,268 --> 00:03:48,020 ‎-我不是爸爸? ‎-他的請願書不會被批准 56 00:03:48,104 --> 00:03:50,898 ‎請法庭繼續遣返摩拉里斯先生的程序 57 00:03:50,982 --> 00:03:51,941 ‎-不 ‎-巴拉甘 58 00:03:52,024 --> 00:03:52,984 ‎反對 59 00:03:53,067 --> 00:03:56,153 ‎如果延期 ‎我們能提供法庭DNA檢驗報告 60 00:03:57,238 --> 00:03:59,282 ‎-這樣不對 ‎-一定有錯 61 00:03:59,365 --> 00:04:01,951 ‎提供檢驗結果後再繼續 62 00:04:02,034 --> 00:04:03,035 ‎我們就到這邊 63 00:04:06,664 --> 00:04:08,958 ‎-真的假的 ‎-沒事,我趕上了 64 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 ‎你這隻豬不能洗澡嗎? ‎幹嘛?我從這裡就聞得到味道 65 00:04:13,254 --> 00:04:15,631 ‎-你在這裡做什麼? ‎-我不能跟家人在一起? 66 00:04:15,715 --> 00:04:17,091 ‎-可以嗎? ‎-別吵了 67 00:04:17,173 --> 00:04:19,009 ‎我的世界都崩毀了 68 00:04:19,093 --> 00:04:20,386 ‎卡斯米羅,別擔心 69 00:04:20,469 --> 00:04:23,681 ‎你兒子替你爭取公民身分會批准的 ‎我保證 70 00:04:23,764 --> 00:04:27,226 ‎墨西哥經常搞砸出生證明 ‎尤其是在鄉下 71 00:04:27,310 --> 00:04:31,230 ‎所以呢?牧場主生的都是私生子? 72 00:04:31,314 --> 00:04:32,440 ‎-去死吧 ‎-等等 73 00:04:32,523 --> 00:04:33,899 ‎誰是私生子? 74 00:04:33,983 --> 00:04:35,234 ‎沒人是私生子 75 00:04:35,318 --> 00:04:38,404 ‎你爸是私生子,所以你是私生孫子 76 00:04:38,487 --> 00:04:41,365 ‎為什麼爸爸的出生證明上 ‎沒有你的名字? 77 00:04:41,449 --> 00:04:43,909 ‎我怎麼知道?我在場啊 78 00:04:43,993 --> 00:04:46,704 ‎我等於是親手把他拉出來的 79 00:04:46,787 --> 00:04:50,750 ‎等到DNA驗明為真時 ‎我們只要等埃內斯托的請願書 80 00:04:50,833 --> 00:04:52,918 ‎在聽證會前拿到綠卡就行了 81 00:04:53,002 --> 00:04:53,836 ‎很簡單 82 00:04:53,919 --> 00:04:55,338 ‎最好“很簡單” 83 00:04:55,421 --> 00:04:57,548 ‎最後一場聽證會 84 00:04:57,631 --> 00:04:58,716 ‎要等四個月 85 00:04:58,799 --> 00:05:01,761 ‎國土安全部比監理處動作還要慢 86 00:05:01,844 --> 00:05:03,846 ‎只不過不是醜照,而是被遣返 87 00:05:06,057 --> 00:05:08,684 ‎好,這是爛笑話 88 00:05:11,687 --> 00:05:14,398 ‎該死,兄弟,你是養子 89 00:05:14,482 --> 00:05:16,776 ‎無懼!歡迎移民! 90 00:05:16,859 --> 00:05:18,903 ‎無恨無懼! 91 00:05:18,986 --> 00:05:21,530 ‎-我不會離開妳的 ‎-沒事 92 00:05:21,614 --> 00:05:23,657 ‎巴拉甘女士,露佩是公民 93 00:05:24,367 --> 00:05:28,621 ‎-要是讓爺爺和露佩結婚呢? ‎-閃婚會受到嚴密審查 94 00:05:28,704 --> 00:05:30,414 ‎有埃內斯托的請願書就夠了 95 00:05:31,165 --> 00:05:33,042 ‎但結婚沒壞處 96 00:05:33,626 --> 00:05:35,127 ‎現在先別想這件事 97 00:05:35,211 --> 00:05:37,505 ‎有些人想見你,卡斯米羅 98 00:05:37,588 --> 00:05:39,256 ‎-來 ‎-堅強點,親愛的 99 00:05:39,340 --> 00:05:40,341 ‎來,你看 100 00:05:40,424 --> 00:05:43,135 ‎無恨無懼,歡迎移民 101 00:05:43,219 --> 00:05:46,639 ‎無恨無懼,歡迎移民 102 00:05:46,722 --> 00:05:50,101 ‎無恨無懼,歡迎移民 103 00:05:50,184 --> 00:05:54,188 ‎無恨無懼,歡迎移民 104 00:05:54,271 --> 00:05:55,815 ‎多謝妳的支持 105 00:05:56,482 --> 00:05:57,316 ‎一定要的 106 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 ‎店的事我很遺憾 107 00:06:04,156 --> 00:06:05,408 ‎過來店裡吧 108 00:06:06,575 --> 00:06:08,077 ‎我有東西要給妳 109 00:06:10,663 --> 00:06:11,831 ‎好 110 00:06:11,914 --> 00:06:12,998 ‎不好意思 111 00:06:16,419 --> 00:06:17,253 ‎嘿 112 00:06:18,087 --> 00:06:21,215 ‎謝謝妳把我們放進住屋候補名單 113 00:06:22,591 --> 00:06:26,804 ‎真希望我們不是這種情況 ‎我有好多話想跟妳說… 114 00:06:26,887 --> 00:06:27,805 ‎安娜 115 00:06:29,598 --> 00:06:31,434 ‎我不是妳的治療師了 116 00:06:32,768 --> 00:06:34,478 ‎這就是分手的樣子 117 00:06:35,563 --> 00:06:36,772 ‎-我知道 ‎-我… 118 00:06:38,315 --> 00:06:40,568 ‎我是來挺爺爺的,不是為了妳 119 00:06:42,528 --> 00:06:46,031 ‎無恨無懼,歡迎移民 120 00:06:46,824 --> 00:06:49,410 ‎這是莉迪雅索里斯的 ‎語音信箱,請留言 121 00:06:49,493 --> 00:06:53,330 ‎拜託,莉迪雅,寶貝 ‎我會一直打到妳接電話 122 00:06:54,540 --> 00:06:57,877 ‎別讓我因為來挺爺爺而內疚 123 00:06:58,669 --> 00:07:00,963 ‎跟警察衝突的場面讓我很難過 124 00:07:02,298 --> 00:07:05,050 ‎就…聽著… 125 00:07:07,428 --> 00:07:08,888 ‎對不起,好嗎? 126 00:07:09,805 --> 00:07:11,891 ‎我不該就這樣跑掉,但… 127 00:07:12,433 --> 00:07:15,060 ‎是他拉拔我長大的 128 00:07:21,192 --> 00:07:24,278 ‎妳聽到了嗎?爺爺在哭 129 00:07:24,361 --> 00:07:25,696 ‎他的心都碎了 130 00:07:29,033 --> 00:07:29,909 ‎我愛妳 131 00:07:33,829 --> 00:07:34,997 ‎妳覺得呢? 132 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 ‎我們該結婚嗎? 133 00:07:38,876 --> 00:07:40,836 ‎-我就是說說 ‎-對 134 00:07:40,920 --> 00:07:44,632 ‎-你想再婚嗎? ‎-妳聽到律師的話了 135 00:07:44,715 --> 00:07:45,966 ‎沒壞處 136 00:07:46,550 --> 00:07:48,802 ‎不是為了文件 137 00:07:48,886 --> 00:07:49,803 ‎是為了愛 138 00:07:54,350 --> 00:07:56,101 ‎順便一提 139 00:07:56,185 --> 00:07:58,145 ‎我確實愛你,卡斯米羅 140 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 ‎你們好嗎?好,來看一下 141 00:08:04,109 --> 00:08:06,820 ‎卡斯米羅摩拉里斯,DNA檢驗,好 142 00:08:06,904 --> 00:08:08,864 ‎-可以把袖子捲起來嗎? ‎-好 143 00:08:09,448 --> 00:08:10,991 ‎來抽吧 144 00:08:12,326 --> 00:08:13,536 ‎沒事 145 00:08:13,619 --> 00:08:16,205 ‎你還沒準備好就別說了 146 00:08:16,288 --> 00:08:19,542 ‎看看你們,結婚多久了?20年? 147 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 ‎我們沒結婚 148 00:08:21,210 --> 00:08:23,546 ‎-我們只交往一年 ‎-一年? 149 00:08:23,629 --> 00:08:25,548 ‎你們不年輕了 150 00:08:26,465 --> 00:08:30,052 ‎我想說妳中意聽的話,但我辦不到 151 00:08:30,135 --> 00:08:31,262 ‎對不起,露碧塔 152 00:08:31,345 --> 00:08:33,472 ‎我知道這樣很蠢,但… 153 00:08:33,556 --> 00:08:36,767 ‎我得徵求迪芬娜同意 154 00:08:38,018 --> 00:08:40,437 ‎他在等老婆同意,對吧? 155 00:08:41,397 --> 00:08:44,191 ‎你們這兩個放蕩男女 156 00:08:44,275 --> 00:08:46,402 ‎好喔,我一直想讓我老公… 157 00:08:46,485 --> 00:08:48,946 ‎不,放蕩男女是什麼意思? 158 00:08:49,029 --> 00:08:50,906 ‎我太太上天堂了 159 00:08:50,990 --> 00:08:53,576 ‎她當了天使,我們不是放蕩男女 160 00:08:53,659 --> 00:08:55,911 ‎是我不對,抱歉 161 00:08:55,995 --> 00:08:57,830 ‎這樣不蠢,卡斯米羅 162 00:08:57,913 --> 00:09:00,040 ‎我也相信徵兆 163 00:09:03,085 --> 00:09:04,295 ‎該死! 164 00:09:09,300 --> 00:09:11,802 ‎安娜,妳幹嘛這麼吵? 165 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 ‎該死 166 00:09:23,147 --> 00:09:25,566 ‎(安娜:妳在幹嘛?) 167 00:09:25,858 --> 00:09:27,776 ‎天啊,我不行,太低級了 168 00:09:28,319 --> 00:09:30,404 ‎她是妳的上司啊 169 00:09:31,071 --> 00:09:32,197 ‎天啊 170 00:09:44,585 --> 00:09:49,548 ‎(布莉:跟妳鬼混啊,快來) 171 00:09:50,299 --> 00:09:52,384 ‎嘿,料理鼠王 172 00:09:53,218 --> 00:09:56,347 ‎你是養子並不代表你不用幫忙,快點 173 00:09:56,430 --> 00:09:58,140 ‎我在跟巴黎聯絡 174 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 ‎艾瑞克,夠了,你在說我戴綠帽 175 00:10:02,186 --> 00:10:03,937 ‎你把奶奶當成什麼了? 176 00:10:05,439 --> 00:10:06,815 ‎莉迪雅不需要你嗎? 177 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 ‎你現在需要我,爺爺 178 00:10:11,320 --> 00:10:12,154 ‎她沒事 179 00:10:13,989 --> 00:10:16,158 ‎老實說,我是想念我的寶貝女兒 180 00:10:17,868 --> 00:10:19,953 ‎你怎麼不回去找你的寶寶? 181 00:10:21,246 --> 00:10:22,665 ‎你在這裡做什麼? 182 00:10:29,588 --> 00:10:31,715 ‎哈囉?對 183 00:10:33,342 --> 00:10:37,054 ‎我想給押金… 184 00:10:37,137 --> 00:10:38,347 ‎租房 185 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 ‎幹嘛?用多鄰國一天學五分鐘外語啊 186 00:10:43,143 --> 00:10:47,981 ‎我想給房間的押金,麻煩了 187 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 ‎謝謝,不,太法…太快了,喂? 188 00:10:53,445 --> 00:10:54,279 ‎拜託 189 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 ‎你幹嘛急著收拾行李? 190 00:10:56,740 --> 00:10:59,159 ‎-那是義大利語 ‎-諾瑪,挑個語言說吧 191 00:10:59,243 --> 00:11:01,286 ‎你的行李啦,你幹嘛這麼急? 192 00:11:01,370 --> 00:11:05,040 ‎對不起,莎萊可能要開餐廳 193 00:11:05,124 --> 00:11:08,293 ‎我想跟她在一起,就得好好拚 194 00:11:09,086 --> 00:11:11,922 ‎我不能回速食店工作 195 00:11:12,589 --> 00:11:14,091 ‎他媽的玉米脆片要額外付費 196 00:11:18,554 --> 00:11:19,388 ‎沒人在乎 197 00:11:21,682 --> 00:11:23,183 ‎(《基度山恩仇記》) 198 00:11:25,102 --> 00:11:28,230 ‎“親愛的艾瑞克 ‎這是我看完的第一本書 199 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 ‎我的讀書報告拿到C加 ‎謝了,安迪” 200 00:11:43,537 --> 00:11:44,705 ‎怎麼了? 201 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 ‎沒事,爺爺 202 00:11:46,123 --> 00:11:46,957 ‎你心情不好? 203 00:11:50,878 --> 00:11:53,046 ‎你在這個人生階段應該很興奮 204 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 ‎新朋友、新體驗 205 00:11:56,967 --> 00:11:59,261 ‎爺爺,才不是這樣 206 00:12:01,346 --> 00:12:03,098 ‎在這裡,鄰居都認識我們 207 00:12:04,683 --> 00:12:06,810 ‎就算不認識,也知道我們 208 00:12:07,686 --> 00:12:08,854 ‎在那裡… 209 00:12:09,938 --> 00:12:12,399 ‎大家會放大檢視,等著你出錯 210 00:12:12,483 --> 00:12:15,778 ‎我明白,但你得堅強起來 211 00:12:16,945 --> 00:12:21,033 ‎才能在這種亂世中保護好女兒 212 00:12:21,116 --> 00:12:23,368 ‎我會照顧她,爺爺 213 00:12:23,452 --> 00:12:24,286 ‎只是… 214 00:12:26,163 --> 00:12:27,498 ‎我不知道,也許… 215 00:12:28,582 --> 00:12:30,834 ‎也許我不夠優秀 ‎脫離不了博伊爾高地 216 00:12:30,918 --> 00:12:31,877 ‎孩子 217 00:12:32,961 --> 00:12:35,088 ‎你能當博伊爾高地的人 218 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 ‎就表示你夠優秀 219 00:13:01,907 --> 00:13:03,534 ‎別走,妳才剛到 220 00:13:04,535 --> 00:13:07,496 ‎這裡太高檔了,我應該打扮的 221 00:13:07,579 --> 00:13:11,416 ‎不會,妳很漂亮 ‎來,我想介紹妳認識我的朋友 222 00:13:11,500 --> 00:13:14,503 ‎奧莉薇亞,這是安娜 ‎安娜,這是奧莉薇亞 223 00:13:14,586 --> 00:13:16,296 ‎安娜是優秀的藝術家 224 00:13:16,380 --> 00:13:19,091 ‎妳是神 225 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 ‎妳是什麼星座?你感覺超像天蠍座 226 00:13:25,305 --> 00:13:26,849 ‎我不知道我該不該待著 227 00:13:26,932 --> 00:13:29,768 ‎妳在開玩笑嗎? ‎這些裝模作樣的人希望自己是妳 228 00:13:30,477 --> 00:13:33,939 ‎但說真的,大家都是才華洋溢的酷兒 229 00:13:34,022 --> 00:13:35,691 ‎妳會喜歡他們的 230 00:13:36,233 --> 00:13:38,694 ‎這裡看起來的確像我的IG探索頁面 231 00:13:38,777 --> 00:13:41,613 ‎是《朵拉與失落的黃金城》女主角 232 00:13:41,697 --> 00:13:42,906 ‎天啊 233 00:13:44,575 --> 00:13:45,576 ‎-坎 ‎-什麼? 234 00:13:45,659 --> 00:13:47,911 ‎安娜是藝術家,不是演員 235 00:13:49,371 --> 00:13:52,291 ‎那部電影還是很棒,真的被小看了 236 00:13:52,374 --> 00:13:53,208 ‎拜託 237 00:13:56,378 --> 00:13:59,089 ‎這些是妳的同類,製造點記憶吧 238 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 ‎可以幫我拿嗎?謝謝 239 00:14:05,929 --> 00:14:07,681 ‎希望能成功,露碧塔 240 00:14:07,764 --> 00:14:09,516 ‎對,親愛的 241 00:14:09,600 --> 00:14:11,310 ‎你相信的話就會 242 00:14:17,065 --> 00:14:19,610 ‎迪芬娜一直在傳送矛盾的訊息 243 00:14:20,277 --> 00:14:24,197 ‎我去採買的時候 ‎有一隻蜂鳥跟著我回家 244 00:14:24,281 --> 00:14:25,324 ‎真的嗎? 245 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 ‎但我也看到一隻死老鼠 246 00:14:28,201 --> 00:14:29,119 ‎嗯 247 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 ‎我們來問她吧 248 00:14:45,761 --> 00:14:48,722 ‎我們召喚我們的天使 249 00:14:48,805 --> 00:14:51,850 ‎祖先和守護靈 250 00:14:52,517 --> 00:14:56,146 ‎請開啟溝通線路 251 00:14:56,229 --> 00:14:58,690 ‎串連天與地 252 00:15:01,068 --> 00:15:02,402 ‎迪芬娜 253 00:15:04,071 --> 00:15:05,447 ‎如果妳在這裡 254 00:15:06,114 --> 00:15:09,368 ‎請妳明白這個空間 255 00:15:09,993 --> 00:15:12,412 ‎充滿了愛 256 00:15:17,292 --> 00:15:19,294 ‎妳好漂亮,露佩 257 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 ‎她是生氣還是高興? 258 00:15:25,092 --> 00:15:26,218 ‎親愛的 259 00:15:29,221 --> 00:15:31,765 ‎我不想惹妳生氣 260 00:15:32,432 --> 00:15:34,101 ‎但妳想要什麼? 261 00:15:37,938 --> 00:15:39,731 ‎迪芬娜生前愛吃醋嗎? 262 00:15:50,492 --> 00:15:52,285 ‎可惡 263 00:15:52,369 --> 00:15:53,537 ‎在店裡來? 264 00:15:53,620 --> 00:15:56,665 ‎這兩個變態 265 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 ‎我太敬佩了 266 00:16:10,846 --> 00:16:13,640 ‎張主廚邀請的私人試吃會? 267 00:16:15,142 --> 00:16:17,519 ‎我想他知道 ‎妳要在洛杉磯開最火紅的餐廳 268 00:16:17,602 --> 00:16:18,854 ‎別觸我霉頭 269 00:16:18,937 --> 00:16:21,982 ‎金主在考慮其他三個手藝高超的主廚 270 00:16:22,065 --> 00:16:25,569 ‎他們都不是法國人,只是說說 271 00:16:25,652 --> 00:16:27,571 ‎這麵條加了什麼?太好吃了 272 00:16:29,156 --> 00:16:30,157 ‎厲害到不行 273 00:16:30,991 --> 00:16:33,702 ‎凌晨兩點喝醉吃日清杯麵也很強 274 00:16:34,369 --> 00:16:35,537 ‎但這實在好吃 275 00:16:35,620 --> 00:16:39,666 ‎對,他兼顧引領風潮跟光宗耀祖 276 00:16:40,417 --> 00:16:43,503 ‎-我的餐廳就是要這樣 ‎-妳已經在做了 277 00:16:43,587 --> 00:16:46,423 ‎妳的遠見分我一點就好了 278 00:16:46,506 --> 00:16:48,467 ‎不,我還沒成功 279 00:16:48,550 --> 00:16:50,260 ‎我想讓我的食物有家鄉味 280 00:16:50,927 --> 00:16:55,015 ‎一個有奶奶味的地方 ‎就像聖荷西德帕西非科 281 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 ‎迷幻蘑菇就是從那裡來的 282 00:16:57,726 --> 00:17:02,564 ‎好,筆記 ‎跟莎萊到瓦哈卡吃迷幻蘑菇 283 00:17:02,647 --> 00:17:04,524 ‎你為什麼要去巴黎?親親 284 00:17:05,316 --> 00:17:07,861 ‎最後一句是什麼?親親? 285 00:17:10,155 --> 00:17:11,363 ‎這是新綽號嗎? 286 00:17:11,448 --> 00:17:15,160 ‎閉嘴啦,說真的 ‎你為什麼要去跟殖民者學料理? 287 00:17:18,455 --> 00:17:22,501 ‎因為妳的親親還在自我摸索 288 00:17:24,753 --> 00:17:25,587 ‎我… 289 00:17:26,670 --> 00:17:28,757 ‎我不是在我的文化背景下長大的 290 00:17:31,384 --> 00:17:35,639 ‎我爸帶我們全家搬到波夕時 ‎我年紀很小,所以… 291 00:17:37,432 --> 00:17:39,059 ‎我一直沒有歸屬感 292 00:17:40,644 --> 00:17:41,478 ‎我了解 293 00:17:42,687 --> 00:17:45,690 ‎但我不是在羅浮宮找到自我的 294 00:17:45,774 --> 00:17:48,401 ‎天啊,妳不會放下的 295 00:17:58,870 --> 00:18:00,914 ‎妹子,妳怎麼不去交際? 296 00:18:00,997 --> 00:18:02,833 ‎我覺得這些人跟我不同掛 297 00:18:03,500 --> 00:18:06,878 ‎就是一些窮屄裝屌而已 298 00:18:07,462 --> 00:18:09,297 ‎怎麼樣?我是賤屄 299 00:18:10,382 --> 00:18:12,300 ‎我通常也很窮 300 00:18:12,384 --> 00:18:14,553 ‎太好了,我們一起窮吧 301 00:18:14,636 --> 00:18:17,764 ‎我有介紹妳認識我朋友,喝到飽嗎? 302 00:18:18,473 --> 00:18:20,267 ‎-哈囉,喝到飽 ‎-怎麼樣? 303 00:18:20,851 --> 00:18:23,687 ‎-很高興認識你 ‎-好了 304 00:18:24,688 --> 00:18:28,108 ‎拉丁酷兒女性是活動主題 305 00:18:28,191 --> 00:18:30,819 ‎-還有球鞋 ‎-對,拉丁酷兒作品 306 00:18:31,903 --> 00:18:34,364 ‎耶西卡在大街上 307 00:18:34,447 --> 00:18:36,116 ‎指責我 308 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 ‎-艾瑞克搬走了,然後 ‎-未婚當爸,對 309 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 ‎我爺爺要被驅逐出境了 310 00:18:42,455 --> 00:18:45,584 ‎不會吧,真的驅逐出境? 311 00:18:46,543 --> 00:18:47,502 ‎遣返墨西哥 312 00:18:48,170 --> 00:18:50,338 ‎-天啊 ‎-墨西哥 313 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 ‎至少可以去坎昆玩,那裡的海灘很棒 314 00:18:55,844 --> 00:18:59,431 ‎辣味奇多是墨西哥食品 315 00:18:59,514 --> 00:19:03,602 ‎不是啦,辣味奇多黑人食品吧? 316 00:19:03,685 --> 00:19:06,146 ‎黑色,跟其他事都一樣,對吧? ‎黑色 317 00:19:07,105 --> 00:19:09,107 ‎聽起來像是微歧視 318 00:19:09,191 --> 00:19:10,775 ‎但是針對誰? 319 00:19:26,958 --> 00:19:30,378 ‎妳想要她,就得去把她搶走 320 00:19:30,462 --> 00:19:32,881 ‎-那是她女友嗎? ‎-不是 321 00:19:32,964 --> 00:19:35,258 ‎好,去搶過來,好嗎? 322 00:19:35,342 --> 00:19:37,427 ‎親愛的,格局大一點 323 00:19:37,510 --> 00:19:39,971 ‎別忘了,最後來的 324 00:19:40,972 --> 00:19:41,806 ‎就贏了 325 00:19:45,310 --> 00:19:46,186 ‎好 326 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 ‎克里斯,我有事要問你 327 00:19:54,402 --> 00:19:57,447 ‎還有,不是美食、美酒 328 00:19:57,530 --> 00:19:59,199 ‎或美妙的性愛才讓我這麼說 329 00:20:00,242 --> 00:20:03,870 ‎你要知道,你是天生料理高手 330 00:20:04,579 --> 00:20:05,455 ‎真的 331 00:20:06,456 --> 00:20:08,041 ‎我對你很有信心 332 00:20:11,920 --> 00:20:14,297 ‎美妙的性愛或多或少有影響吧? 333 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 ‎不,說真的,笨蛋 334 00:20:16,967 --> 00:20:19,719 ‎如果金主選了我… 335 00:20:19,803 --> 00:20:21,680 ‎我知道這麼說很怪,可是… 336 00:20:22,555 --> 00:20:23,682 ‎你願意替我做事嗎? 337 00:20:24,933 --> 00:20:27,978 ‎別去巴黎,跟我學做料理 338 00:20:28,061 --> 00:20:29,229 ‎我們一起學習 339 00:20:30,146 --> 00:20:32,649 ‎我可以讓你穿上廚師服 340 00:20:33,775 --> 00:20:36,903 ‎這些都是假設話題 ‎我得先被選上才行 341 00:20:39,990 --> 00:20:42,409 ‎我或許什麼都不該說的 342 00:20:46,663 --> 00:20:47,497 ‎好 343 00:20:49,457 --> 00:20:50,750 ‎我願意 344 00:20:52,460 --> 00:20:53,837 ‎妳說什麼都好 345 00:21:07,058 --> 00:21:07,934 ‎嘿 346 00:21:10,603 --> 00:21:12,814 ‎-妳有喝水嗎? ‎-妳覺得我辣嗎? 347 00:21:12,897 --> 00:21:15,900 ‎-我是妳的上司,記得嗎? ‎-回答問題 348 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 ‎所以這就是妳說個不停的女生? 349 00:21:19,904 --> 00:21:20,864 ‎真的嗎? 350 00:21:20,947 --> 00:21:23,533 ‎奧莉薇亞 ‎那是我們開始合作之前的事 351 00:21:24,117 --> 00:21:27,662 ‎-所以妳不說我了? ‎-沒事,我喜歡她 352 00:21:27,746 --> 00:21:28,955 ‎她有她的魅力 353 00:21:29,998 --> 00:21:32,167 ‎所以現在是上班時間還是? 354 00:21:32,250 --> 00:21:35,128 ‎我想做的事會讓人事部不爽 355 00:21:37,255 --> 00:21:38,423 ‎所以呢? 356 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 ‎算妳走運,我下班了 357 00:21:41,676 --> 00:21:42,927 ‎那就靠過來一點 358 00:22:35,230 --> 00:22:37,190 ‎-妳在宿醉嗎? ‎-沒有 359 00:22:37,273 --> 00:22:38,942 ‎因為我在宿醉 360 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 ‎很好玩,改天再來一次吧 361 00:22:48,243 --> 00:22:49,411 ‎再見,女孩們 362 00:22:49,953 --> 00:22:53,039 ‎她永遠在飛往下一個目標 363 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 ‎上次我見到妳時,妳對我邊親邊哭 364 00:23:00,755 --> 00:23:02,674 ‎-天啊 ‎-昨晚有什麼改變? 365 00:23:03,425 --> 00:23:05,635 ‎-我有一點醉 ‎-一點而已? 366 00:23:10,181 --> 00:23:11,891 ‎我前女友昨天打槍我 367 00:23:12,892 --> 00:23:15,562 ‎對,感覺像報復性愛 368 00:23:16,104 --> 00:23:18,606 ‎對,該面對現實世界了 369 00:23:20,066 --> 00:23:23,027 ‎安娜的現實世界發生什麼事了? 370 00:23:26,781 --> 00:23:27,615 ‎妳可以告訴我 371 00:23:33,997 --> 00:23:35,123 ‎今天讓人不捨 372 00:23:42,380 --> 00:23:44,757 ‎我們得跟我爺爺的店說再見 373 00:23:48,678 --> 00:23:52,140 ‎-我答應自己不會這樣的 ‎-不,沒關係 374 00:23:55,977 --> 00:23:58,480 ‎-我能幫什麼忙嗎? ‎-沒有 375 00:23:59,314 --> 00:24:01,399 ‎沒事,我沒事 376 00:24:03,526 --> 00:24:04,777 ‎我陪妳去 377 00:24:07,822 --> 00:24:09,782 ‎我覺得這樣不太好 378 00:24:19,125 --> 00:24:21,127 ‎孩子 379 00:24:26,633 --> 00:24:28,635 ‎爺爺,這太讓人沮喪了 380 00:24:34,057 --> 00:24:34,891 ‎嘿 381 00:24:36,434 --> 00:24:37,268 ‎嗨 382 00:24:38,811 --> 00:24:40,230 ‎爺爺找我過來 383 00:24:40,313 --> 00:24:42,357 ‎孩子,謝謝妳過來 384 00:24:42,440 --> 00:24:45,693 ‎看看我在箱子底下找到什麼 385 00:24:46,653 --> 00:24:48,613 ‎-記得嗎? ‎-當然記得 386 00:24:50,114 --> 00:24:51,366 ‎這是芬娜媽媽做的 387 00:24:51,449 --> 00:24:54,661 ‎因為安娜會把廚房弄得很亂 388 00:24:56,704 --> 00:25:00,083 ‎或許我們不常表現出來 389 00:25:00,166 --> 00:25:01,960 ‎但我們很愛妳 390 00:25:05,463 --> 00:25:07,382 ‎安娜,妳… 391 00:25:08,758 --> 00:25:09,759 ‎我們能去外面聊嗎? 392 00:25:11,636 --> 00:25:13,513 ‎不用了 393 00:25:14,597 --> 00:25:15,723 ‎我們分手了,記得嗎? 394 00:25:18,476 --> 00:25:20,937 ‎對啊,市政府太過分了 395 00:25:21,729 --> 00:25:22,564 ‎嘿 396 00:25:23,815 --> 00:25:24,732 ‎怎麼樣? 397 00:25:29,779 --> 00:25:30,780 ‎我們錯過什麼了? 398 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 ‎沒事,來道別吧 399 00:26:00,018 --> 00:26:03,146 ‎-我在這間廚房吃了很多塔可 ‎-沒錯 400 00:26:09,319 --> 00:26:10,570 ‎這個地方拯救了我 401 00:26:13,615 --> 00:26:14,949 ‎這裡跟家一樣 402 00:26:24,125 --> 00:26:26,669 ‎我們沒能按照我們的條件收場 403 00:26:26,753 --> 00:26:30,089 ‎結束芬娜媽媽並不代表我們失敗了 404 00:26:32,050 --> 00:26:35,470 ‎房子不是家人與愛的所在,心裡才是 405 00:26:36,262 --> 00:26:37,805 ‎任誰都拿不走 406 00:26:47,857 --> 00:26:49,609 ‎-我們愛你,爺爺 ‎-對 407 00:27:11,255 --> 00:27:12,423 ‎滿滿的回憶 408 00:27:15,551 --> 00:27:17,637 ‎你得回到家人身邊 409 00:27:20,473 --> 00:27:21,307 ‎我知道 410 00:27:22,558 --> 00:27:23,393 ‎我知道 411 00:27:27,689 --> 00:27:28,523 ‎那你呢? 412 00:27:29,524 --> 00:27:31,275 ‎你得跟露佩結婚 413 00:27:32,652 --> 00:27:33,736 ‎你也愛她 414 00:27:40,993 --> 00:27:41,828 ‎我知道 415 00:28:27,081 --> 00:28:30,042 ‎每天,我滿懷欣喜醒來 416 00:28:33,796 --> 00:28:35,173 ‎謝謝妳,親愛的 417 00:28:39,135 --> 00:28:40,636 ‎有著如此多… 418 00:28:43,556 --> 00:28:45,016 ‎無法解釋的幸福 419 00:28:47,226 --> 00:28:48,352 ‎因為有妳 420 00:28:55,026 --> 00:28:56,694 ‎(恭喜) 421 00:29:08,664 --> 00:29:10,166 ‎我愛妳,露碧塔 422 00:29:19,509 --> 00:29:21,552 ‎我也愛你,卡斯米羅 423 00:29:32,605 --> 00:29:33,439 ‎天啊 424 00:29:35,358 --> 00:29:36,984 ‎什麼?快去接 425 00:29:37,068 --> 00:29:38,820 ‎接下來呢?另一場婚禮? 426 00:29:38,903 --> 00:29:40,655 ‎-對 ‎-喂? 427 00:29:40,738 --> 00:29:43,866 ‎妳準備當自己餐廳的主廚了嗎? 428 00:29:44,617 --> 00:29:46,619 ‎我們碰面討論一下計畫吧 429 00:29:46,702 --> 00:29:50,748 ‎在博伊爾高地 ‎以前是塔可店,但結構很堅固 430 00:29:50,832 --> 00:29:53,751 ‎妳一定會喜歡 ‎也會對空間發揮妳的巧思 431 00:29:54,293 --> 00:29:57,547 ‎約中午好嗎?現場見了 432 00:29:57,630 --> 00:29:58,464 ‎再見 433 00:31:01,777 --> 00:31:05,698 ‎字幕翻譯:張倩茜