1 00:00:06,174 --> 00:00:09,177 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,137 --> 00:00:14,682 BÜYÜK AÇILIŞ! 3 00:00:14,766 --> 00:00:16,059 Canım… 4 00:00:16,726 --> 00:00:17,769 Casimiro! 5 00:00:18,436 --> 00:00:20,229 Seni kaydediyorum kraliçem! 6 00:00:21,147 --> 00:00:23,983 Tortillamız yok. Tortilla olmadan açamayız! 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,861 Ne? Biz bu ülkeye geldik, şimdi de gringo muyuz? 8 00:00:27,278 --> 00:00:30,073 -Kızma aşkım. -Salsanın baharatı az. 9 00:00:30,156 --> 00:00:33,743 Bu gidişle açamayız! Elini oraya sokma! 10 00:00:34,285 --> 00:00:37,038 Vay canına! Bu salsa mükemmel, 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,373 sen de enfes görünüyorsun kraliçem. 12 00:00:39,457 --> 00:00:43,336 Bugün taco dükkânını açıyoruz ve büyük sükse yapacağız! 13 00:00:43,419 --> 00:00:45,254 Ya yemeğimizi beğenmezlerse? 14 00:00:45,338 --> 00:00:48,883 Senin elinden çıkan bir şeyi mi? İmkânı yok! 15 00:00:48,966 --> 00:00:53,346 Mahalledeki diğer dükkânlar iflas ediyor. 16 00:00:53,429 --> 00:00:54,597 Dur Casimiro. 17 00:00:56,682 --> 00:00:57,892 Kolyem nerede? 18 00:00:59,060 --> 00:01:02,021 Sabah takmıştım. Gördün mü mija? 19 00:01:03,189 --> 00:01:05,358 Casimiro, kolyemi bulmalıyım! 20 00:01:05,441 --> 00:01:07,568 Bilmiyorum ama açma zamanı mamita. 21 00:01:07,652 --> 00:01:10,446 Hayır. Hayra işaret değil bu. 22 00:01:10,530 --> 00:01:12,532 Kapıyı açmamak da öyle. 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,992 Ne dikiliyorsun o zaman? Hadi! 24 00:01:15,076 --> 00:01:17,328 Aşkım, sen de beni çek. 25 00:01:17,411 --> 00:01:18,329 Ver şunu. 26 00:01:19,122 --> 00:01:20,373 Şöyle döndür. 27 00:01:20,790 --> 00:01:23,292 Yıldız olma sırası bende. İyi görüneyim. 28 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 Tamam! 29 00:01:26,212 --> 00:01:28,798 -İçeri gelin! -Yeni mi açtınız? 30 00:01:28,881 --> 00:01:29,715 Evet. 31 00:01:29,799 --> 00:01:32,301 -Hoş geldiniz. -Çok sağ olun. 32 00:01:34,262 --> 00:01:35,847 Veresiye var mı? 33 00:01:47,942 --> 00:01:48,776 Peki. 34 00:01:48,860 --> 00:01:50,319 Yastığın üstündesin. 35 00:01:54,574 --> 00:01:56,284 Neden bunu dinliyoruz? 36 00:01:56,993 --> 00:02:00,163 Paris'in milli marşı olduğuna eminim. 37 00:02:01,289 --> 00:02:03,833 Ayrıca üç ay içinde parlez-vous  yapmalıyım. 38 00:02:03,916 --> 00:02:06,377 Bu çok erken mon amour. 39 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 Mon amour mu? 40 00:02:09,255 --> 00:02:12,091 Çok tatlı ama Los Angeles'tayız ahbap. 41 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 Ne yapıyorsun? 42 00:02:16,888 --> 00:02:19,682 Zaten yeni restoranınla meşgul olacaksın. 43 00:02:21,017 --> 00:02:22,643 İyi seçim, buraya gel. 44 00:03:11,943 --> 00:03:12,818 Ha siktir. 45 00:03:14,987 --> 00:03:17,073 -Alo? -Neredesin geri zekâlı? 46 00:03:17,156 --> 00:03:19,367 Tanrım. Siktir. Geliyorum. 47 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 -Siktir. Gitmem lazım. -Hayır, gitme. 48 00:03:22,161 --> 00:03:24,288 -Pop için. -Olmaz. 49 00:03:24,372 --> 00:03:25,373 Ne? 50 00:03:25,456 --> 00:03:27,583 -Seni burada tutmayı bilirim. -Yapma. 51 00:03:34,924 --> 00:03:36,467 Gözünü kapat Abuelita. 52 00:03:37,760 --> 00:03:38,970 Aman tanrım. Peki. 53 00:03:40,930 --> 00:03:44,267 Bay Morales doğum belgesinde baba olarak kayıtlı değil. 54 00:03:44,350 --> 00:03:45,184 Ne? 55 00:03:45,268 --> 00:03:48,020 -Baba değil miyim? -Dilekçesi onaylanmayacak. 56 00:03:48,104 --> 00:03:50,898 Bay Morales'in çıkartılmasını talep ediyoruz. 57 00:03:50,982 --> 00:03:51,941 -Yo. -Barragán! 58 00:03:52,024 --> 00:03:52,984 İtiraz ediyorum! 59 00:03:53,067 --> 00:03:56,153 Uzatma verilirse DNA testiyle kanıtlayabiliriz. 60 00:03:57,238 --> 00:03:59,282 -Bu doğru değil. -Bir hata olmalı. 61 00:03:59,365 --> 00:04:01,951 Test sonucunu getirin, oradan devam ederiz. 62 00:04:02,034 --> 00:04:03,035 İşimiz bitti. 63 00:04:06,664 --> 00:04:08,958 -Hadi ya? -Tamam. Geldim. 64 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 Duş falan alamadın mı? Vajina kokusu üstüne sinmiş. 65 00:04:13,254 --> 00:04:15,631 -Niye geldin ki? -Ailemle olamaz mıyım? 66 00:04:15,715 --> 00:04:17,091 -Olabilir misin? -Kesin! 67 00:04:17,174 --> 00:04:19,010 Her şey darmadağın oluyor! 68 00:04:19,093 --> 00:04:20,386 Casimiro, merak etme. 69 00:04:20,469 --> 00:04:23,681 Vatandaşlık dilekçen onaylanacak. Söz veriyorum. 70 00:04:23,764 --> 00:04:27,226 Meksika belgeleri hep karıştırır. Özellikle kırsal kesimde. 71 00:04:27,310 --> 00:04:31,230 Ne yani? Tüm çiftçilerin piç oğulları mı var? 72 00:04:31,314 --> 00:04:32,440 -Hadi oradan! -Dur. 73 00:04:32,523 --> 00:04:33,899 Kimmiş piç olan? 74 00:04:33,983 --> 00:04:35,234 Hiç kimse piç değil. 75 00:04:35,318 --> 00:04:38,404 Baban piçmiş. Sen de piç torunsun. 76 00:04:38,487 --> 00:04:41,365 Babamın doğum belgesinde neden senin adın yok? 77 00:04:41,449 --> 00:04:43,909 Ben nereden bileyim? Oradaydım. 78 00:04:43,993 --> 00:04:46,704 Onu kendi ellerimle tutup çıkardım yahu. 79 00:04:46,787 --> 00:04:50,750 DNA pozitif çıkınca Ernesto'nun yeşil kart için verdiği 80 00:04:50,833 --> 00:04:52,918 dilekçeyi bekleyeceğiz, o kadar. 81 00:04:53,002 --> 00:04:53,836 Çok kolay. 82 00:04:53,919 --> 00:04:55,338 "Çok kolay." 83 00:04:55,421 --> 00:04:57,548 Son duruşma. 84 00:04:57,631 --> 00:04:58,716 Dört ay! 85 00:04:58,799 --> 00:05:03,846 İç Güvenlik Bakanlığı, DMV'den de yavaş. Kötü fotoğraf yerine sınır dışı ederler. 86 00:05:06,057 --> 00:05:08,684 Tamam, belki de kötü bir şakaydı. 87 00:05:11,687 --> 00:05:14,398 Vay be kardeş. Evlatlık çıktın. 88 00:05:14,482 --> 00:05:16,817 …Korku yok! Göçmenler buraya gelebilir! 89 00:05:16,901 --> 00:05:18,903 Nefret yok! Korku yok! 90 00:05:18,986 --> 00:05:21,530 -Seni bırakmayacağım. -Her şey yolunda. 91 00:05:21,614 --> 00:05:23,657 Bayan Barragán, Lupe bir vatandaş. 92 00:05:24,367 --> 00:05:28,621 -Ya Pop'la Lupe evlenirse? -Ani evlilikler dikkatle incelenir. 93 00:05:28,704 --> 00:05:30,414 Ernesto'nun dilekçesi yeter. 94 00:05:31,165 --> 00:05:33,042 Ama zarar gelmez. 95 00:05:33,626 --> 00:05:35,127 Şimdi bunu düşünmeyelim. 96 00:05:35,211 --> 00:05:37,505 Seni görmek isteyenler var Casimiro. 97 00:05:37,588 --> 00:05:39,256 -Gel. -Güçlü ol aşkım. 98 00:05:39,340 --> 00:05:40,341 Gel, bak. 99 00:05:40,424 --> 00:05:43,135 Nefret yok! Korku yok! Göçmenler gelebilir! 100 00:05:43,219 --> 00:05:46,639 Nefret yok! Korku yok! Göçmenler buraya gelebilir! 101 00:05:46,722 --> 00:05:50,101 Nefret yok! Korku yok! Göçmenler buraya gelebilir! 102 00:05:50,184 --> 00:05:54,188 Nefret yok! Korku yok! Göçmenler buraya gelebilir! 103 00:05:54,271 --> 00:05:55,815 Desteğin için sağ ol. 104 00:05:56,482 --> 00:05:57,316 Daima. 105 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 Dükkân için üzgünüm. 106 00:06:04,156 --> 00:06:05,408 Taqueriaya gel. 107 00:06:06,575 --> 00:06:08,077 Bir şey vereceğim. 108 00:06:10,663 --> 00:06:11,831 Peki. 109 00:06:11,914 --> 00:06:12,998 İzninle. 110 00:06:16,419 --> 00:06:17,253 Hey, 111 00:06:18,087 --> 00:06:21,215 bizi bekleme listesine koyduğun için teşekkürler. 112 00:06:22,591 --> 00:06:26,804 Keşke böyle olmasaydık. Seninle konuşmak istediğim çok şey var… 113 00:06:26,887 --> 00:06:27,805 Ana. 114 00:06:29,598 --> 00:06:31,434 Artık senin terapistin değilim. 115 00:06:32,768 --> 00:06:34,478 Ayrılmak böyle bir şey. 116 00:06:35,563 --> 00:06:36,772 -Biliyorum. -Ben… 117 00:06:38,315 --> 00:06:40,568 Pop için geldim. Senin için değil. 118 00:06:42,528 --> 00:06:46,031 Nefret yok! Korku yok! Göçmenler buraya gelebilir! 119 00:06:46,824 --> 00:06:49,410 Lidia Solís'in mesaj kutusu. Mesaj bırakın. 120 00:06:49,493 --> 00:06:53,330 Hadi Lidia, bebeğim, sen açana kadar aramaya devam edeceğim. 121 00:06:54,540 --> 00:06:57,877 Pop'ı desteklemeye geldim diye kendimi kötü hissettirme. 122 00:06:58,669 --> 00:07:00,963 Polisle olanlar beni altüst etti. 123 00:07:02,298 --> 00:07:05,050 Dinle beni… Ben… 124 00:07:07,428 --> 00:07:08,888 Üzgünüm, tamam mı? 125 00:07:09,805 --> 00:07:11,891 Öyle çekip gitmemeliydim 126 00:07:12,433 --> 00:07:15,060 ama bezimi değiştiren adam söz konusu. 127 00:07:21,192 --> 00:07:24,278 Duyuyor musun? Pop bunu yaptı. 128 00:07:24,361 --> 00:07:25,696 Kalbi kırılıyor. 129 00:07:29,033 --> 00:07:29,950 Sizi seviyorum. 130 00:07:33,829 --> 00:07:34,997 Ne dersin? 131 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 Evlenmeli miyiz? 132 00:07:38,876 --> 00:07:40,836 -Takılıyorum. -Tamam. 133 00:07:40,920 --> 00:07:44,632 -Yine evlenmek ister misin? -Avukatın dediklerini duydun. 134 00:07:44,715 --> 00:07:45,966 Zarar gelmez. 135 00:07:46,550 --> 00:07:48,802 Evraklar için değil. 136 00:07:48,886 --> 00:07:49,803 Aşk için. 137 00:07:54,350 --> 00:07:56,101 Bil diye söylüyorum. 138 00:07:56,185 --> 00:07:58,145 Seni cidden seviyorum Casimiro. 139 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 Nasıl gidiyor millet? Bakalım ne varmış. 140 00:08:04,109 --> 00:08:06,820 Casimiro Morales. DNA testi. Tamam. 141 00:08:06,904 --> 00:08:08,864 -Kolunu sıvar mısın? -Evet. 142 00:08:09,448 --> 00:08:10,991 Şu işi halledelim. 143 00:08:12,326 --> 00:08:13,536 Tamam. 144 00:08:13,619 --> 00:08:16,205 Hazır değilsen kabul etme. 145 00:08:16,288 --> 00:08:19,542 Şunlara bak. Ne kadardır evlisiniz? Yirmi yıl mı? 146 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 Hayır, evli değiliz. 147 00:08:21,210 --> 00:08:23,546 -Bir yıldır çıkıyoruz. -Bir yıl mı? 148 00:08:23,629 --> 00:08:25,548 Gençleşmiyorsunuz, değil mi? 149 00:08:26,465 --> 00:08:30,052 Duymak istediğin sözleri söylemek istiyorum ama söyleyemem. 150 00:08:30,135 --> 00:08:31,262 Üzgünüm Lupita. 151 00:08:31,345 --> 00:08:33,472 Aptalca olduğunu biliyorum 152 00:08:33,556 --> 00:08:36,767 ama Delfina'nın buna rıza gösterdiğini bilmeliyim. 153 00:08:38,018 --> 00:08:40,437 Karısının onayını bekliyor. Değil mi? 154 00:08:41,397 --> 00:08:44,191 Şunlara bakın. Swinger bunlar! 155 00:08:44,275 --> 00:08:46,402 Ben de kendi kocamın iznini… 156 00:08:46,485 --> 00:08:48,946 Swinger da ne demek! 157 00:08:49,029 --> 00:08:50,906 Karım cennette. 158 00:08:50,990 --> 00:08:53,576 O bir melek. Swinger falan değiliz. 159 00:08:53,659 --> 00:08:55,911 Pardon. Üzgünüm efendim. 160 00:08:55,995 --> 00:08:57,830 Aptalca değil Casimiro. 161 00:08:57,913 --> 00:09:00,040 Ben de işaretlere inanıyorum. 162 00:09:03,085 --> 00:09:04,295 Siktir! 163 00:09:09,300 --> 00:09:11,802 Ana! Neden bu kadar gürültü yapıyorsun? 164 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 Lanet olsun! 165 00:09:23,147 --> 00:09:25,566 ANA NE YAPACAKSIN? 166 00:09:25,858 --> 00:09:27,776 Bu, büyük adilik. 167 00:09:28,319 --> 00:09:30,404 Bu senin patronun. 168 00:09:31,071 --> 00:09:32,197 Tanrım. 169 00:09:44,585 --> 00:09:49,548 BREE SENİNLE TAKILACAĞIM. GELSENE. 170 00:09:50,299 --> 00:09:52,384 Selam Ratatouille. 171 00:09:53,218 --> 00:09:56,347 Evlatlık olman yardım etmeyeceksin demek değil. Hadi. 172 00:09:56,430 --> 00:09:58,140 Paris'e ulaşmaya çalışıyorum. 173 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 Erik! Kes şunu! Bana kavat diyorsun. 174 00:10:02,186 --> 00:10:03,937 Büyükannene ne diyorsun? 175 00:10:05,439 --> 00:10:07,274 Lidia'nın sana ihtiyacı yok mu? 176 00:10:08,984 --> 00:10:10,402 Senin ihtiyacın var Pop. 177 00:10:11,320 --> 00:10:12,154 O iyi. 178 00:10:13,989 --> 00:10:15,783 Doğruya doğru. Kızımı özledim. 179 00:10:17,868 --> 00:10:19,953 Niye bebeğinin yanına gitmiyorsun? 180 00:10:21,246 --> 00:10:22,665 Burada ne işin var? 181 00:10:29,588 --> 00:10:31,715 Allo? Sí… Oui. 182 00:10:33,342 --> 00:10:37,054 Je suis depozito vermek istiyorum… 183 00:10:37,137 --> 00:10:38,347 Chambre a louer. 184 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 İşte Duolingo. Günde beş dakika. 185 00:10:43,143 --> 00:10:47,981 Chambre a louer için depozito vereceğim. S'il vous plaît. 186 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 Merci. Hayır, Fran… Çok rapide. Alo? 187 00:10:53,445 --> 00:10:54,279 Hadi ama! 188 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 Bagaglio toplamakta bu acelen ne? 189 00:10:56,740 --> 00:10:59,159 -Bu da İtalyanca. -Norma, bir dil seç. 190 00:10:59,243 --> 00:11:01,286 Çantan! Neden acele ediyorsun? 191 00:11:01,370 --> 00:11:05,040 Üzgünüm. Saraí kendine restoran açmak istiyor. 192 00:11:05,124 --> 00:11:08,293 Onunla birlikte olacaksam aklımı başıma devşirmeliyim. 193 00:11:09,086 --> 00:11:11,922 Chipotle'da çalışmaya geri dönemem. 194 00:11:12,589 --> 00:11:14,091 Cips bile ekstra yahu. 195 00:11:18,554 --> 00:11:19,388 Takan kim? 196 00:11:21,682 --> 00:11:23,183 MONTE KRİSTO KONTU 197 00:11:25,102 --> 00:11:28,230 "Sevgili Erik. Bu, bitirdiğim ilk kitap." 198 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 "Kitap raporundan C+ aldım. Sağ ol! Andy." 199 00:11:43,537 --> 00:11:44,705 Ne oldu? 200 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 Yok bir şey Pop. 201 00:11:46,123 --> 00:11:47,082 Üzgün müsün sen? 202 00:11:50,878 --> 00:11:53,088 Hayatının heyecanlı zamanı olmalı bu. 203 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 Yeni arkadaşlar, yeni deneyimler. 204 00:11:56,967 --> 00:11:59,261 Öyle değil Pop. 205 00:12:01,346 --> 00:12:03,098 Burada komşular bizi tanır. 206 00:12:04,683 --> 00:12:06,810 Tanımasa da bilir. 207 00:12:07,686 --> 00:12:08,854 Orada öyle değil. 208 00:12:09,938 --> 00:12:12,399 Herkes çuvallamanı kolluyor sanki. 209 00:12:12,483 --> 00:12:15,778 Bunu anlıyorum ama güçlü olmalısın. 210 00:12:16,945 --> 00:12:21,033 Kızını bu çılgın dünyadan korumak için. 211 00:12:21,116 --> 00:12:23,368 Evet, onun yanında olacağım Pop. 212 00:12:23,452 --> 00:12:24,286 Sadece… 213 00:12:26,163 --> 00:12:27,498 Bilmiyorum, belki de… 214 00:12:28,582 --> 00:12:30,834 Boyle Heights'tan gidecek kadar iyi değilim. 215 00:12:30,918 --> 00:12:31,877 Mijo… 216 00:12:32,961 --> 00:12:35,088 Boyle Heights'tan olduğun için 217 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 yeterince iyisin. 218 00:13:01,907 --> 00:13:03,534 Gitme! Daha yeni geldin. 219 00:13:04,535 --> 00:13:07,496 Bu çok şık. Bilsem giyinirdim. 220 00:13:07,579 --> 00:13:11,416 Daha tatlı görünemezdin. Gel seni arkadaşlarımla tanıştırayım. 221 00:13:11,500 --> 00:13:14,503 Olivia, bu Ana. Ana, bu Olivia. 222 00:13:14,586 --> 00:13:16,296 Ana, inanılmaz bir sanatçı. 223 00:13:16,380 --> 00:13:19,091 Harikuladesin. 224 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Burcun ne? Buram buram akrep kokuyorsun. 225 00:13:25,305 --> 00:13:26,849 Burada olmamalıyım. 226 00:13:26,932 --> 00:13:29,768 Bu sahtekârlar yerinde olmak için neler vermez. 227 00:13:30,477 --> 00:13:33,939 Şaka bir yana. Herkes kuir ve feci yetenekli. 228 00:13:34,022 --> 00:13:35,691 Onlara bayılacaksın evlat. 229 00:13:36,233 --> 00:13:38,694 Instagram keşif sayfama benziyor. 230 00:13:38,777 --> 00:13:41,613 Vay anasını, bu benim kız, Dora La Exploradora! 231 00:13:41,697 --> 00:13:42,906 Aman tanrım. 232 00:13:44,575 --> 00:13:45,576 -Cam. -Ne? 233 00:13:45,659 --> 00:13:47,911 Ana bir sanatçı, oyuncu değil. 234 00:13:49,371 --> 00:13:52,291 Film yine de harikaydı. Kıymeti bilinmedi. 235 00:13:52,374 --> 00:13:53,208 Hadi. 236 00:13:56,378 --> 00:13:59,089 Bunlar senin insanların. Biraz hatıra edin. 237 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 Şunu tutar mısın? Sağ ol. 238 00:14:05,929 --> 00:14:07,681 Umarım bu işe yarar, Lupita. 239 00:14:07,764 --> 00:14:09,516 Evet, aşkım. 240 00:14:09,600 --> 00:14:11,310 İnanırsan yarar. 241 00:14:17,065 --> 00:14:19,610 Delfina karışık mesajlar yolluyor. 242 00:14:20,277 --> 00:14:24,197 Alışverişe çıktığımda bir sinek kuşu beni eve kadar takip etti. 243 00:14:24,281 --> 00:14:25,324 Sahi mi? 244 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 Ama bir de ölü sıçan gördüm. 245 00:14:28,201 --> 00:14:29,119 Eh, 246 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 kendisine soralım. 247 00:14:45,761 --> 00:14:48,722 Meleklerimizi, atalarımızı 248 00:14:48,805 --> 00:14:51,850 ve kılavuz ruhlarımızı çağırıyoruz. 249 00:14:52,517 --> 00:14:56,146 Lütfen, Cennet ile Dünya arasındaki 250 00:14:56,229 --> 00:14:58,690 iletişim hattını açın. 251 00:15:01,068 --> 00:15:02,402 Delfina. 252 00:15:04,071 --> 00:15:05,447 Eğer buradaysan 253 00:15:06,114 --> 00:15:09,368 bil ki bu mekân 254 00:15:09,993 --> 00:15:12,412 sevgiyle dolu. 255 00:15:17,292 --> 00:15:19,294 Çok güzel görünüyorsun Lupe. 256 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 O, kızgın mı, mutlu mu? 257 00:15:25,092 --> 00:15:26,259 Canım. 258 00:15:29,221 --> 00:15:31,765 Seni üzmek istemem. 259 00:15:32,432 --> 00:15:34,101 Ama ne istiyorsun? 260 00:15:37,938 --> 00:15:39,731 Delfina kıskanç mıydı? 261 00:15:50,492 --> 00:15:52,285 Kahretsin. 262 00:15:52,369 --> 00:15:53,537 Dükkânda mı? 263 00:15:53,620 --> 00:15:56,665 Hepiniz sapıksınız! 264 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 Buna saygı duyulur. 265 00:16:10,846 --> 00:16:13,640 Şef Chang'de özel tadım oturumu ha? 266 00:16:15,267 --> 00:16:17,519 LA'deki en iyi yeri açacağını biliyor. 267 00:16:17,602 --> 00:16:18,854 Uğurunu kaçırma! 268 00:16:18,937 --> 00:16:21,982 Yatırımcılar üç iyi şef daha düşünüyor. 269 00:16:22,065 --> 00:16:25,569 Hiçbiri de Fransız değil. Haberin olsun. 270 00:16:25,652 --> 00:16:27,571 Eriştede ne var? Çok güzelmiş. 271 00:16:29,156 --> 00:16:30,157 En iyisi. 272 00:16:30,991 --> 00:16:33,702 Sabahın ikisinde sarhoşken yenen erişte ayrı. 273 00:16:34,369 --> 00:16:35,537 Ama bu iyi. 274 00:16:35,620 --> 00:16:39,666 Kendi kökenine saygı gösterirken bir yandan çığır açıyor. 275 00:16:40,417 --> 00:16:43,503 -Restoranım için bunu istiyorum. -Yapıyorsun zaten. 276 00:16:43,587 --> 00:16:46,423 Keşke senin kadar vizyon sahibi olsaydım. 277 00:16:46,506 --> 00:16:48,467 Henüz istediğim yerde değilim. 278 00:16:48,550 --> 00:16:50,469 Yemeğim için bir yuva istiyorum. 279 00:16:50,927 --> 00:16:55,015 Abuelitamın evi gibi. San José Del Pacifico gibi bir yer. 280 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 Sihirli mantarlar oradan geliyor. 281 00:16:57,726 --> 00:17:02,564 Kendime not: Oaxaca'da Saraí ile sihirli mantar dene. 282 00:17:02,647 --> 00:17:04,524 Paris'e gitmek niye, corazón? 283 00:17:05,317 --> 00:17:07,861 Neydi o son kısım? Corazón mu? 284 00:17:10,155 --> 00:17:11,364 Yeni bir lakap mı? 285 00:17:11,448 --> 00:17:15,160 Kes sesini. Niye yemeği sömürgecilerden öğrenmek istiyorsun? 286 00:17:18,455 --> 00:17:22,501 Çünkü senin corazón hâlâ tarzını bulmaya çalışıyor. 287 00:17:24,753 --> 00:17:25,587 Ben… 288 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 Ben kültürümün içinde büyümedim. 289 00:17:31,384 --> 00:17:35,639 Babam bütün ailemi Boise'ye götürdüğünde çok küçüktüm, o yüzden… 290 00:17:37,432 --> 00:17:39,142 Hiç kendimi ait hissedemedim. 291 00:17:40,644 --> 00:17:41,561 Seni anlıyorum… 292 00:17:42,687 --> 00:17:45,690 Ama ben tarzımı Louvre'da bulmadım. 293 00:17:45,774 --> 00:17:48,401 Tanrım. Bu konuyu kapatmayacaksın. 294 00:17:58,870 --> 00:18:00,914 Niye kaynaşmıyorsun kızım? 295 00:18:00,997 --> 00:18:02,833 Bana göre insanlar değil. 296 00:18:03,500 --> 00:18:06,878 Kendini bir şey sanan bir sürü parasız sürtük. 297 00:18:07,462 --> 00:18:09,297 Ne haber? Benim adım sürtük. 298 00:18:10,382 --> 00:18:12,300 Genelde de parasız gezerim. 299 00:18:12,384 --> 00:18:14,553 Harika. Birlikte parasız takılalım. 300 00:18:14,636 --> 00:18:17,764 Seni arkadaşım Açık Bar'la tanıştırdım mı? 301 00:18:18,473 --> 00:18:20,267 -Selam Açık Bar. -Ne haber? 302 00:18:20,851 --> 00:18:23,687 -Memnun oldum. -Aynen. 303 00:18:24,688 --> 00:18:28,108 Kampanya kahverengi tenli kadınlarla ilgili. 304 00:18:28,191 --> 00:18:30,819 -Ve spor ayakkabı. -Kahverengi kuir işi! 305 00:18:31,903 --> 00:18:34,364 Yessika beni yerden yere vurdu. 306 00:18:34,447 --> 00:18:36,116 Sokakta. 307 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 -Erik bizi terk etti. Sonra… -Biyolojik baba. Evet. 308 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 Büyükbabam sınır dışı ediliyor. 309 00:18:42,455 --> 00:18:45,584 Sürtük. Gerçekten mi sınır dışı ediliyor? 310 00:18:46,543 --> 00:18:47,502 Meksika'ya. 311 00:18:48,170 --> 00:18:50,338 -Aman tanrım. -Meksika! 312 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 En azından orada Cancún var. Güzel plaj. 313 00:18:55,844 --> 00:18:59,431 Acılı Cheetos bir Meksika şeyidir. 314 00:18:59,514 --> 00:19:03,602 Hayır, sürtük. Acılı Cheetos siyahilerindir. 315 00:19:03,685 --> 00:19:06,146 Diğer her şey gibi, değil mi? Siyah. 316 00:19:07,105 --> 00:19:09,107 Mikro saldırganlığa benziyor. 317 00:19:09,191 --> 00:19:10,775 Ama kime karşı? 318 00:19:26,958 --> 00:19:30,378 Bak. Onu istiyorsan gidip almalısın. 319 00:19:30,462 --> 00:19:32,881 -O, kız arkadaşı mı? -Hayır. 320 00:19:32,964 --> 00:19:35,258 Tamam. Git seninkini al, oldu mu? 321 00:19:35,342 --> 00:19:37,427 Küçük oynama tatlım. 322 00:19:37,510 --> 00:19:39,971 Çünkü unutma, burada sona kalan 323 00:19:40,972 --> 00:19:41,806 kazanır. 324 00:19:45,310 --> 00:19:46,186 Tamam. 325 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 Sana bir şey sormam gerek Chris. 326 00:19:54,402 --> 00:19:57,447 Bunun yemekle, şarapla 327 00:19:57,530 --> 00:19:59,324 veya harika seksle ilgisi yok. 328 00:20:00,242 --> 00:20:03,870 Doğal bir şef olduğunuzu bilmelisin. 329 00:20:04,579 --> 00:20:05,455 Cidden. 330 00:20:06,456 --> 00:20:08,041 Sana gerçekten inanıyorum. 331 00:20:11,878 --> 00:20:14,297 Harika seksin biraz etkisi var, değil mi? 332 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 Hayır, ciddiyim. Salak. 333 00:20:16,967 --> 00:20:19,719 Eğer yatırımcılar beni seçerse… 334 00:20:19,803 --> 00:20:21,721 Biliyorum, tuhaf ama benim için… 335 00:20:22,555 --> 00:20:23,682 çalışır mısın? 336 00:20:24,933 --> 00:20:27,978 Paris yok. Sen benden öğrenirsin. 337 00:20:28,061 --> 00:20:29,229 Birlikte öğreniriz. 338 00:20:30,146 --> 00:20:32,649 Seni beyaz şef kıyafetiyle hayal ediyorum. 339 00:20:33,775 --> 00:20:36,903 Farazi konuşuyorum tabii. Önce beni seçmeleri gerek. 340 00:20:39,990 --> 00:20:42,409 Keşke ağzımı açmasaydım. 341 00:20:46,663 --> 00:20:47,497 Evet. 342 00:20:49,457 --> 00:20:50,750 Sana evet. 343 00:20:52,460 --> 00:20:53,837 Her şeye evet. 344 00:21:07,058 --> 00:21:07,934 Hey. 345 00:21:10,603 --> 00:21:12,814 -Su içtin mi? -Sence ben seksi miyim? 346 00:21:12,897 --> 00:21:15,900 -Patronun benim, unuttun mu? -O zaman cevapla. 347 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 Yere göğe sığdıramadığın kız bu mu? 348 00:21:19,904 --> 00:21:20,864 Ciddi misin? 349 00:21:20,947 --> 00:21:23,533 O zaman birlikte çalışmıyorduk Olivia. 350 00:21:24,117 --> 00:21:27,662 -Artık hakkımda konuşmuyor musun? -Boş ver. Onu sevdim. 351 00:21:27,746 --> 00:21:28,955 Cazibesi var. 352 00:21:29,998 --> 00:21:32,167 Şirket saatinde miyiz? Yoksa? 353 00:21:32,250 --> 00:21:35,128 İK'nin itiraz edeceği şeyler yapmak istiyorum da. 354 00:21:37,255 --> 00:21:38,423 Yani? 355 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 Şanslısın ki mesaim bitti. 356 00:21:41,676 --> 00:21:42,927 Yaklaş o zaman. 357 00:22:35,230 --> 00:22:37,190 -Akşamdan kalma mısın? -Hayır. 358 00:22:37,273 --> 00:22:38,942 Çünkü ben öyleyim. 359 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 Çok eğlenceliydi. Bir ara tekrar yapalım. 360 00:22:48,243 --> 00:22:49,411 Hoşça kalın kızlar. 361 00:22:49,953 --> 00:22:53,039 Hep bir sonraki şeye doğru kanat çırpar. 362 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 Seni son gördüğümde ağzıma ağladın. 363 00:23:00,755 --> 00:23:02,674 -Tanrım. -Dün gece ne değişti? 364 00:23:03,425 --> 00:23:05,635 -Biraz sarhoştum. -Biraz mı? 365 00:23:10,181 --> 00:23:11,891 Eski sevgilim beni fırçaladı. 366 00:23:12,892 --> 00:23:15,562 Evet. İntikam seksi gibi gelmişti. 367 00:23:16,104 --> 00:23:18,606 Şimdi gerçek dünyayla yüzleşme zamanı. 368 00:23:20,066 --> 00:23:23,027 Ana'nın gerçek dünyasında neler oluyor? 369 00:23:26,698 --> 00:23:27,615 Söyle hadi. 370 00:23:33,997 --> 00:23:35,206 Bugün güzel bir gün. 371 00:23:42,380 --> 00:23:44,757 Dedemin dükkânına veda etmeliyiz. 372 00:23:48,678 --> 00:23:52,140 -Bunu yapmayacağıma söz verdim. -Hayır, sorun değil. 373 00:23:55,977 --> 00:23:58,480 -Yardım edebileceğim bir şey var mı? -Yok. 374 00:23:59,314 --> 00:24:01,399 Sorun değil. İyiyim. 375 00:24:03,443 --> 00:24:04,777 Bırak seninle geleyim. 376 00:24:07,822 --> 00:24:09,782 Bence bu iyi bir fikir değil. 377 00:24:19,125 --> 00:24:21,127 Mija! 378 00:24:26,633 --> 00:24:28,635 Çok üzücü, Pop. 379 00:24:34,057 --> 00:24:34,891 Selam. 380 00:24:36,434 --> 00:24:37,268 Selam. 381 00:24:38,811 --> 00:24:40,230 Gelmemi Pop rica etti. 382 00:24:40,313 --> 00:24:42,357 Geldiğin için sağ ol mija. 383 00:24:42,440 --> 00:24:45,693 Bak, kutuların altında ne buldum. 384 00:24:47,195 --> 00:24:48,613 -Hatırladın mı? -Tabii. 385 00:24:50,114 --> 00:24:51,366 Mama Fina yapmıştı 386 00:24:51,449 --> 00:24:54,661 çünkü Ana mutfakta berbattı. 387 00:24:56,704 --> 00:25:00,083 Belki hep göstermedik 388 00:25:00,166 --> 00:25:01,960 ama seni çok seviyoruz. 389 00:25:05,463 --> 00:25:07,382 Ana, sen… 390 00:25:08,758 --> 00:25:09,759 Dışarıda konuşalım mı? 391 00:25:11,636 --> 00:25:13,513 Yok. İyiyim. 392 00:25:14,722 --> 00:25:15,723 Unutma, ayrıldık. 393 00:25:18,476 --> 00:25:20,937 Bilmez miyim? Bu şehre inanamıyorum. 394 00:25:21,729 --> 00:25:22,564 Selam. 395 00:25:23,815 --> 00:25:24,732 Ne haber? 396 00:25:29,779 --> 00:25:30,780 Neyi kaçırdık? 397 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 Hiç. Şimdi vedalaşalım. 398 00:26:00,018 --> 00:26:03,146 -Bu mutfakta çok taco yedim. -Hem de nasıl. 399 00:26:09,319 --> 00:26:10,570 Burası beni kurtardı. 400 00:26:13,615 --> 00:26:14,949 Burası bir yuvaydı. 401 00:26:24,125 --> 00:26:26,669 Kendi isteğimizle ayrılmıyoruz. 402 00:26:26,753 --> 00:26:30,089 Ama Mama Fina'yı kapatmak başarısız olduğumuzu göstermez. 403 00:26:32,050 --> 00:26:35,470 Aile ve aşk binada değildir, burada bulunur. 404 00:26:36,262 --> 00:26:37,805 Bunu kimse elinden alamaz. 405 00:26:47,857 --> 00:26:49,609 -Seni seviyoruz Pop. -Evet. 406 00:27:11,255 --> 00:27:12,423 Ne çok anı var. 407 00:27:15,551 --> 00:27:17,637 Ailene dönmelisin. 408 00:27:20,473 --> 00:27:21,307 Biliyorum. 409 00:27:22,558 --> 00:27:23,393 Biliyorum. 410 00:27:27,689 --> 00:27:28,523 Sen? 411 00:27:29,524 --> 00:27:31,275 Lupe'yle evlenmelisin. 412 00:27:32,652 --> 00:27:33,986 Sen de onu seviyorsun. 413 00:27:40,993 --> 00:27:41,828 Biliyorum. 414 00:28:27,081 --> 00:28:30,042 Her gün büyük bir sevinçle uyanıyorum. 415 00:28:33,796 --> 00:28:35,173 Sağ ol aşkım. 416 00:28:39,135 --> 00:28:40,636 Çok büyük… 417 00:28:43,473 --> 00:28:45,016 …ve tarifsiz bir mutluluk. 418 00:28:47,226 --> 00:28:48,352 Senin sayende. 419 00:28:55,026 --> 00:28:56,694 TEBRİKLER 420 00:29:08,664 --> 00:29:10,166 Seni seviyorum Lupita. 421 00:29:19,509 --> 00:29:21,552 Ben de seni seviyorum Casimiro. 422 00:29:32,605 --> 00:29:33,439 Dostum. 423 00:29:35,358 --> 00:29:36,984 Ne? Hadi. Git de aç. 424 00:29:37,068 --> 00:29:38,820 Sırada bir düğün daha mı var? 425 00:29:38,903 --> 00:29:40,655 -Evet. -Alo? 426 00:29:40,738 --> 00:29:43,866 Kendi restoranının şefi olmaya hazır mısın? 427 00:29:44,617 --> 00:29:46,619 Buluşup planları gözden geçirelim. 428 00:29:46,702 --> 00:29:50,748 Mekân Boyle Heights'ta. Eskiden taco dükkânıymış ama bina sağlam. 429 00:29:50,832 --> 00:29:53,751 Eminim bayılırsın ve kendine has bir yer yaparsın. 430 00:29:54,293 --> 00:29:57,547 Öğlen diyelim mi? Görüşürüz chica. 431 00:29:57,630 --> 00:29:58,464 Güle güle. 432 00:31:01,777 --> 00:31:05,698 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım