1 00:00:06,174 --> 00:00:09,177 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,137 --> 00:00:14,682 ГРАНДИОЗНОЕ ОТКРЫТИЕ! 3 00:00:14,766 --> 00:00:16,059 Любимый… 4 00:00:16,726 --> 00:00:17,769 Касимиро! 5 00:00:18,352 --> 00:00:20,229 Я тебя снимаю, моя королева! 6 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 У нас нет лепешек. Мы не можем открыть без лепешек! 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,778 Что? Приехали в эту страну, и теперь мы гринго? 8 00:00:27,278 --> 00:00:30,073 - Любимая, не злись. - Этот соус пресный. 9 00:00:30,156 --> 00:00:33,451 Мы не можем так открыться! Не суй туда руку, Касимиро! 10 00:00:34,285 --> 00:00:36,954 Ух ты! Этот соус идеален, 11 00:00:37,038 --> 00:00:39,373 и ты прекрасно выглядишь, моя королева. 12 00:00:39,457 --> 00:00:43,336 И мы откроем такерию сегодня, она будет иметь успех! 13 00:00:43,419 --> 00:00:45,379 А если им не понравится наша еда? 14 00:00:45,463 --> 00:00:48,883 Не понравится твоя еда? Это невозможно! 15 00:00:48,966 --> 00:00:53,346 Остальные кафе района разорятся из-за тебя. 16 00:00:53,429 --> 00:00:54,597 Прекрати, Касимиро. 17 00:00:56,599 --> 00:00:57,683 Где моя цепочка? 18 00:00:59,060 --> 00:01:02,021 Утром она была на мне. Ты ее не видела, милая? 19 00:01:03,189 --> 00:01:05,358 Касимиро, мне нужна моя цепочка! 20 00:01:05,441 --> 00:01:07,568 Не знаю, но нам пора открываться. 21 00:01:07,652 --> 00:01:10,446 Нет. Это плохой знак. 22 00:01:10,530 --> 00:01:12,657 Плохой знак — не открыть дверь. 23 00:01:12,740 --> 00:01:14,992 Тогда почему ты стоишь на месте?! Иди! 24 00:01:15,076 --> 00:01:17,328 Любимая, теперь ты меня снимай. 25 00:01:17,411 --> 00:01:18,329 Дай сюда. 26 00:01:19,122 --> 00:01:20,540 Переверни. 27 00:01:20,623 --> 00:01:23,417 Моя очередь быть звездой. Хочу хорошо выглядеть. 28 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 Сними это! 29 00:01:26,212 --> 00:01:28,798 - Прошу! - Вы только что открылись? 30 00:01:28,881 --> 00:01:29,715 Да. 31 00:01:29,799 --> 00:01:32,301 - Добро пожаловать. - Большое спасибо. 32 00:01:34,262 --> 00:01:35,930 Откроете мне счет в кредит? 33 00:01:47,984 --> 00:01:48,818 Ладно. 34 00:01:48,901 --> 00:01:50,319 Ты на подушке. 35 00:01:54,615 --> 00:01:56,284 Почему мы это слушаем? 36 00:01:57,160 --> 00:02:00,163 Я почти уверен, что это гимн Парижа. 37 00:02:01,247 --> 00:02:03,958 И у меня три месяца, чтобы выучить французский. 38 00:02:04,041 --> 00:02:06,377 Нет. Это слишком скоро, mon amour. 39 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 Mon amour? 40 00:02:09,255 --> 00:02:12,091 Это мило, но… мы в Лос-Анджелесе, земляк. 41 00:02:14,802 --> 00:02:15,761 Что ты делаешь? 42 00:02:16,888 --> 00:02:19,682 Ты всё равно будешь занята в новом ресторане. 43 00:02:21,017 --> 00:02:22,643 Хороший выбор, иди сюда. 44 00:03:11,943 --> 00:03:12,818 Чёрт. 45 00:03:14,987 --> 00:03:17,073 - Алло? - Где ты, придурок? 46 00:03:17,156 --> 00:03:19,367 Боже мой. Чёрт, я уже еду. 47 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 - Чёрт. Мне надо идти. - Нет, не уходи. 48 00:03:22,161 --> 00:03:24,288 - У Деда важное событие. - Нет. 49 00:03:24,372 --> 00:03:25,373 Что? 50 00:03:25,456 --> 00:03:27,750 - Я знаю, как удержать тебя. - Не надо. 51 00:03:34,924 --> 00:03:36,467 Закрой глаза, бабушка. 52 00:03:37,760 --> 00:03:38,970 Боже мой. Ладно. 53 00:03:40,930 --> 00:03:44,267 Мистер Моралес не указан как отец в свидетельстве о рождении. 54 00:03:44,350 --> 00:03:45,184 Что? 55 00:03:45,268 --> 00:03:48,020 - Я не отец?! - Его прошение будет отклонено. 56 00:03:48,104 --> 00:03:50,898 Мы просим суд выдворить мистера Моралеса. 57 00:03:50,982 --> 00:03:52,066 - Нет. - Барраган! 58 00:03:52,149 --> 00:03:52,984 Протестую! 59 00:03:53,067 --> 00:03:56,153 В случае отсрочки мы предоставим суду анализ ДНК. 60 00:03:57,238 --> 00:03:59,282 - Это неправильно. - Это ошибка. 61 00:03:59,365 --> 00:04:01,951 Предоставьте тест, и продолжим рассмотрение. 62 00:04:02,034 --> 00:04:03,035 Мы закончили. 63 00:04:06,664 --> 00:04:08,958 - Серьезно. - Всё в порядке. Я успел. 64 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 Не мог принять душ, свинья? От тебя несет сексом. 65 00:04:13,254 --> 00:04:15,631 - Ты здесь? - Я не могу быть с семьей? 66 00:04:15,715 --> 00:04:17,049 - А ты? - Не ругайтесь! 67 00:04:17,133 --> 00:04:19,135 У меня всё летит к чертям! 68 00:04:19,218 --> 00:04:20,344 Касимиро, спокойно. 69 00:04:20,428 --> 00:04:23,681 Прошение Эрнесто о вашем гражданстве одобрят. Обещаю. 70 00:04:23,764 --> 00:04:27,143 В мексиканских селах вечно косячат со свидетельствами. 71 00:04:27,226 --> 00:04:31,230 И что? У нас, фермеров, могут быть только незаконнорожденные дети? 72 00:04:31,314 --> 00:04:32,440 - К черту! - Стой. 73 00:04:32,523 --> 00:04:33,899 Кто незаконнорожденный? 74 00:04:33,983 --> 00:04:35,234 Никто. 75 00:04:35,318 --> 00:04:38,404 Твой отец. Что делает тебя незаконнорожденным внуком. 76 00:04:38,487 --> 00:04:41,365 Почему тебя нет в свидетельстве о рождении отца? 77 00:04:41,449 --> 00:04:43,909 Откуда мне знать? Я там был. 78 00:04:43,993 --> 00:04:46,704 Я практически вытащил его своими руками. 79 00:04:46,787 --> 00:04:50,082 После положительного теста на отцовство останется ждать, 80 00:04:50,166 --> 00:04:53,044 чтобы прошение Эрнесто рассмотрели до слушания. 81 00:04:53,127 --> 00:04:55,338 - Проще простого. - «Проще простого». 82 00:04:55,421 --> 00:04:57,548 Последнее слушание. 83 00:04:57,631 --> 00:04:58,591 Четыре месяца! 84 00:04:58,674 --> 00:05:01,635 Знаю, Министерство нацбезопасности медленнее ГИБДД. 85 00:05:01,719 --> 00:05:03,846 Но вместо плохого фото — депортация. 86 00:05:06,057 --> 00:05:08,684 Ладно, может, это была плохая шутка. 87 00:05:11,687 --> 00:05:14,398 Блин, чувак. Ты приемный. 88 00:05:14,482 --> 00:05:16,776 …нет страху! Иммигрантам здесь рады! 89 00:05:16,859 --> 00:05:18,903 Нет ненависти! Нет страху! 90 00:05:18,986 --> 00:05:21,447 - Я не оставлю тебя. - Всё в порядке. 91 00:05:21,530 --> 00:05:23,657 Миссис Барраган, у Люпе гражданство. 92 00:05:24,367 --> 00:05:28,621 - Что, если Деда и Люпе поженятся? - Внезапные браки тщательно проверяют. 93 00:05:28,704 --> 00:05:30,414 Прошения Эрнесто достаточно. 94 00:05:31,165 --> 00:05:33,042 Но хуже от этого не будет. 95 00:05:33,626 --> 00:05:35,127 Подумаем об этом позже. 96 00:05:35,211 --> 00:05:37,505 Касимиро, вас кое-кто хочет видеть. 97 00:05:37,588 --> 00:05:39,256 - Идемте. - Держись, любимый. 98 00:05:39,340 --> 00:05:40,257 Идем, смотрите. 99 00:05:40,341 --> 00:05:44,011 Нет ненависти! Нет страху! Иммигрантам здесь рады! 100 00:05:44,095 --> 00:05:48,140 Нет ненависти! Нет страху! Иммигрантам здесь рады! 101 00:05:48,224 --> 00:05:50,101 СВОБОДУ ДЕДУ ЖИВИТЕ СВОБОДНО 102 00:05:50,184 --> 00:05:54,188 Нет ненависти! Нет страху! Иммигрантам здесь рады! 103 00:05:54,271 --> 00:05:55,815 Спасибо за твою поддержку. 104 00:05:56,482 --> 00:05:57,316 Всегда. 105 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 Соболезную по поводу кафе. 106 00:06:04,156 --> 00:06:07,743 Зайди в такерию. У меня для тебя кое-что есть. 107 00:06:10,663 --> 00:06:11,831 Ладно. 108 00:06:11,914 --> 00:06:12,998 Прости. 109 00:06:16,419 --> 00:06:17,253 Привет. 110 00:06:18,087 --> 00:06:21,215 Спасибо, что поставила нас в очередь на жилье. 111 00:06:22,591 --> 00:06:26,804 Мне жаль, что между нами всё так. Я о стольком хочу с тобой поговорить… 112 00:06:26,887 --> 00:06:27,805 Ана. 113 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 Я больше не твой психолог. 114 00:06:32,768 --> 00:06:34,478 Так выглядит расставание. 115 00:06:35,563 --> 00:06:36,772 - Я знаю. - Я… 116 00:06:38,315 --> 00:06:40,568 Я здесь ради Деда. Не ради тебя. 117 00:06:42,528 --> 00:06:46,740 Нет ненависти! Нет страху! Иммигрантам здесь рады! 118 00:06:46,824 --> 00:06:49,452 Автоответчик Лидии Солис. Оставьте сообщение. 119 00:06:49,577 --> 00:06:53,330 Ну же, Лидия, милая, я буду звонить, пока ты не ответишь. 120 00:06:54,540 --> 00:06:57,877 Не кори меня за то, что я приехал поддержать Деда. 121 00:06:58,669 --> 00:07:00,963 Та сцена с копами снесла мне крышу. 122 00:07:02,298 --> 00:07:05,050 Просто… послушай… 123 00:07:07,428 --> 00:07:08,888 Мне жаль, ладно? 124 00:07:09,930 --> 00:07:11,724 Мне не стоило так уезжать, но… 125 00:07:12,433 --> 00:07:15,060 …но этот человек менял мне подгузники. 126 00:07:21,192 --> 00:07:23,777 Ты слышишь? Это был Деда. 127 00:07:24,361 --> 00:07:25,988 У него разрывается сердце. 128 00:07:29,033 --> 00:07:29,909 Я тебя люблю. 129 00:07:33,829 --> 00:07:35,039 Что думаешь, Лупита? 130 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 Поженимся? 131 00:07:38,876 --> 00:07:40,836 - Я шучу. - Да. 132 00:07:40,920 --> 00:07:44,632 - Хочешь снова жениться? - Ты слышала, что сказала адвокат. 133 00:07:44,715 --> 00:07:45,966 Это не повредит. 134 00:07:46,550 --> 00:07:48,802 Не ради документов. 135 00:07:48,886 --> 00:07:49,803 Ради любви. 136 00:07:54,350 --> 00:07:56,101 Просто чтобы ты знал, 137 00:07:56,185 --> 00:07:58,145 я-то тебя люблю, Касимиро. 138 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 Как дела, народ? Итак, что тут у нас? 139 00:08:04,109 --> 00:08:06,237 Касимиро Моралес, тест на отцовство. 140 00:08:06,320 --> 00:08:08,864 - Ладно. Можете закатать рукав? - Да. 141 00:08:09,448 --> 00:08:10,407 Приступим. 142 00:08:12,326 --> 00:08:13,536 Всё в порядке. 143 00:08:13,619 --> 00:08:16,205 Ты не обязан говорить это, если не готов. 144 00:08:16,288 --> 00:08:19,542 Посмотрите на эту парочку. Как давно вы женаты, 20 лет? 145 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 Нет, мы не женаты. 146 00:08:21,210 --> 00:08:23,546 - Мы встречаемся всего год. - Год? 147 00:08:23,629 --> 00:08:25,548 Вы не молодеете. 148 00:08:26,465 --> 00:08:30,052 Я хочу сказать слова, которые ты хочешь услышать, но не могу. 149 00:08:30,135 --> 00:08:31,262 Прости, Лупита. 150 00:08:31,345 --> 00:08:33,472 Знаю, это звучит глупо, 151 00:08:33,556 --> 00:08:36,767 но мне нужно знать, что Дэльфина благословляет нас. 152 00:08:38,018 --> 00:08:40,437 Он ждет благословения жены. Верно? 153 00:08:41,397 --> 00:08:44,191 Какая пара. Свингеры! 154 00:08:44,275 --> 00:08:46,402 Ладно. Я давно пытаюсь убедить мужа… 155 00:08:46,485 --> 00:08:48,946 Нет! Какие еще к чёрту свингеры? 156 00:08:49,029 --> 00:08:50,990 Моя жена на небесах. 157 00:08:51,073 --> 00:08:53,576 Она ангел. Мы не чёртовы свингеры. 158 00:08:53,659 --> 00:08:55,911 Я не так понял. Простите, сэр. 159 00:08:55,995 --> 00:08:57,830 Это не глупость, Касимиро. 160 00:08:57,913 --> 00:09:00,040 Я тоже верю в знаки. 161 00:09:03,085 --> 00:09:04,295 Чёрт! 162 00:09:09,300 --> 00:09:11,802 Ана! Почему ты так шумишь? 163 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 Чёрт тебя побери! 164 00:09:23,147 --> 00:09:25,357 АНА КАКИЕ ПЛАНЫ? 165 00:09:25,858 --> 00:09:28,235 Боже, я не могу… Это так низкопробно. 166 00:09:28,319 --> 00:09:30,404 Это твоя начальница. 167 00:09:31,071 --> 00:09:32,197 Господи. 168 00:09:44,585 --> 00:09:49,548 БРИ ПРОВЕСТИ ВРЕМЯ С ТОБОЙ. ПРИХОДИ. 169 00:09:50,299 --> 00:09:52,384 Послушай, Рататуй. 170 00:09:53,218 --> 00:09:56,347 То, что ты приемный, не значит, что можно не помогать. 171 00:09:56,430 --> 00:09:58,140 Пытаюсь дозвониться в Париж. 172 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 Эрик! Хватит уже! Ты называешь меня рогоносцем. 173 00:10:02,311 --> 00:10:03,937 Кем обзываешь свою бабушку? 174 00:10:05,439 --> 00:10:06,899 Разве ты не нужен Лидии? 175 00:10:08,984 --> 00:10:10,527 Сейчас я нужен тебе, Деда. 176 00:10:11,320 --> 00:10:12,154 Она в порядке. 177 00:10:13,989 --> 00:10:16,158 Не буду врать, я скучаю по дочурке. 178 00:10:17,868 --> 00:10:20,079 Почему ты не возвращаешься к ребенку? 179 00:10:21,246 --> 00:10:22,498 Что ты здесь делаешь? 180 00:10:29,588 --> 00:10:31,715 Алло? Да… oui. 181 00:10:33,342 --> 00:10:37,054 Je suis хочу внести залог за… 182 00:10:37,137 --> 00:10:38,347 Chambre à louer. 183 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 Что? «Дуолинго», блин. Пять минут в день. 184 00:10:43,143 --> 00:10:47,981 Я хочу внести залог за сhambre à louer. S'il vous plaît. 185 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 Merci. Нет, слишком по-фран… Слишком rapide. Алло? 186 00:10:53,445 --> 00:10:54,279 Ну же! 187 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 Почему ты торопишься собрать bagaglio? 188 00:10:56,740 --> 00:10:59,118 - Это итальянский. - Норма, выбери язык. 189 00:10:59,201 --> 00:11:01,286 Чемоданы! Почему ты так торопишься? 190 00:11:01,370 --> 00:11:05,040 Прости. Просто у Сараи, может, будет свой ресторан. 191 00:11:05,124 --> 00:11:08,293 Я должен взять себя в руки, если хочу быть с ней. 192 00:11:09,086 --> 00:11:12,005 Чувак, я не могу вернуться к работе в «Чипотле». 193 00:11:12,589 --> 00:11:14,258 Чертовы чипсы — это перебор. 194 00:11:18,554 --> 00:11:19,388 Всем плевать. 195 00:11:21,682 --> 00:11:23,183 ГРАФ МОНТЕ КРИСТО 196 00:11:25,102 --> 00:11:28,230 «Дорогой Эрик. Это первая книга, которую я дочитал. 197 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 Я получил три с плюсом за сочинение. Спасибо! Энди». 198 00:11:43,537 --> 00:11:44,705 В чём дело? 199 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 Нет, ничего, Деда. 200 00:11:46,123 --> 00:11:46,957 Грустишь? 201 00:11:50,878 --> 00:11:53,088 Это захватывающий период твоей жизни. 202 00:11:53,756 --> 00:11:55,674 Новые друзья, новые впечатления. 203 00:11:56,967 --> 00:11:59,261 Деда, всё не так. 204 00:12:01,346 --> 00:12:03,098 Здесь соседи нас знают. 205 00:12:04,683 --> 00:12:06,810 Даже если не знакомы, они знают нас. 206 00:12:07,686 --> 00:12:08,854 Там же… 207 00:12:09,938 --> 00:12:12,483 За тобой наблюдают, ждут, когда облажаешься. 208 00:12:12,566 --> 00:12:15,611 Я понимаю. Именно поэтому ты должен быть сильным. 209 00:12:16,945 --> 00:12:21,033 Чтобы защитить свою дочь от этого столь отличного мира. 210 00:12:21,116 --> 00:12:22,826 Да, я буду рядом с ней, Деда. 211 00:12:23,494 --> 00:12:24,328 Просто… 212 00:12:26,163 --> 00:12:30,834 Я не знаю, может… я недостаточно хорош, чтобы уехать из Бойл-Хайтс. 213 00:12:30,918 --> 00:12:31,877 Сынок… 214 00:12:32,961 --> 00:12:35,088 Именно потому, что ты из Бойл-Хайтс, 215 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 ты достаточно хорош. 216 00:13:01,907 --> 00:13:03,534 Не уходи! Ты только пришла. 217 00:13:04,535 --> 00:13:07,496 Здесь так пафосно. Я бы нарядилась, если бы знала. 218 00:13:07,579 --> 00:13:11,416 Нет, ты выглядишь лучше некуда. Познакомься с моими друзьями. 219 00:13:11,500 --> 00:13:14,503 Оливия, это Ана. Ана, это Оливия. 220 00:13:14,586 --> 00:13:16,296 Ана — потрясающая художница. 221 00:13:16,380 --> 00:13:19,091 Ты божественна. 222 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Какой у тебя знак? От тебя несет Скорпионом. 223 00:13:25,305 --> 00:13:26,849 Может, зря я пришла. 224 00:13:26,932 --> 00:13:29,768 Ты шутишь? Эти позеры хотели бы быть тобой. 225 00:13:30,477 --> 00:13:33,939 Но серьезно, здесь все квиры и безумно талантливые. 226 00:13:34,022 --> 00:13:35,440 Они тебе понравятся. 227 00:13:36,149 --> 00:13:38,694 Это похоже на мои рекомендации в инстаграме. 228 00:13:38,777 --> 00:13:41,613 Чёрт возьми, это же она, Дора-путешественница! 229 00:13:41,697 --> 00:13:42,906 Боже мой. 230 00:13:44,575 --> 00:13:45,576 - Кэм. - Что? 231 00:13:45,659 --> 00:13:47,911 Ана — художница, а не актриса. 232 00:13:49,371 --> 00:13:52,291 Фильм всё равно замечательный, его недооценили. 233 00:13:52,374 --> 00:13:53,208 Давай. 234 00:13:56,378 --> 00:13:59,089 Это твоя тусовка, создавай воспоминания. 235 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 Можешь взять? Спасибо. 236 00:14:05,929 --> 00:14:07,681 Надеюсь, сработает, Лупита. 237 00:14:07,764 --> 00:14:09,516 Ну конечно, любимый. 238 00:14:09,600 --> 00:14:11,393 Если будешь верить, сработает. 239 00:14:17,065 --> 00:14:19,610 Дэльфина посылает смешанные сообщения. 240 00:14:20,277 --> 00:14:24,197 Когда я пошла в магазин, за мной до дома потом летел колибри. 241 00:14:24,281 --> 00:14:25,324 Серьезно? 242 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 Но я также видела мертвую крысу. 243 00:14:28,201 --> 00:14:29,119 Что ж, 244 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 надо спросить у нее. 245 00:14:45,761 --> 00:14:48,722 Мы призываем наших ангелов, 246 00:14:48,805 --> 00:14:51,850 предков и духовных наставников. 247 00:14:52,517 --> 00:14:56,146 Пожалуйста, откройте линию связи 248 00:14:56,229 --> 00:14:58,690 между Небом и Землей. 249 00:15:01,068 --> 00:15:02,402 Дэльфина. 250 00:15:04,071 --> 00:15:05,447 Если ты здесь, 251 00:15:06,114 --> 00:15:09,368 я хочу, чтобы ты знала, что ты в месте, 252 00:15:09,993 --> 00:15:12,412 полном любви. 253 00:15:17,292 --> 00:15:19,294 Ты очень красивая, Люпе. 254 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 Она злится или радуется? 255 00:15:25,092 --> 00:15:26,259 Любовь моя. 256 00:15:29,262 --> 00:15:31,765 Надеюсь, это тебя не обижает. 257 00:15:32,432 --> 00:15:34,101 Но что ты хочешь? 258 00:15:37,938 --> 00:15:39,731 Дэльфина была ревнива? 259 00:15:50,492 --> 00:15:52,285 Чёрт! 260 00:15:52,369 --> 00:15:53,537 В кафе? 261 00:15:53,620 --> 00:15:56,665 Вы все фрики! 262 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 Это уважение. 263 00:16:10,846 --> 00:16:13,640 Частная дегустация по приглашению шефа Чанга? 264 00:16:15,142 --> 00:16:17,519 Знает, что ты скоро откроешь лучший ресторан города. 265 00:16:17,602 --> 00:16:18,854 Не сглазь! 266 00:16:18,937 --> 00:16:22,024 Инвесторы рассматривают еще три сильные кандидатуры. 267 00:16:22,107 --> 00:16:25,569 И среди них нет французов. Я просто так говорю. 268 00:16:25,652 --> 00:16:27,571 Что в этой лапше? Очень вкусно. 269 00:16:29,156 --> 00:16:30,157 Она лучшая. 270 00:16:30,991 --> 00:16:34,244 Кроме лапши быстрого приготовления ночью после пьянки. 271 00:16:34,327 --> 00:16:35,537 Но эта лапша хороша. 272 00:16:35,620 --> 00:16:39,666 Да, он меняет правила игры, не отказываясь от своих корней. 273 00:16:40,417 --> 00:16:43,503 - Вот чего я хочу для моего ресторана. - Ты уже это делаешь. 274 00:16:43,587 --> 00:16:46,423 Хотел бы я иметь хоть каплю твоего видения. 275 00:16:46,506 --> 00:16:48,467 Нет, я еще до этого не дошла. 276 00:16:48,550 --> 00:16:50,510 Я хочу, чтобы у моей еды был дом. 277 00:16:51,011 --> 00:16:55,015 Место, подобное дому моей бабушки. Как в Сан-Хосе-дель-Пасифико. 278 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 Волшебные грибы родом оттуда. 279 00:16:57,726 --> 00:17:02,564 Ладно, беру на заметку: попробовать волшебные грибы с Сараи в Оахаке. 280 00:17:02,647 --> 00:17:04,524 Зачем тебе в Париж, corazón? 281 00:17:05,317 --> 00:17:07,861 Что ты сказала в конце? «Сorazón»? 282 00:17:10,155 --> 00:17:11,364 Это новое прозвище? 283 00:17:11,448 --> 00:17:15,160 Заткнись. Серьезно, почему ты хочешь учиться у колонизатора? 284 00:17:18,455 --> 00:17:22,501 Потому что твой corazón всё еще ищет свой голос. 285 00:17:24,753 --> 00:17:25,587 Я… 286 00:17:26,671 --> 00:17:28,924 Я не вырос в окружении своей культуры. 287 00:17:31,384 --> 00:17:35,639 Я был очень маленький, когда отец перевез всю семью в Бойсе… 288 00:17:37,432 --> 00:17:39,518 Я никогда не чувствовал себя своим. 289 00:17:40,644 --> 00:17:41,561 Я понимаю тебя… 290 00:17:42,687 --> 00:17:45,690 Но свой голос я нашла не в Лувре. 291 00:17:45,774 --> 00:17:48,401 Боже мой, ты не оставишь эту тему. 292 00:17:58,870 --> 00:18:00,914 Подруга, почему ты стоишь одна? 293 00:18:00,997 --> 00:18:02,833 Не думаю, что это моя тусовка. 294 00:18:03,500 --> 00:18:06,878 Просто кучка тёлок на мели, прикидывающихся крутыми. 295 00:18:07,462 --> 00:18:09,297 Привет, как дела? Я тёлка. 296 00:18:10,382 --> 00:18:12,300 Я обычно тоже совсем на мели. 297 00:18:12,384 --> 00:18:14,553 Чудесно. Будем на мели вместе. 298 00:18:14,636 --> 00:18:17,764 Итак, вы уже знакомы с моим другом бесплатным баром? 299 00:18:18,473 --> 00:18:20,267 - Привет, бар. - Как дела? 300 00:18:20,851 --> 00:18:23,687 - Приятно познакомиться. - Вот так. 301 00:18:24,688 --> 00:18:28,108 Кампания посвящена квир-женщинам мулаткам. 302 00:18:28,191 --> 00:18:30,819 - И кроссовкам. - Да! Работа квир-мулатки. 303 00:18:31,903 --> 00:18:34,364 И Йессика отчитала меня 304 00:18:34,447 --> 00:18:36,116 на улице. 305 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 - Эрик бросил нас. А потом… - Отец ребенка. Да. 306 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 Моего деда депортируют. 307 00:18:42,455 --> 00:18:45,584 Жесть. Реально депортируют? 308 00:18:46,543 --> 00:18:47,502 В Мексику. 309 00:18:48,170 --> 00:18:50,338 - Боже мой. - В Мексику! 310 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 Там хотя бы есть Канкун. Хороший пляж. 311 00:18:55,844 --> 00:18:59,431 Острые «Читос» — мексиканская тема. 312 00:18:59,514 --> 00:19:03,602 Нет, подруга. Острые «Читос» — это африканская тема. Правда? 313 00:19:03,685 --> 00:19:06,146 Африканская. Как и всё остальное, да? 314 00:19:07,105 --> 00:19:09,107 Похоже на микроагрессию. 315 00:19:09,191 --> 00:19:10,775 Но против кого? 316 00:19:26,958 --> 00:19:30,378 Слушай, если она тебе нравится, иди добейся ее. 317 00:19:30,462 --> 00:19:32,881 - Это ее девушка? - Нет. 318 00:19:32,964 --> 00:19:35,258 Ладно. Слушай, иди к ней. 319 00:19:35,342 --> 00:19:37,427 И играй по-крупному, солнце. 320 00:19:37,510 --> 00:19:39,971 Ты же помнишь, кто здесь последний, 321 00:19:40,972 --> 00:19:41,806 тот побеждает. 322 00:19:45,310 --> 00:19:46,186 Хорошо. 323 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 Крис, мне надо задать тебе один вопрос. 324 00:19:54,402 --> 00:19:57,447 И слушай, дело не в еде, вине 325 00:19:57,530 --> 00:19:59,199 или потрясающем сексе. 326 00:20:00,242 --> 00:20:03,870 Ты должен знать, что ты прирожденный повар. 327 00:20:04,579 --> 00:20:05,455 На самом деле. 328 00:20:06,581 --> 00:20:08,041 Я правда верю в тебя. 329 00:20:11,920 --> 00:20:14,297 Но потрясающий секс отчасти повлиял, да? 330 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 Нет, серьезно, дурачок. 331 00:20:17,050 --> 00:20:18,718 Если инвесторы выберут меня… 332 00:20:19,511 --> 00:20:23,682 Знаю, это странно, но… ты согласишься работать на меня? 333 00:20:24,933 --> 00:20:27,978 Никакого Парижа. Будешь учиться у меня. 334 00:20:28,061 --> 00:20:29,312 Будем учиться вместе. 335 00:20:30,146 --> 00:20:32,649 И я увижу тебя в форме шеф-повара. 336 00:20:33,775 --> 00:20:36,903 Это всё гипотетически, сначала меня должны выбрать. 337 00:20:39,990 --> 00:20:42,409 Мне, наверное, не стоило это говорить. 338 00:20:46,663 --> 00:20:47,497 Да. 339 00:20:49,457 --> 00:20:50,750 «Да» тебе. 340 00:20:52,460 --> 00:20:53,837 «Да» на всё. 341 00:21:07,058 --> 00:21:07,934 Привет. 342 00:21:10,603 --> 00:21:12,731 - Ты пила воду? - Думаешь, я красива? 343 00:21:12,814 --> 00:21:15,900 - Я твоя начальница, помнишь? - Так ответь на вопрос. 344 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 Так это та девушка, о которой ты постоянно говоришь? 345 00:21:19,904 --> 00:21:20,739 Правда? 346 00:21:20,822 --> 00:21:23,533 Оливия. Это до того, как мы стали работать вместе. 347 00:21:24,117 --> 00:21:27,662 - Ты больше обо мне не говоришь? - Плевать. Она мне нравится. 348 00:21:27,746 --> 00:21:28,955 У нее есть шарм. 349 00:21:29,998 --> 00:21:32,167 У нас сейчас рабочее время? Или?.. 350 00:21:32,250 --> 00:21:35,128 Я хочу сделать кое-что не по вкусу отделу кадров. 351 00:21:37,255 --> 00:21:38,423 Так что? 352 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 К счастью для вас, я не на работе. 353 00:21:41,676 --> 00:21:42,927 Тогда подойди ближе. 354 00:22:35,230 --> 00:22:37,190 - У тебя похмелье? - Нет. 355 00:22:37,273 --> 00:22:38,942 Потому что у меня похмелье. 356 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 Было весело. Давайте как-нибудь повторим. 357 00:22:48,284 --> 00:22:49,411 Пока, девочки. 358 00:22:49,953 --> 00:22:53,039 Она всегда так: упорхнет и летит навстречу новому. 359 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 В нашу последнюю встречу ты залила мой рот слезами. 360 00:23:00,755 --> 00:23:02,674 - Боже. - Что изменилось вчера? 361 00:23:03,425 --> 00:23:05,635 - Я была немного пьяна. - Немного? 362 00:23:10,181 --> 00:23:11,891 Моя бывшая вчера отшила меня. 363 00:23:12,892 --> 00:23:15,562 Да. Это было похоже на секс из мести. 364 00:23:16,104 --> 00:23:18,648 Да. Теперь пора возвращаться в реальный мир. 365 00:23:20,066 --> 00:23:23,027 И что происходит в реальном мире Аны? 366 00:23:26,781 --> 00:23:27,615 Расскажи мне. 367 00:23:34,038 --> 00:23:35,290 Сегодня сложный день. 368 00:23:42,380 --> 00:23:44,757 Надо попрощаться с дедушкиным кафе. 369 00:23:48,678 --> 00:23:52,140 - Я обещала себе, что не стану. - Нет, всё в порядке. 370 00:23:55,977 --> 00:23:58,480 - Я могу чем-то помочь? - Нет. 371 00:23:59,314 --> 00:24:01,399 Всё хорошо. Я в порядке. 372 00:24:03,526 --> 00:24:04,777 Возьми меня с тобой. 373 00:24:07,822 --> 00:24:09,657 Не думаю, что это хорошая идея. 374 00:24:18,500 --> 00:24:19,417 У МАМЫ ФИНЫ 375 00:24:19,501 --> 00:24:21,127 Доченька! 376 00:24:26,633 --> 00:24:28,635 Это вгоняет в депрессию, Деда. 377 00:24:34,057 --> 00:24:34,891 Привет. 378 00:24:36,434 --> 00:24:37,268 Привет. 379 00:24:38,811 --> 00:24:40,230 Деда пригласил меня. 380 00:24:40,313 --> 00:24:42,357 Спасибо, что пришла, доченька. 381 00:24:42,440 --> 00:24:45,693 Посмотрите, что я нашел под коробками. 382 00:24:46,653 --> 00:24:47,529 ЙЕССИКА 383 00:24:47,612 --> 00:24:48,613 - Помните? - Да. 384 00:24:50,114 --> 00:24:51,366 Мама Фина сделала их, 385 00:24:51,449 --> 00:24:54,661 потому что у Аны всё из рук валилось на кухне. 386 00:24:56,704 --> 00:25:00,083 Может, мы не всегда это показывали, 387 00:25:00,166 --> 00:25:01,960 но мы тебя очень любим. 388 00:25:05,463 --> 00:25:06,965 Ана, ты?.. 389 00:25:08,758 --> 00:25:09,759 Поговорим снаружи? 390 00:25:11,636 --> 00:25:13,513 Нет. Спасибо, нет. 391 00:25:14,722 --> 00:25:15,723 Мы же расстались. 392 00:25:18,476 --> 00:25:20,937 И не говори. Не верится, что этот город… 393 00:25:21,729 --> 00:25:22,564 Привет. 394 00:25:23,815 --> 00:25:24,732 Как дела? 395 00:25:29,696 --> 00:25:30,780 Что мы пропустили? 396 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 Ничего. Давайте просто попрощаемся. 397 00:26:00,018 --> 00:26:03,146 - Я съела много тако на этой кухне. - Это точно. 398 00:26:09,319 --> 00:26:10,653 Это место спасло меня. 399 00:26:13,615 --> 00:26:14,949 Это место было домом. 400 00:26:24,125 --> 00:26:26,669 Мы не уходим отсюда на наших условиях. 401 00:26:26,753 --> 00:26:30,089 Закрытие «У Мамы Фины» не означает наше поражение. 402 00:26:32,050 --> 00:26:35,470 Семья и любовь не в здании. Они здесь, внутри. 403 00:26:36,262 --> 00:26:37,805 Их никто не может отнять. 404 00:26:47,857 --> 00:26:49,609 - Мы любим тебя, Деда. - Да. 405 00:27:11,214 --> 00:27:12,465 Столько воспоминаний. 406 00:27:15,551 --> 00:27:17,637 Тебе нужно вернуться к своей семье. 407 00:27:20,473 --> 00:27:21,307 Я знаю. 408 00:27:22,558 --> 00:27:23,393 Знаю. 409 00:27:27,689 --> 00:27:28,523 А ты? 410 00:27:29,524 --> 00:27:31,275 Тебе нужно жениться на Люпе. 411 00:27:32,652 --> 00:27:33,736 Ты тоже ее любишь. 412 00:27:40,993 --> 00:27:41,828 Я знаю. 413 00:28:27,081 --> 00:28:30,042 Каждый день я просыпаюсь с огромной радостью. 414 00:28:33,796 --> 00:28:35,173 Спасибо, любовь моя. 415 00:28:39,135 --> 00:28:40,636 С таким… 416 00:28:43,556 --> 00:28:45,016 …необъяснимым счастьем… 417 00:28:47,226 --> 00:28:48,478 …и причина тому — ты. 418 00:28:55,026 --> 00:28:56,694 ПОЗДРАВЛЯЕМ! 419 00:29:08,664 --> 00:29:10,166 Я люблю тебя, Лупита. 420 00:29:19,509 --> 00:29:21,552 Я тоже люблю тебя, Касимиро. 421 00:29:32,605 --> 00:29:33,439 О боже. 422 00:29:35,358 --> 00:29:36,984 Что? Иди. Ответь на него. 423 00:29:37,068 --> 00:29:38,820 Следующий? Еще одна свадьба? 424 00:29:38,903 --> 00:29:40,655 - Да. - Алло? 425 00:29:40,738 --> 00:29:43,616 Готовы стать шеф-поваром собственного ресторана? 426 00:29:44,700 --> 00:29:46,661 Встретимся завтра, обсудим планы. 427 00:29:46,744 --> 00:29:47,703 Он в Бойл-Хайтс. 428 00:29:47,787 --> 00:29:50,748 Раньше это была такерия, но костяк здания отличный. 429 00:29:50,832 --> 00:29:53,751 Вам точно понравится, и вы добавите свою изюминку. 430 00:29:54,293 --> 00:29:57,547 Скажем, в полдень? Увидимся там, милая. 431 00:29:57,630 --> 00:29:58,464 Пока. 432 00:31:01,777 --> 00:31:05,698 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина