1 00:00:06,174 --> 00:00:09,177 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,137 --> 00:00:14,682 GRANDE INAUGURAÇÃO! 3 00:00:14,766 --> 00:00:15,808 Meu amor… 4 00:00:16,726 --> 00:00:17,769 Casimiro! 5 00:00:18,436 --> 00:00:20,229 Estou gravando, minha rainha! 6 00:00:21,147 --> 00:00:23,983 Estamos sem tortillas. Não podemos abrir, homem! 7 00:00:24,067 --> 00:00:27,195 Agora vamos virar gringos só porque viemos pra cá? 8 00:00:27,278 --> 00:00:30,073 -Amor, não se irrite! -O molho está desenxabido. 9 00:00:30,156 --> 00:00:33,743 Não podemos abrir desse jeito. Tira essa mão daí, Casimiro! 10 00:00:34,285 --> 00:00:37,038 Caramba! O molho está delicioso, 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,373 e você está linda, minha rainha. 12 00:00:39,457 --> 00:00:43,336 E claro que vamos abrir a taqueria hoje, vai ser um sucesso! 13 00:00:43,419 --> 00:00:48,883 -E se odiarem nossa comida? -Odiar sua comida? Impossível! 14 00:00:48,966 --> 00:00:53,346 Todas as outras taquerias do bairro vão é falir por sua culpa! 15 00:00:53,429 --> 00:00:54,597 Pare, Casimiro… 16 00:00:56,682 --> 00:00:57,934 E minha correntinha? 17 00:00:59,060 --> 00:01:02,021 Eu estava usando hoje de manhã. Você viu? 18 00:01:03,189 --> 00:01:07,568 -Casimiro, minha correntinha! -Não sei onde está, mas temos que abrir. 19 00:01:07,652 --> 00:01:10,446 Não! Isso não é bom sinal. 20 00:01:10,530 --> 00:01:12,657 A porta fechada que não é bom sinal. 21 00:01:12,740 --> 00:01:14,992 Então por que está aí parado? Anda! 22 00:01:15,076 --> 00:01:17,328 Agora você grava, meu amor. 23 00:01:17,411 --> 00:01:18,371 Me dá isso aqui. 24 00:01:19,122 --> 00:01:20,373 Vira a placa. 25 00:01:20,790 --> 00:01:23,334 Agora a estrela sou eu, quero ficar bonitão. 26 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 Filma isso! 27 00:01:26,212 --> 00:01:28,798 -Pode passar. -Acabaram de abrir? 28 00:01:28,881 --> 00:01:29,715 Sim! 29 00:01:29,799 --> 00:01:31,175 -Legal. -Bem-vindo. 30 00:01:31,259 --> 00:01:32,301 Muito obrigado. 31 00:01:34,262 --> 00:01:35,847 Posso abrir uma conta? 32 00:01:47,942 --> 00:01:48,776 Tá bom. 33 00:01:48,860 --> 00:01:50,319 Solta o travesseiro. 34 00:01:54,574 --> 00:01:56,284 Por que isso está tocando? 35 00:01:56,993 --> 00:02:00,163 Acho que é o hino de Paris. 36 00:02:01,289 --> 00:02:03,833 Tenho que parlez-vous em três meses. 37 00:02:03,916 --> 00:02:06,377 Não. Isso é pouco tempo, mon amour. 38 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 Mon amour? 39 00:02:09,255 --> 00:02:12,091 Ficou uma gracinha. Só que estamos em LA, colega. 40 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 O que está fazendo? 41 00:02:16,888 --> 00:02:19,682 Vai estar ocupada com o novo restaurante mesmo. 42 00:02:21,017 --> 00:02:22,643 Boa escolha, vem aqui. 43 00:03:11,943 --> 00:03:12,818 Droga! 44 00:03:14,987 --> 00:03:17,073 -Alô? -Cadê você, otário? 45 00:03:17,156 --> 00:03:19,367 Meu Deus! Merda, já estou chegando. 46 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 -Droga! Tenho que ir. -Não vai, não. 47 00:03:22,161 --> 00:03:24,288 -É que meu avô precisa de mim. -Não. 48 00:03:24,372 --> 00:03:25,373 Não? 49 00:03:25,456 --> 00:03:27,583 -Sei bem como te fazer ficar. -Não. 50 00:03:34,924 --> 00:03:36,467 Tampa os olhos, abuelita. 51 00:03:37,760 --> 00:03:38,970 Puta que pariu! Tá. 52 00:03:40,930 --> 00:03:44,267 Sr. Morales nem sequer consta como pai na certidão. 53 00:03:44,350 --> 00:03:45,184 Quê? 54 00:03:45,268 --> 00:03:46,477 Agora não sou o pai? 55 00:03:46,560 --> 00:03:48,020 A petição será negada. 56 00:03:48,104 --> 00:03:50,898 Recomendamos que o Sr. Morales seja deportado. 57 00:03:50,982 --> 00:03:51,941 -Não. -Barragán! 58 00:03:52,024 --> 00:03:52,984 Objeção! 59 00:03:53,067 --> 00:03:56,153 Com uma extensão, podemos fornecer um teste de DNA. 60 00:03:57,238 --> 00:03:59,282 -Não é certo. -Foi um erro. 61 00:03:59,365 --> 00:04:01,951 Façam o teste, depois analisamos. 62 00:04:02,034 --> 00:04:03,035 Isso é tudo. 63 00:04:06,664 --> 00:04:08,958 -Sério? -De boa, já cheguei. 64 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 Por que não tomou banho, porco? Estou sentindo daqui. 65 00:04:13,254 --> 00:04:15,631 -O que faz aqui? -Não posso apoiar meu avô? 66 00:04:15,715 --> 00:04:17,091 -Não sei, pode? -Chega! 67 00:04:17,174 --> 00:04:19,010 Não viram que deu tudo errado? 68 00:04:19,093 --> 00:04:20,386 Não se preocupe. 69 00:04:20,469 --> 00:04:23,681 A petição da sua cidadania será aprovada. 70 00:04:23,764 --> 00:04:27,226 É comum o México errar, principalmente em áreas rurais. 71 00:04:27,310 --> 00:04:31,230 Então nós rancheiros só podemos ter filhos bastardos? 72 00:04:31,314 --> 00:04:32,440 -Ridículo! -Peraí! 73 00:04:32,523 --> 00:04:33,899 Quem é filho bastardo? 74 00:04:33,983 --> 00:04:35,234 Ninguém é bastardo. 75 00:04:35,318 --> 00:04:38,404 Seu pai é bastardo, então você também é. 76 00:04:38,487 --> 00:04:41,365 Por que seu nome não está na certidão do meu pai? 77 00:04:41,449 --> 00:04:43,909 E eu que sei? Eu estava presente. 78 00:04:43,993 --> 00:04:46,704 Praticamente o puxei com minhas próprias mãos. 79 00:04:46,787 --> 00:04:50,750 Com o DNA, só teremos que esperar que a petição seja aprovada 80 00:04:50,833 --> 00:04:52,918 antes da audiência final. 81 00:04:53,002 --> 00:04:53,836 Moleza. 82 00:04:53,919 --> 00:04:55,338 "Moleza." 83 00:04:55,421 --> 00:04:57,548 "Última audiência." 84 00:04:57,631 --> 00:04:58,716 Quatro meses! 85 00:04:58,799 --> 00:05:01,761 São mais lerdos que o Departamento de Trânsito. 86 00:05:01,844 --> 00:05:04,430 Sai a foto horrorosa, entra a deportação. 87 00:05:06,057 --> 00:05:08,684 Talvez tenha sido uma piada de mau gosto. 88 00:05:11,645 --> 00:05:12,605 Caraca, mano! 89 00:05:13,397 --> 00:05:14,398 Você é adotado. 90 00:05:14,482 --> 00:05:16,776 …medo! Imigrantes não são brinquedo! 91 00:05:16,859 --> 00:05:18,903 Sem ódio! Sem medo! 92 00:05:18,986 --> 00:05:21,530 -Não vou te deixar, amor. -Vai dar certo. 93 00:05:21,614 --> 00:05:23,657 Srta. Barragán, a Lupe é cidadã. 94 00:05:24,367 --> 00:05:28,621 -E se eles se casarem? -Casamentos repentinos chamam atenção. 95 00:05:28,704 --> 00:05:30,414 Basta a petição do Ernesto. 96 00:05:31,165 --> 00:05:33,042 Mas mal não vai fazer. 97 00:05:33,626 --> 00:05:35,127 Vamos ver isso depois. 98 00:05:35,211 --> 00:05:37,505 Algumas pessoas querem falar contigo. 99 00:05:37,588 --> 00:05:39,256 -Vem comigo. -Força, amor. 100 00:05:39,340 --> 00:05:40,174 Vamos. 101 00:05:40,257 --> 00:05:43,135 Sem ódio! Sem medo! Imigrantes não são brinquedo! 102 00:05:43,219 --> 00:05:46,639 Sem ódio! Sem medo! Imigrantes não são brinquedo! 103 00:05:46,722 --> 00:05:50,101 Sem ódio! Sem medo! Imigrantes não são brinquedo! 104 00:05:50,184 --> 00:05:54,188 Sem ódio! Sem medo! Imigrantes não são brinquedo! 105 00:05:54,271 --> 00:05:55,815 Obrigado pelo apoio. 106 00:05:56,482 --> 00:05:57,316 Sempre. 107 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 Sinto muito pela taqueria. 108 00:06:04,156 --> 00:06:05,408 Dá uma passadinha lá. 109 00:06:06,575 --> 00:06:08,077 Tenho algo pra você. 110 00:06:10,663 --> 00:06:11,831 Tá. 111 00:06:11,914 --> 00:06:12,998 Licença. 112 00:06:18,087 --> 00:06:21,215 Valeu por colocar a gente na lista de espera. 113 00:06:22,591 --> 00:06:26,804 Queria que a gente estivesse bem. Quero falar de tanta coisa… 114 00:06:26,887 --> 00:06:27,805 Ana. 115 00:06:29,598 --> 00:06:31,434 Não sou mais sua terapeuta. 116 00:06:32,768 --> 00:06:34,478 Término é assim mesmo. 117 00:06:35,563 --> 00:06:36,772 -Eu sei. -Eu… 118 00:06:38,315 --> 00:06:39,233 Vim pelo Vovô. 119 00:06:39,942 --> 00:06:40,818 Não por você. 120 00:06:42,528 --> 00:06:46,031 Sem ódio! Sem medo! Imigrantes não são brinquedo! 121 00:06:46,824 --> 00:06:49,410 Você ligou para Lidia Solis. Deixe o recado. 122 00:06:49,493 --> 00:06:53,330 Poxa, Lidia! Vou continuar ligando até você atender. 123 00:06:54,540 --> 00:06:57,877 Não me faça sentir culpado por querer apoiar meu avô. 124 00:06:58,586 --> 00:07:00,963 Aquela coisa com a polícia mexeu comigo. 125 00:07:02,298 --> 00:07:03,132 É que… 126 00:07:04,508 --> 00:07:05,384 Escuta. 127 00:07:07,428 --> 00:07:08,888 Desculpa, tá? 128 00:07:09,847 --> 00:07:11,765 Foi errado sumir desse jeito, 129 00:07:12,433 --> 00:07:15,060 mas esse homem trocou minhas fraldas. 130 00:07:21,150 --> 00:07:22,109 Ouviu isso? 131 00:07:22,985 --> 00:07:24,278 Foi meu avô. 132 00:07:24,361 --> 00:07:26,030 O coração dele está partido. 133 00:07:29,033 --> 00:07:29,909 Te amo. 134 00:07:33,829 --> 00:07:34,997 O que acha, Lupita? 135 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 Vamos nos casar? 136 00:07:38,876 --> 00:07:40,836 -Só estou brincando. -Sei. 137 00:07:40,920 --> 00:07:44,632 -Quer se casar de novo? -Ouviu o que a advogada disse. 138 00:07:44,715 --> 00:07:45,966 Mal não vai fazer. 139 00:07:46,550 --> 00:07:48,802 Não pelo Green Card. 140 00:07:48,886 --> 00:07:49,803 Por amor. 141 00:07:54,350 --> 00:07:56,101 Só pra você saber, 142 00:07:56,185 --> 00:07:58,145 eu te amo de verdade, Casimiro. 143 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 Tudo bem, pessoal? O que temos aqui? 144 00:08:04,109 --> 00:08:06,820 Casimiro Morales, teste de DNA. Certo. 145 00:08:06,904 --> 00:08:08,864 -Pode subir a manga? -Tá bom. 146 00:08:09,448 --> 00:08:10,991 Vamos lá. 147 00:08:12,326 --> 00:08:13,536 Tudo bem. 148 00:08:13,619 --> 00:08:16,205 Não precisa dizer se não estiver pronto. 149 00:08:16,288 --> 00:08:19,542 Olha só vocês dois! Quanto tempo de casados? Vinte anos? 150 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 Não somos casados. 151 00:08:21,210 --> 00:08:22,461 Namoramos há um ano. 152 00:08:22,545 --> 00:08:24,880 Um ano? Olha que a idade está chegando. 153 00:08:26,465 --> 00:08:30,052 É que não consigo falar as palavras que você quer ouvir. 154 00:08:30,135 --> 00:08:31,262 Desculpa, Lupita. 155 00:08:31,345 --> 00:08:33,472 Sei que parece bobagem, 156 00:08:33,556 --> 00:08:36,767 mas preciso sentir a aceitação da Delfina. 157 00:08:37,977 --> 00:08:39,812 Ele quer a aceitação da esposa. 158 00:08:39,853 --> 00:08:40,729 Né? 159 00:08:41,397 --> 00:08:44,191 Olha só vocês dois! Fazendo troca de casal. 160 00:08:44,275 --> 00:08:46,402 Eita! Quero convencer meu marido… 161 00:08:46,485 --> 00:08:48,946 Não! Como assim troca de casal? 162 00:08:49,029 --> 00:08:50,906 Minha esposa está no Céu. 163 00:08:50,990 --> 00:08:53,576 Ela é um anjo. Nós fazemos troca de nada. 164 00:08:53,659 --> 00:08:55,911 Foi mal. Desculpa, senhor. 165 00:08:55,995 --> 00:08:57,830 Não é bobagem. 166 00:08:57,913 --> 00:09:00,040 Eu também acredito em sinais. 167 00:09:03,085 --> 00:09:04,295 Puta merda! 168 00:09:09,300 --> 00:09:11,802 Ana! Por que está fazendo tanto barulho? 169 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 Caramba! 170 00:09:23,147 --> 00:09:25,357 ANA: O QUE ESTÁ FAZENDO? 171 00:09:25,858 --> 00:09:27,776 Droga, não posso! Que medíocre! 172 00:09:28,319 --> 00:09:30,404 Ela é sua chefe. 173 00:09:31,071 --> 00:09:32,197 Merda! 174 00:09:44,585 --> 00:09:49,548 BREE: SAINDO COM VOCÊ. PODE VIR. 175 00:09:50,299 --> 00:09:52,384 Ei, Ratatouille! 176 00:09:53,218 --> 00:09:56,347 Tem que continuar ajudando, mesmo sendo adotado. 177 00:09:56,430 --> 00:09:58,140 Tenho que falar com Paris. 178 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 Erik, pode parar! Está me chamando de corno. 179 00:10:02,186 --> 00:10:03,937 E desmoralizando sua avó. 180 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 Lidia não precisa de você? 181 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 Você precisa de mim, vô. 182 00:10:11,320 --> 00:10:12,154 Ela está bem. 183 00:10:13,989 --> 00:10:16,158 Não vou mentir, sinto falta da minha filha. 184 00:10:17,868 --> 00:10:19,953 Por que não volta pra ela? 185 00:10:21,246 --> 00:10:22,665 O que está fazendo aqui? 186 00:10:29,588 --> 00:10:31,715 -Allo? Sí… oui. -Allo? 187 00:10:33,342 --> 00:10:37,054 Je suis quero depositar a caução do… 188 00:10:37,638 --> 00:10:38,681 Chambre a louer. 189 00:10:39,807 --> 00:10:42,559 Que foi? Duolingo, colega. Cinco minutos diários. 190 00:10:43,143 --> 00:10:47,981 Quero depositar a caução do chambre a louer, s'il vous plaît. 191 00:10:49,525 --> 00:10:53,362 Merci. Não, fala mais devagar. Está muito rapide! Alô? 192 00:10:53,445 --> 00:10:54,279 Qual é! 193 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 Por que a pressa de fazer as bagaglio? 194 00:10:56,740 --> 00:10:59,159 -É italiano. -Norma, escolha um idioma. 195 00:10:59,243 --> 00:11:01,286 As malas! Por que a pressa? 196 00:11:01,370 --> 00:11:05,040 Desculpa. É que a Saraí vai abrir o restaurante. 197 00:11:05,124 --> 00:11:08,293 Preciso dar meus pulos se quiser ficar com ela. 198 00:11:09,086 --> 00:11:11,922 Não posso voltar a trabalhar na Chipotle. 199 00:11:12,589 --> 00:11:14,174 Eles cobram pelas batatas. 200 00:11:18,554 --> 00:11:19,388 Ninguém liga. 201 00:11:21,682 --> 00:11:23,183 O CONDE DE MONTE CRISTO 202 00:11:25,102 --> 00:11:28,230 "Caro Erik. Este é o primeiro livro que li todo. 203 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 Tirei 7 no trabalho. Valeu! Andy." 204 00:11:43,537 --> 00:11:44,705 O que foi? 205 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 Nada, vô. 206 00:11:46,123 --> 00:11:46,957 Está triste? 207 00:11:50,878 --> 00:11:53,046 Está num momento importante da vida. 208 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 Novos amigos, novas experiências. 209 00:11:56,967 --> 00:11:59,261 É diferente, vô. 210 00:12:01,263 --> 00:12:03,348 Aqui os vecinos conhecem a gente. 211 00:12:04,683 --> 00:12:06,810 Até mesmo sem conhecer. 212 00:12:07,686 --> 00:12:08,854 Lá é como… 213 00:12:09,938 --> 00:12:12,399 se ficassem esperando o primeiro erro. 214 00:12:12,483 --> 00:12:15,778 Sei como é, mas você precisa ser forte. 215 00:12:16,945 --> 00:12:21,033 Pra proteger sua filha deste mundo louco. 216 00:12:21,116 --> 00:12:23,368 Vou estar do lado dela, vô. 217 00:12:23,452 --> 00:12:24,286 É só que… 218 00:12:26,163 --> 00:12:27,498 Sei lá, talvez… 219 00:12:28,582 --> 00:12:31,126 eu não seja bom o bastante pra sair daqui. 220 00:12:31,210 --> 00:12:32,461 Mijo… 221 00:12:32,961 --> 00:12:35,088 Você é bom o bastante 222 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 justamente por ser daqui. 223 00:13:01,907 --> 00:13:03,492 Não vai! Acabou de chegar. 224 00:13:04,493 --> 00:13:07,496 É tudo tão chique… Eu teria me arrumado se soubesse. 225 00:13:07,579 --> 00:13:11,416 Não, você está linda. Vem, quero que conheça meus amigos. 226 00:13:11,500 --> 00:13:14,503 Olivia, Ana. Ana, Olivia. 227 00:13:14,586 --> 00:13:16,296 Ana é uma artista incrível. 228 00:13:16,380 --> 00:13:19,091 Você é divina. 229 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Qual é seu signo? Você exala Escorpião. 230 00:13:25,222 --> 00:13:27,724 -Acho que eu não devia estar aqui. -Quê? 231 00:13:27,808 --> 00:13:29,893 Esses impostores querem é ser você. 232 00:13:30,477 --> 00:13:33,939 Sério, todos são queer e supertalentosos. 233 00:13:34,022 --> 00:13:35,691 Você vai adorar, pequena. 234 00:13:36,233 --> 00:13:38,694 Parece o Explorar do meu Instagram. 235 00:13:38,777 --> 00:13:41,613 Cacete, é a Dora La Exploradora! 236 00:13:41,697 --> 00:13:42,906 Meu Deus! 237 00:13:44,575 --> 00:13:45,576 -Cam. -O quê? 238 00:13:45,659 --> 00:13:47,911 Ana é artista, não atriz. 239 00:13:49,371 --> 00:13:52,291 Mesmo assim, aquele filme é muito desvalorizado. 240 00:13:52,374 --> 00:13:53,208 Qual é! 241 00:13:56,336 --> 00:13:57,546 Esta é sua tribo. 242 00:13:58,255 --> 00:13:59,214 Crie memórias. 243 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 Pode segurar? Obrigada! 244 00:14:05,929 --> 00:14:07,681 Espero que funcione, Lupita. 245 00:14:07,764 --> 00:14:09,516 Pois é, amor. 246 00:14:09,600 --> 00:14:11,310 Basta acreditar que vai. 247 00:14:17,065 --> 00:14:19,610 Delfina tem enviado mensagens confusas. 248 00:14:20,277 --> 00:14:24,197 Quando fui fazer compras, um beija-flor me seguiu até em casa. 249 00:14:24,281 --> 00:14:25,324 Jura? 250 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 Só que também vi um rato morto. 251 00:14:28,201 --> 00:14:29,119 Bem… 252 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 Vamos perguntar a ela. 253 00:14:45,761 --> 00:14:48,722 Invocamos nossos anjos, 254 00:14:48,805 --> 00:14:51,850 ancestrais e guias espirituais. 255 00:14:52,517 --> 00:14:56,146 Por favor, abram a linha de comunicação 256 00:14:56,229 --> 00:14:58,690 entre o Céu e a Terra. 257 00:15:01,068 --> 00:15:02,402 Delfina. 258 00:15:04,071 --> 00:15:05,447 Se você está aqui, 259 00:15:06,114 --> 00:15:09,368 quero que saiba que este lugar 260 00:15:09,993 --> 00:15:12,412 está cheio de amor. 261 00:15:17,292 --> 00:15:19,294 Você está muito bonita, Lupe. 262 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 Ela está brava ou feliz? 263 00:15:25,092 --> 00:15:26,259 Meu amor. 264 00:15:29,221 --> 00:15:31,765 Não quero te ofender, 265 00:15:32,432 --> 00:15:34,101 mas o que você quer? 266 00:15:37,938 --> 00:15:39,731 Delfina era ciumenta? 267 00:15:50,492 --> 00:15:52,285 Eita! 268 00:15:52,369 --> 00:15:53,537 Na taqueria? 269 00:15:53,620 --> 00:15:56,665 Que safadinhos! 270 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 Isso que é moral. 271 00:16:10,846 --> 00:16:13,640 Degustação particular a convite do chef Chang? 272 00:16:15,142 --> 00:16:18,854 -Ele deve saber que vai abrir o melhor… -Não agoura! 273 00:16:18,937 --> 00:16:21,982 Os investidores estão analisando três outros chefs. 274 00:16:22,065 --> 00:16:27,571 -E nenhum deles é francês, se quer saber. -O que tem nisso aqui? Que delícia! 275 00:16:29,156 --> 00:16:30,157 Muito gostoso. 276 00:16:30,991 --> 00:16:33,702 Não é melhor que o miojo depois da balada. 277 00:16:34,369 --> 00:16:35,537 Mas é gostoso. 278 00:16:35,620 --> 00:16:39,666 Ele está inovando sem se esquecer de onde veio. 279 00:16:40,417 --> 00:16:43,503 -É o que quero fazer. -Mas você já faz isso. 280 00:16:43,587 --> 00:16:46,423 Quem dera eu tivesse um pouquinho da sua visão. 281 00:16:46,506 --> 00:16:50,260 Ainda não cheguei lá. Quero que minha comida tenha um lar. 282 00:16:50,927 --> 00:16:55,015 Um lugar que pareça a casa da minha abuela e San José Del Pacífico. 283 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 Os cogumelos alucinógenos são de lá. 284 00:16:57,726 --> 00:17:02,564 Nota mental: ficar brisado com a Saraí em Oaxaca. 285 00:17:02,647 --> 00:17:04,524 Então por que vai embora, corazón? 286 00:17:05,317 --> 00:17:07,861 O que você falou? Corazón? 287 00:17:10,155 --> 00:17:12,741 -É meu novo apelido? -Fica quieto! 288 00:17:12,824 --> 00:17:15,160 Por que quer aprender do colonizador? 289 00:17:18,455 --> 00:17:22,501 Porque seu corazón ainda está procurando um caminho. 290 00:17:24,753 --> 00:17:25,587 Eu… 291 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 Não cresci na minha cultura. 292 00:17:31,384 --> 00:17:35,639 Eu era muito pequeno quando minha família mudou pra Boise. 293 00:17:37,432 --> 00:17:39,142 Nunca me senti parte de nada. 294 00:17:40,644 --> 00:17:41,478 Sei como é. 295 00:17:42,687 --> 00:17:45,690 Mas não fui encontrar meu caminho lá no Louvre. 296 00:17:45,774 --> 00:17:48,401 Meu Deus, você não vai mudar de assunto! 297 00:17:58,870 --> 00:18:02,833 -Amiga, por que não está socializando? -Não estou à vontade. 298 00:18:03,500 --> 00:18:06,878 É um monte de gente falida se achando a última bolacha do pacote. 299 00:18:07,462 --> 00:18:09,297 Muito prazer! Gente falida. 300 00:18:10,382 --> 00:18:14,553 -Estou bem falida também. -É sobre isso! Sejamos falidos juntos. 301 00:18:14,636 --> 00:18:17,764 Vem conhecer meu amigo Open Bar. 302 00:18:18,473 --> 00:18:20,267 -Olá, queridinho! -E aí? 303 00:18:20,851 --> 00:18:23,687 -Muito prazer. -Vamos beber. 304 00:18:24,688 --> 00:18:28,108 A campanha fala de mulheres latinas e queer. 305 00:18:28,191 --> 00:18:30,819 -E tênis. -Boa! Latina e queer! 306 00:18:31,903 --> 00:18:34,364 E a Yessika brigou comigo 307 00:18:34,447 --> 00:18:36,116 no meio da rua. 308 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 -Erik foi embora e também… -O novo pai, sei. 309 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 …meu avô está sendo deportado. 310 00:18:42,455 --> 00:18:45,584 Que isso, mulher? Deportado, deportado? 311 00:18:46,543 --> 00:18:47,502 Pro México. 312 00:18:48,170 --> 00:18:50,338 -Caramba! -México! 313 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 Pelo menos lá tem Cancún. É uma ótima praia. 314 00:18:55,844 --> 00:18:59,431 Hot Cheetos é coisa dos mexicanos. 315 00:18:59,514 --> 00:19:03,602 Claro que não, mulher! Hot Cheetos é coisa dos negros. 316 00:19:03,685 --> 00:19:06,146 Dos negros. Como todo o resto, né? 317 00:19:07,105 --> 00:19:09,107 Isso foi uma microagressão. 318 00:19:09,191 --> 00:19:10,775 Mas contra quem, amor? 319 00:19:26,958 --> 00:19:30,378 Se você está querendo, vai fundo. 320 00:19:30,462 --> 00:19:32,881 -É a namorada dela? -Não. 321 00:19:32,964 --> 00:19:35,258 Corre atrás do que você deseja. 322 00:19:35,342 --> 00:19:37,427 E não vá pra brincadeira, amor. 323 00:19:37,510 --> 00:19:39,971 Até porque quem ri por último… 324 00:19:40,972 --> 00:19:41,806 ri melhor. 325 00:19:45,310 --> 00:19:46,186 Beleza. 326 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 Chris, preciso perguntar uma coisa. 327 00:19:54,402 --> 00:19:57,447 E não é por causa da comida, do vinho 328 00:19:57,530 --> 00:19:59,199 nem do sexo incrível. 329 00:20:00,242 --> 00:20:03,870 Você precisa saber que nasceu pra cozinha. 330 00:20:04,579 --> 00:20:05,455 De verdade. 331 00:20:06,456 --> 00:20:08,041 Acredito muito em você. 332 00:20:11,920 --> 00:20:14,297 É por causa do sexo incrível, né? 333 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 Não! É sério, homem. 334 00:20:16,967 --> 00:20:18,718 Se eu for a escolhida… 335 00:20:19,427 --> 00:20:21,304 Sei que é estranho, mas… 336 00:20:22,555 --> 00:20:24,266 aceitaria trabalhar pra mim? 337 00:20:24,933 --> 00:20:26,017 Nada de Paris. 338 00:20:26,768 --> 00:20:27,978 Vem aprender comigo. 339 00:20:28,061 --> 00:20:29,396 Vamos aprender juntos. 340 00:20:30,146 --> 00:20:32,649 E vou poder te ver de dólmã. 341 00:20:33,775 --> 00:20:36,903 É tudo hipotético, tenho que ser escolhida primeiro. 342 00:20:39,990 --> 00:20:42,409 Eu não devia nem ter falado. 343 00:20:46,663 --> 00:20:47,497 Sim. 344 00:20:49,457 --> 00:20:50,750 Sim pra você. 345 00:20:52,460 --> 00:20:53,837 Sim pra tudo. 346 00:21:10,603 --> 00:21:12,814 -Já bebeu água? -Acha que sou gostosa? 347 00:21:12,897 --> 00:21:15,900 -Sou sua chefe, esqueceu? -Então me responde. 348 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 Essa é a moça de quem você vive falando? 349 00:21:20,405 --> 00:21:21,781 -Sério? -Olivia! 350 00:21:21,865 --> 00:21:25,869 -Antes não trabalhávamos juntas. -Então parou de falar de mim? 351 00:21:25,952 --> 00:21:29,539 -Deixa pra lá, eu gosto dela. -Ela tem seus encantos. 352 00:21:30,040 --> 00:21:32,167 Estamos trabalhando, ou… 353 00:21:32,250 --> 00:21:35,128 O que eu quero fazer não seria bem-visto pelo RH. 354 00:21:37,255 --> 00:21:38,423 E então? 355 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 Não estou de serviço, sorte de vocês. 356 00:21:41,676 --> 00:21:43,053 Então chega mais perto. 357 00:22:35,230 --> 00:22:37,190 -Está de ressaca? -Não. 358 00:22:37,273 --> 00:22:38,942 Porque eu estou. 359 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 Foi divertido. Vamos repetir qualquer dia. 360 00:22:48,243 --> 00:22:49,411 Tchau, meninas. 361 00:22:49,953 --> 00:22:53,039 Aquela está sempre em busca da noite seguinte. 362 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 Então, da última vez que te vi, você chorou quando me beijou. 363 00:23:00,755 --> 00:23:02,674 -Nossa! -O que mudou? 364 00:23:03,425 --> 00:23:05,635 -Eu estava meio bêbada. -Meio? 365 00:23:10,181 --> 00:23:11,891 Minha ex me humilhou ontem. 366 00:23:12,892 --> 00:23:15,562 Sei. Tinha um gosto de vingança mesmo. 367 00:23:16,104 --> 00:23:18,606 É. Agora é hora de enfrentar o mundo real. 368 00:23:20,066 --> 00:23:23,027 E o que está acontecendo no mundo real da Ana? 369 00:23:26,781 --> 00:23:27,615 Pode contar. 370 00:23:33,997 --> 00:23:35,206 Hoje vai ser pesado. 371 00:23:42,380 --> 00:23:44,757 Meu avô vai ter que fechar a taqueria. 372 00:23:48,678 --> 00:23:52,140 -Prometi a mim mesma que não faria isso. -Não, tudo bem. 373 00:23:55,977 --> 00:23:58,480 -Posso ajudar de algum jeito? -Não. 374 00:23:59,314 --> 00:24:01,399 Tudo bem. Eu estou bem. 375 00:24:03,526 --> 00:24:04,777 Quero ir com você. 376 00:24:07,822 --> 00:24:09,782 Não acho que seja uma boa ideia. 377 00:24:19,125 --> 00:24:21,127 Mija! 378 00:24:26,633 --> 00:24:28,635 Isso é tão deprimente, vô… 379 00:24:36,434 --> 00:24:37,268 Oi. 380 00:24:38,811 --> 00:24:40,230 Vovô me pediu pra vir. 381 00:24:40,313 --> 00:24:42,357 Obrigado pela presença, mija. 382 00:24:42,440 --> 00:24:45,693 Vejam só o que achei embaixo de umas caixas. 383 00:24:47,195 --> 00:24:48,613 -Lembram? -Claro. 384 00:24:50,114 --> 00:24:54,661 Mama Fina fez estes aventais porque a Ana vivia fazendo sujeira. 385 00:24:56,704 --> 00:25:00,083 Talvez nem sempre tenhamos demonstrado, 386 00:25:00,166 --> 00:25:01,960 mas te amamos muito. 387 00:25:05,463 --> 00:25:07,382 Ana, podemos… 388 00:25:08,758 --> 00:25:10,343 conversar lá fora? 389 00:25:11,636 --> 00:25:13,513 Não. Estou bem. 390 00:25:14,722 --> 00:25:16,307 Terminamos, lembra? 391 00:25:18,476 --> 00:25:20,937 Pois é, ainda não acredito também. 392 00:25:23,815 --> 00:25:24,732 E aí? 393 00:25:29,779 --> 00:25:30,780 O que aconteceu? 394 00:25:31,489 --> 00:25:32,323 Nada. 395 00:25:33,032 --> 00:25:34,450 Vamos nos despedir logo. 396 00:26:00,018 --> 00:26:03,146 -Comi muitos tacos nesta cozinha. -Pode crer. 397 00:26:09,319 --> 00:26:10,570 Este lugar me salvou. 398 00:26:13,615 --> 00:26:14,949 Este lugar era um lar. 399 00:26:24,125 --> 00:26:26,669 Não foi como a gente esperava, 400 00:26:26,753 --> 00:26:30,089 mas fechar a Mama Fina's não significa fracasso. 401 00:26:32,050 --> 00:26:35,470 Família e amor não vêm desse concreto, mas daqui de dentro. 402 00:26:36,262 --> 00:26:37,805 E isso ninguém pode tirar. 403 00:26:47,857 --> 00:26:49,609 -Te amamos, vô. -Muito. 404 00:27:11,255 --> 00:27:12,423 Tantas memórias… 405 00:27:15,551 --> 00:27:17,637 Precisa voltar pra sua família. 406 00:27:20,473 --> 00:27:21,307 Eu sei. 407 00:27:22,558 --> 00:27:23,393 Eu sei. 408 00:27:27,689 --> 00:27:28,523 E você? 409 00:27:29,524 --> 00:27:31,275 Precisa se casar com a Lupe. 410 00:27:32,652 --> 00:27:33,736 Você também a ama. 411 00:27:40,993 --> 00:27:41,828 Eu sei. 412 00:28:27,081 --> 00:28:30,042 Todo dia, eu acordo com alegria. 413 00:28:33,796 --> 00:28:35,173 Obrigado, meu amor. 414 00:28:39,135 --> 00:28:40,636 Com uma felicidade… 415 00:28:43,556 --> 00:28:45,016 inexplicável. 416 00:28:47,226 --> 00:28:48,352 Por sua causa. 417 00:29:08,664 --> 00:29:10,166 Te amo, Lupita. 418 00:29:19,509 --> 00:29:21,552 Também te amo, Casimiro. 419 00:29:32,605 --> 00:29:33,439 Caramba! 420 00:29:35,358 --> 00:29:36,984 Quê? Vai atender. 421 00:29:37,068 --> 00:29:38,820 Próximo? Outro casamento? 422 00:29:38,903 --> 00:29:40,655 -É. -Alô? 423 00:29:40,738 --> 00:29:43,866 Preparada pra ter seu próprio restaurante? 424 00:29:44,784 --> 00:29:46,619 Vamos conversar lá amanhã. 425 00:29:46,702 --> 00:29:50,748 Fica em Boyle Heights. Era uma taqueria, mas o lugar é ótimo. 426 00:29:50,832 --> 00:29:53,751 Sei que vai adorar e deixar com sua cara. 427 00:29:54,293 --> 00:29:55,711 Pode ser ao meio-dia? 428 00:29:56,379 --> 00:29:58,464 -Até amanhã, chica. -Tchau. 429 00:30:08,975 --> 00:30:11,978 Legendas: Bruna Leôncio