1 00:00:06,174 --> 00:00:09,177 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,137 --> 00:00:14,682 GRANDE INAUGURAÇÃO! 3 00:00:14,766 --> 00:00:16,059 Meu amor… 4 00:00:16,726 --> 00:00:17,769 Casimiro. 5 00:00:18,352 --> 00:00:20,354 Estou a filmar-te, minha rainha! 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,983 Não há tortilhas. Não podemos abrir sem tortilhas! 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,861 Viemos para este país e agora somos gringos? 8 00:00:27,278 --> 00:00:30,156 - Não te zangues, amor. - O molho está insosso! 9 00:00:30,239 --> 00:00:33,743 Assim não podemos abrir. Não metas a mão, Casimiro! 10 00:00:34,285 --> 00:00:37,038 Caramba! O molho está delicioso 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,373 e tu estás linda, minha rainha. 12 00:00:39,457 --> 00:00:43,336 Claro que vamos abrir a loja de tacos hoje e vai ser um sucesso! 13 00:00:43,419 --> 00:00:46,881 - E se não gostarem da nossa comida? - Como assim? 14 00:00:46,964 --> 00:00:48,883 Isso é impossível! 15 00:00:48,966 --> 00:00:53,346 As outras lojas de tacos do bairro irão à falência por tua culpa. 16 00:00:53,429 --> 00:00:54,597 Para, Casimiro. 17 00:00:56,682 --> 00:00:57,892 O meu colar? 18 00:00:59,060 --> 00:01:02,021 Eu tinha-o, de manhã. Viste-o, mi hija? 19 00:01:03,189 --> 00:01:05,358 Casimiro, preciso do meu colar! 20 00:01:05,441 --> 00:01:10,446 - Não sei, mas temos de abrir, mamita. - Não! Isto não é bom sinal. 21 00:01:10,530 --> 00:01:12,657 Abrir a porta é que não é bom sinal. 22 00:01:12,740 --> 00:01:14,992 Então o que fazes aí? Vai lá! 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,328 Filma-me, amor. 24 00:01:17,411 --> 00:01:18,329 Dá cá. 25 00:01:19,122 --> 00:01:20,373 Vira-o. 26 00:01:20,790 --> 00:01:23,626 Agora, eu sou a estrela. Quero fazer boa figura. 27 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 Entre! 28 00:01:26,212 --> 00:01:28,798 - Entre! - Abriram agora? 29 00:01:28,881 --> 00:01:29,715 Sim. 30 00:01:29,799 --> 00:01:32,301 - Bem-vindo. - Obrigado. 31 00:01:34,262 --> 00:01:35,847 Posso abrir uma conta? 32 00:01:47,942 --> 00:01:48,776 Pronto. 33 00:01:48,860 --> 00:01:50,319 Estás na almofada. 34 00:01:54,574 --> 00:01:56,284 Porque estamos a ouvir isto? 35 00:01:56,993 --> 00:02:00,163 Tenho a certeza de que é o hino nacional de Paris. 36 00:02:01,289 --> 00:02:03,833 Tenho de aprender francês em três meses. 37 00:02:03,916 --> 00:02:06,377 Não. Isso é cedo demais, mon amour. 38 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 Mon amour? 39 00:02:09,255 --> 00:02:12,091 Gosto disto, mas estamos em LA. 40 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 O que vais fazer? 41 00:02:16,888 --> 00:02:19,682 Estarás ocupada com o restaurante. 42 00:02:21,017 --> 00:02:22,643 Boa escolha. Vem cá. 43 00:03:11,943 --> 00:03:12,818 Merda! 44 00:03:14,987 --> 00:03:17,073 - Estou? - Onde estás, cabrão? 45 00:03:17,156 --> 00:03:19,367 Meu Deus! Foda-se! Já vou. 46 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 - Foda-se! Tenho de ir. - Não vás. 47 00:03:22,161 --> 00:03:24,288 - Tenho uma cena do meu avô. - Não. 48 00:03:24,372 --> 00:03:25,373 O que foi? 49 00:03:25,456 --> 00:03:27,583 - Eu sei como te fazer ficar. - Não. 50 00:03:34,924 --> 00:03:36,467 Fecha os olhos, abuelita. 51 00:03:37,760 --> 00:03:39,136 Meu Deus! Está bem. 52 00:03:40,888 --> 00:03:44,267 O Sr. Morales não está como pai na certidão de nascimento. 53 00:03:44,350 --> 00:03:45,184 O quê? 54 00:03:45,268 --> 00:03:48,020 - Não sou o pai? - A petição não será aprovada. 55 00:03:48,104 --> 00:03:50,898 Pedimos ao tribunal que deporte o Sr. Morales. 56 00:03:50,982 --> 00:03:52,066 - Não. - Sra. Barragán! 57 00:03:52,149 --> 00:03:52,984 Protesto! 58 00:03:53,067 --> 00:03:56,320 Se nos der um adiamento, podemos trazer o teste de ADN. 59 00:03:57,238 --> 00:03:59,282 - Não está certo! - Deve ser engano. 60 00:03:59,365 --> 00:04:01,951 Tragam o teste de ADN e avançaremos. 61 00:04:02,034 --> 00:04:03,035 Sessão terminada. 62 00:04:06,539 --> 00:04:08,374 - A sério? - Cheguei a tempo! 63 00:04:10,251 --> 00:04:13,170 Não podias ter tomado banho? Cheira a passarinha. 64 00:04:13,254 --> 00:04:15,631 - O que fazes aqui? - Não posso estar com a família? 65 00:04:15,715 --> 00:04:17,091 - Podes? - Parem! 66 00:04:17,174 --> 00:04:20,553 - Está tudo a correr-me mal! - Não se preocupe. 67 00:04:20,636 --> 00:04:24,181 A petição do seu filho para a sua cidadania será aprovada. 68 00:04:24,265 --> 00:04:27,226 O México engana-se nas certidões, nas zonas rurais. 69 00:04:27,310 --> 00:04:28,311 E então? 70 00:04:28,394 --> 00:04:31,230 Os rancheiros só podem ter bastardos? 71 00:04:31,314 --> 00:04:33,899 - Não me fodam! - Esperem! Quem é bastardo? 72 00:04:33,983 --> 00:04:35,234 Ninguém é bastardo. 73 00:04:35,318 --> 00:04:38,404 O teu pai é bastardo, logo, tu és um neto bastardo. 74 00:04:38,487 --> 00:04:41,365 Porque não apareces na certidão de nascimento do pai? 75 00:04:41,449 --> 00:04:46,704 Como posso saber? Eu estive presente. Quase o puxei com as minhas mãos. 76 00:04:46,787 --> 00:04:50,750 O teste de ADN dará positivo e só teremos de esperar pela petição 77 00:04:50,833 --> 00:04:53,836 para o visto de residência chegar antes da audiência. Fácil. 78 00:04:53,919 --> 00:04:55,338 Fácil. 79 00:04:55,421 --> 00:04:58,716 A última audiência. Daqui a quatro meses! 80 00:04:58,799 --> 00:05:01,677 Sim, o Dep. de Segurança Nacional é mais lento do que o IMT. 81 00:05:01,761 --> 00:05:03,846 Em vez de uma foto má, é deportado. 82 00:05:06,223 --> 00:05:08,684 Talvez não tenha tido piada. 83 00:05:11,687 --> 00:05:14,357 Caraças! Foste adotado. 84 00:05:14,440 --> 00:05:16,776 Sem medo! Os imigrantes são bem-vindos! 85 00:05:16,859 --> 00:05:18,903 Sem ódio! Sem medo! 86 00:05:18,986 --> 00:05:21,447 - Não te deixarei, amor. - Está tudo bem. 87 00:05:21,530 --> 00:05:23,657 Sra. Barragán, a Lupe tem cidadania. 88 00:05:24,367 --> 00:05:28,621 - E se o Avô se casasse com ela? - Os casamentos assim são escrutinados. 89 00:05:28,704 --> 00:05:30,414 A petição do Ernesto basta. 90 00:05:31,165 --> 00:05:33,042 Mas não faria mal. 91 00:05:33,626 --> 00:05:37,505 Não vamos pensar nisso. Há pessoas que o querem ver, Casimiro. 92 00:05:37,588 --> 00:05:39,256 - Venha. - Sê forte, amor. 93 00:05:39,340 --> 00:05:40,216 Vamos. 94 00:05:40,299 --> 00:05:43,135 Sem ódio! Sem medo! Os imigrantes são bem-vindos! 95 00:05:43,219 --> 00:05:46,639 Sem ódio! Sem medo! Os imigrantes são bem-vindos! 96 00:05:48,224 --> 00:05:50,101 LIBERTEM O AVÔ LIBERDADE! 97 00:05:50,184 --> 00:05:54,188 Sem ódio! Sem medo! Os imigrantes são bem-vindos! 98 00:05:54,271 --> 00:05:55,815 Obrigado pelo apoio, Yessika. 99 00:05:56,482 --> 00:05:57,316 Sempre. 100 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 Lamento muito pela loja. 101 00:06:04,156 --> 00:06:05,408 Passa por lá. 102 00:06:06,575 --> 00:06:08,077 Tenho algo para ti. 103 00:06:10,663 --> 00:06:11,831 Está bem. 104 00:06:11,914 --> 00:06:12,998 Com licença. 105 00:06:16,419 --> 00:06:17,253 Olha… 106 00:06:18,087 --> 00:06:21,215 Obrigada por nos pores na lista para o alojamento. 107 00:06:22,591 --> 00:06:26,804 Gostava que estivéssemos bem. Tenho tanto para te dizer… 108 00:06:26,887 --> 00:06:27,805 Ana. 109 00:06:29,598 --> 00:06:31,434 Já não sou a tua terapeuta. 110 00:06:32,768 --> 00:06:34,478 Acabar uma relação é assim. 111 00:06:35,563 --> 00:06:36,772 - Eu sei. - Eu… 112 00:06:38,315 --> 00:06:40,568 Eu vim pelo Avô. Não vim por ti. 113 00:06:42,528 --> 00:06:46,031 Sem ódio! Sem medo! Os imigrantes são bem-vindos! 114 00:06:46,824 --> 00:06:49,535 Ligou para o voicemail da Lidia Solís. Deixe mensagem. 115 00:06:49,618 --> 00:06:53,497 Vá lá! Lidia, querida, vou continuar a ligar até atenderes. 116 00:06:54,540 --> 00:06:58,043 Não me faças sentir mal por vir apoiar o meu avô. 117 00:06:58,669 --> 00:07:00,963 A cena com a polícia deixou-me mal. 118 00:07:02,298 --> 00:07:03,132 É que… 119 00:07:04,508 --> 00:07:05,342 Escuta. 120 00:07:07,428 --> 00:07:08,888 Desculpa. 121 00:07:09,805 --> 00:07:15,060 Não me devia ter vindo embora assim, mas o meu avô trocou-me as fraldas! 122 00:07:21,192 --> 00:07:22,151 Ouviste isto? 123 00:07:22,985 --> 00:07:24,278 Era o Avô. 124 00:07:24,361 --> 00:07:25,696 Está destroçado. 125 00:07:29,033 --> 00:07:29,909 Amo-te. 126 00:07:33,829 --> 00:07:35,122 O que achas, Lupita? 127 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 Casamo-nos? 128 00:07:38,876 --> 00:07:40,836 - Estou a brincar. - Sim. 129 00:07:40,920 --> 00:07:44,632 - Gostavas de te casar de novo? - Ouviste a advogada. 130 00:07:44,715 --> 00:07:45,966 Mal não faria. 131 00:07:46,550 --> 00:07:48,802 Não pela papelada. 132 00:07:48,886 --> 00:07:49,803 Por amor. 133 00:07:54,350 --> 00:07:56,101 Quero que saibas 134 00:07:56,185 --> 00:07:58,145 que eu te amo, Casimiro. 135 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 Tudo bem? Certo. O que temos aqui? 136 00:08:04,109 --> 00:08:06,820 Casimiro Morales, teste de ADN. Muito bem. 137 00:08:06,904 --> 00:08:08,864 - Arregace a manga. - Sim. 138 00:08:09,448 --> 00:08:10,991 Vamos lá. 139 00:08:12,326 --> 00:08:13,536 Está tudo bem. 140 00:08:13,619 --> 00:08:16,205 Se não estiveres preparado, não o digas. 141 00:08:16,288 --> 00:08:19,542 Olhem só. Há quanto tempo são casados? Vinte anos? 142 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 Não somos casados. 143 00:08:21,210 --> 00:08:24,880 - Namoramos há um ano. - Um ano? Não estão a ficar jovens! 144 00:08:26,465 --> 00:08:30,052 Quero dizer as palavras que queres ouvir, mas não posso. 145 00:08:30,135 --> 00:08:31,262 Desculpa, Lupita. 146 00:08:31,345 --> 00:08:33,472 Sei que é uma estupidez, 147 00:08:33,556 --> 00:08:36,767 mas tenho de sentir que a Delfina nos dá a bênção dela. 148 00:08:38,018 --> 00:08:40,437 Ele está à espera da bênção da esposa. 149 00:08:41,397 --> 00:08:44,191 Vejam só! Swingers! 150 00:08:44,275 --> 00:08:46,902 Fixe! Tenho tentando convencer o meu marido… 151 00:08:46,986 --> 00:08:48,946 Não! O que estás a dizer? 152 00:08:49,029 --> 00:08:50,906 A minha esposa está no céu. 153 00:08:50,990 --> 00:08:53,576 É um anjo. Não somos swingers! 154 00:08:53,659 --> 00:08:55,911 Percebi mal. Desculpe, senhor. 155 00:08:55,995 --> 00:08:57,830 Não é uma estupidez. 156 00:08:57,913 --> 00:09:00,040 Também acredito em sinais. 157 00:09:03,085 --> 00:09:04,295 Merda! 158 00:09:09,300 --> 00:09:11,802 Ana! Porque estás a fazer tanto barulho? 159 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 Raios te partam! 160 00:09:23,147 --> 00:09:25,774 O QUE ESTÁS A FAZER? 161 00:09:25,858 --> 00:09:28,235 Céus! Não posso… Isto é péssimo! 162 00:09:28,319 --> 00:09:30,404 É a minha patroa. 163 00:09:31,071 --> 00:09:32,197 Céus! 164 00:09:44,585 --> 00:09:49,548 DE BREE: A PASSAR TEMPO CONTIGO. VEM CÁ TER. 165 00:09:51,634 --> 00:09:52,635 Ratatouille! 166 00:09:53,218 --> 00:09:56,347 Mesmo sendo adotado tens de ajudar na mesma. Vá lá. 167 00:09:56,430 --> 00:09:58,140 Estou a tentar contactar Paris. 168 00:09:58,223 --> 00:10:03,937 Para, Erik! Chamaste-me "cornudo"! Sabes o que estás a chamar à tua avó? 169 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 A Lidia não precisa de ti? 170 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 Tu precisas de mim agora. 171 00:10:11,320 --> 00:10:12,154 Ela está bem. 172 00:10:13,989 --> 00:10:16,158 Mas tenho saudades da minha menina. 173 00:10:17,868 --> 00:10:19,953 Porque não voltas para a tua bebé? 174 00:10:21,246 --> 00:10:22,665 O que fazes aqui? 175 00:10:29,588 --> 00:10:31,715 Allo? Sí. Oui. 176 00:10:33,258 --> 00:10:37,054 Je suis fazer o pagamento… 177 00:10:37,137 --> 00:10:38,681 Chambre a louer. 178 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 O que foi? Duolingo, cinco minutos por dia. 179 00:10:43,143 --> 00:10:47,981 Quero fazer o pagamento pelo chambre a louer. S'il vous plaît. 180 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 Merci. Não, demasiado francês. Demasiado rapide. Estou? 181 00:10:53,445 --> 00:10:54,279 Vá lá! 182 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 Porquê tanta pressa para fazer as bagaglio? 183 00:10:56,740 --> 00:10:59,118 - Isso é italiano. - Escolhe uma língua. 184 00:10:59,201 --> 00:11:01,286 As tuas malas! Porquê tanta pressa? 185 00:11:01,370 --> 00:11:04,623 Desculpa. A Saraí vai abrir um restaurante. 186 00:11:05,124 --> 00:11:08,293 Tenho de ter as merde em ordem para estar com ela. 187 00:11:09,086 --> 00:11:11,922 Não quero voltar a trabalhar no Chipotle. 188 00:11:12,589 --> 00:11:14,091 As batatas são extra. 189 00:11:18,053 --> 00:11:19,388 Ninguém quer saber. 190 00:11:21,682 --> 00:11:23,183 O CONDE DE MONTE CRISTO 191 00:11:25,102 --> 00:11:28,230 "Querido Erik, este é o primeiro livro que acabei. 192 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 Tive 14 no relatório do livro. Obrigado! Andy." 193 00:11:43,537 --> 00:11:44,705 O que se passa? 194 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 Nada, Avô. 195 00:11:46,123 --> 00:11:46,957 Estás triste? 196 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 Estás num momento importante da vida. 197 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 Amigos novos, experiências novas. 198 00:11:56,967 --> 00:11:59,261 Não é nada disso, Avô. 199 00:12:01,346 --> 00:12:03,265 Aqui, os vecinos conhecem-nos. 200 00:12:04,641 --> 00:12:07,060 Mesmo que não nos conheçam, conhecem-nos. 201 00:12:07,686 --> 00:12:09,021 Lá, é do género… 202 00:12:09,938 --> 00:12:12,399 Estamos sempre à espera que façamos asneira. 203 00:12:12,483 --> 00:12:15,778 Eu entendo, mas tens de ser forte. 204 00:12:16,945 --> 00:12:21,033 Para proteger a tua filha deste mundo de loucos. 205 00:12:21,116 --> 00:12:23,368 E eu vou protegê-la, Avô. 206 00:12:23,452 --> 00:12:24,286 Só que… 207 00:12:26,163 --> 00:12:27,498 Não sei. Talvez… 208 00:12:28,582 --> 00:12:30,959 Talvez não seja bom para deixar Boyle Heights. 209 00:12:31,043 --> 00:12:31,877 Mi hijo. 210 00:12:32,961 --> 00:12:36,673 Tu és bom o suficiente por seres de Boyle Heights. 211 00:13:01,907 --> 00:13:03,700 Não vás! Acabaste de chegar. 212 00:13:04,535 --> 00:13:07,496 Isto é muito chique. Podia ter-me aperaltado. 213 00:13:07,579 --> 00:13:11,416 Não! Estás gira assim. Vou apresentar-te os meus amigos. 214 00:13:11,500 --> 00:13:14,503 Olivia, esta é a Ana. Ana, esta é a Olivia. 215 00:13:14,586 --> 00:13:16,296 A Ana é uma artista incrível. 216 00:13:16,380 --> 00:13:19,091 És divina. 217 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Qual é o teu signo? Deves ser Escorpião. 218 00:13:25,305 --> 00:13:29,768 - Acho que não devia estar aqui. - Achas? Eles adoravam estar no teu lugar. 219 00:13:30,477 --> 00:13:33,939 A sério, são todos queer e talentosos. 220 00:13:34,022 --> 00:13:35,691 Vais adorá-los. 221 00:13:36,233 --> 00:13:38,735 Parece a página Explorar do meu Instagram. 222 00:13:38,819 --> 00:13:41,613 Foda-se! É a Dora La Exploradora! 223 00:13:41,697 --> 00:13:42,906 Meu Deus! 224 00:13:44,575 --> 00:13:45,576 - Cam. - Sim? 225 00:13:45,659 --> 00:13:47,911 A Ana é artista, não é atriz. 226 00:13:49,371 --> 00:13:52,291 Mas o filme foi brutal, merecia mais atenção. 227 00:13:52,374 --> 00:13:53,208 Vá lá! 228 00:13:56,378 --> 00:13:59,089 Eles são como tu. Cria memórias. 229 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 Pegas nisto? Obrigada. 230 00:14:05,929 --> 00:14:07,681 Espero que funcione, Lupita. 231 00:14:07,764 --> 00:14:09,516 Sim, amor. 232 00:14:09,600 --> 00:14:11,310 Se acreditares, funciona. 233 00:14:17,065 --> 00:14:19,610 A Delfina tem enviado sinais opostos. 234 00:14:20,277 --> 00:14:24,197 Quando fui às compras, um beija-flor seguiu-me até casa. 235 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 A sério? 236 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 Mas também vi uma ratazana morta. 237 00:14:28,201 --> 00:14:29,119 Bom, 238 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 vamos perguntar-lhe. 239 00:14:45,761 --> 00:14:48,722 Invocamos os nossos anjos, 240 00:14:48,805 --> 00:14:51,850 antepassados e guias espirituais. 241 00:14:52,517 --> 00:14:56,146 Por favor, abram a linha de comunicação 242 00:14:56,229 --> 00:14:58,690 entre o Céu e a Terra. 243 00:15:01,068 --> 00:15:02,402 Delfina. 244 00:15:04,071 --> 00:15:05,447 Se estás aqui, 245 00:15:06,114 --> 00:15:09,368 quero que saibas que este espaço 246 00:15:09,993 --> 00:15:12,412 está cheio de amor. 247 00:15:17,292 --> 00:15:19,294 Estás muito bonita, Lupe. 248 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 Está zangada ou feliz? 249 00:15:25,092 --> 00:15:26,259 Meu amor. 250 00:15:29,221 --> 00:15:31,765 Não quero que te zangues. 251 00:15:32,933 --> 00:15:34,309 Mas o que queres tu? 252 00:15:37,938 --> 00:15:39,731 A Delfina era ciumenta? 253 00:15:50,492 --> 00:15:52,285 Caraças! 254 00:15:52,369 --> 00:15:53,537 Na loja? 255 00:15:54,121 --> 00:15:56,665 Seus esquisitoides! 256 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 Respeito! 257 00:16:10,846 --> 00:16:13,640 Uma degustação privada a convite do chef Chang? 258 00:16:15,142 --> 00:16:17,519 Ele sabe que terás sucesso em LA. 259 00:16:17,602 --> 00:16:18,812 Não agoires! 260 00:16:18,895 --> 00:16:21,982 Os investidores estão a considerar outros três chefs. 261 00:16:22,065 --> 00:16:25,569 E nenhum deles é francês. É um facto. 262 00:16:25,652 --> 00:16:27,571 O que têm os noodles? Estão deliciosos. 263 00:16:29,156 --> 00:16:30,157 Estão ótimos. 264 00:16:30,991 --> 00:16:35,537 Não é como comer Cup-O-Noodles às 2h00, bêbedos, mas são muito bons. 265 00:16:35,620 --> 00:16:39,666 Ele está a mudar a indústria e a honrar as raízes dele. 266 00:16:40,417 --> 00:16:43,503 - Quero fazer isso no restaurante. - Já fazes isso. 267 00:16:43,587 --> 00:16:46,423 Quem me dera ter um bocadinho da tua visão. 268 00:16:46,506 --> 00:16:48,467 Ainda não cheguei onde quero. 269 00:16:48,550 --> 00:16:50,844 Quero um lar para a minha comida. 270 00:16:50,927 --> 00:16:55,015 Um local tipo a casa da minha abuelita. Como San José Del Pacífico. 271 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 Os cogumelos mágicos são de lá. 272 00:16:57,726 --> 00:17:02,564 Nota mental: consumir cogumelos mágicos com a Saraí em Oaxaca. 273 00:17:02,647 --> 00:17:04,524 Porque vais para Paris, corazón? 274 00:17:05,317 --> 00:17:07,861 O que disseste no fim? Corazón? 275 00:17:10,155 --> 00:17:11,364 É uma alcunha nova? 276 00:17:11,448 --> 00:17:15,160 Cala-te! A sério. Porque queres aprender com o colonizador? 277 00:17:18,455 --> 00:17:22,501 Porque o teu corazón ainda anda à procura da voz dele. 278 00:17:24,753 --> 00:17:25,587 Eu… 279 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 Eu não cresci com a minha cultura. 280 00:17:31,384 --> 00:17:35,639 Era muito novo quando o meu pai se mudou com a família para Boise. 281 00:17:37,432 --> 00:17:39,059 Nunca me adaptei. 282 00:17:40,644 --> 00:17:41,478 Eu entendo. 283 00:17:42,687 --> 00:17:45,690 Mas eu não encontrei a minha voz no Louvre. 284 00:17:45,774 --> 00:17:48,401 Meu Deus! Não vais desistir. 285 00:17:58,870 --> 00:18:00,914 Porque não estás a socializar? 286 00:18:00,997 --> 00:18:02,833 Não me sinto à vontade. 287 00:18:03,500 --> 00:18:06,878 É só um grupo de vadias falidas a fingir que são as maiores. 288 00:18:07,462 --> 00:18:09,297 Tudo bem? Sou uma vadia. 289 00:18:10,382 --> 00:18:12,300 Também costumo estar falida. 290 00:18:12,384 --> 00:18:14,553 Adoro! Vamos estar falidos juntos. 291 00:18:14,636 --> 00:18:17,764 Apresento-te o meu amigo, o bar aberto. 292 00:18:18,473 --> 00:18:20,267 - Olá, bar aberto. - Tudo bem? 293 00:18:20,851 --> 00:18:23,687 - Muito prazer. - Isso mesmo. 294 00:18:24,688 --> 00:18:28,108 A campanha é sobre mulheres hispânicas queer. 295 00:18:28,191 --> 00:18:30,819 - E sapatilhas! - Boa! Trabalho hispânico queer! 296 00:18:31,903 --> 00:18:34,364 E a Yessika discutiu comigo 297 00:18:34,447 --> 00:18:36,116 no meio da rua. 298 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 - Depois, o Erik deixou-nos. - O papá. 299 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 O meu avô vai ser deportado. 300 00:18:42,455 --> 00:18:45,584 A sério, miúda? Deportado mesmo? 301 00:18:46,543 --> 00:18:47,502 Para o México. 302 00:18:48,170 --> 00:18:50,338 - Meu Deus! - Para o México! 303 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 Pelo menos tem Cancún. A praia é muito fixe. 304 00:18:55,844 --> 00:18:59,431 Os Cheetos picantes são mexicanos! 305 00:18:59,514 --> 00:19:03,602 Não, miúda. Os Cheetos picantes são dos negros. 306 00:19:03,685 --> 00:19:06,146 Dos negros. Como tudo o resto, certo? 307 00:19:07,105 --> 00:19:09,107 Parece uma microagressão. 308 00:19:09,191 --> 00:19:10,775 Mas contra quem? 309 00:19:26,958 --> 00:19:30,378 Se a desejas, tens de ir ter com ela! 310 00:19:30,462 --> 00:19:32,881 - Aquela é a namorada dela? - Não. 311 00:19:32,964 --> 00:19:35,258 Escuta, vai ter com ela. 312 00:19:35,342 --> 00:19:37,427 Mas não passes despercebida. 313 00:19:37,510 --> 00:19:39,971 Lembra-te, quem ficar cá até ao fim, 314 00:19:40,972 --> 00:19:41,806 ganha. 315 00:19:45,310 --> 00:19:46,186 Assim. 316 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 Chris, tenho de te perguntar uma coisa. 317 00:19:54,402 --> 00:19:57,447 Isto não é por causa da comida, do vinho 318 00:19:57,530 --> 00:19:59,199 nem do sexo fantástico. 319 00:20:00,242 --> 00:20:03,870 Tu és um chef muito talentoso. 320 00:20:04,579 --> 00:20:05,455 A sério. 321 00:20:06,456 --> 00:20:08,041 Eu acredito em ti. 322 00:20:11,920 --> 00:20:14,297 O sexo fantástico influenciou-te um pouco. 323 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 Não. A sério, tolo. 324 00:20:16,967 --> 00:20:18,927 Se os investidores me escolherem, 325 00:20:19,552 --> 00:20:21,680 e eu sei que isto é estranho, 326 00:20:22,472 --> 00:20:23,682 mas trabalharias para mim? 327 00:20:24,933 --> 00:20:27,978 Não ias para Paris. Aprenderias comigo. 328 00:20:28,061 --> 00:20:29,437 Aprenderíamos juntos. 329 00:20:30,146 --> 00:20:32,649 E eu podia ver-te de farda branca. 330 00:20:33,775 --> 00:20:36,903 Isto é tudo hipotético. Ainda tenho de ser escolhida. 331 00:20:39,990 --> 00:20:42,409 Não devia ter dito nada. 332 00:20:46,663 --> 00:20:47,497 Sim. 333 00:20:49,457 --> 00:20:50,750 Sim em relação a ti. 334 00:20:52,460 --> 00:20:53,920 E em relação a tudo. 335 00:21:07,058 --> 00:21:07,934 Olá! 336 00:21:10,603 --> 00:21:12,814 - Bebeste água? - Ainda me achas gira? 337 00:21:12,897 --> 00:21:15,900 - Sou a tua patroa. - Então, responde-me. 338 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 É sobre ela que estás sempre a falar! 339 00:21:19,904 --> 00:21:20,864 A sério? 340 00:21:20,947 --> 00:21:23,533 Olivia. Isso foi antes de começarmos a trabalhar juntas. 341 00:21:24,117 --> 00:21:27,662 - Então, já não falas sobre mim? - Esquece. Gosto dela. 342 00:21:27,746 --> 00:21:28,955 Ela é encantadora. 343 00:21:29,998 --> 00:21:32,167 Isto é uma festa de empresa ou… 344 00:21:32,250 --> 00:21:35,128 Quero fazer algumas coisas que os RH não aprovariam. 345 00:21:37,255 --> 00:21:38,423 Então? 346 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 Felizmente, estou de folga. 347 00:21:41,676 --> 00:21:42,927 Então, aproxima-te. 348 00:22:35,230 --> 00:22:37,190 - Estás de ressaca? - Não. 349 00:22:37,273 --> 00:22:38,942 Porque eu estou. 350 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 Foi divertido. Temos de repetir. 351 00:22:48,243 --> 00:22:49,411 Adeus, meninas. 352 00:22:49,953 --> 00:22:53,039 Aquela passa logo à seguinte. 353 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 Então, da última vez, choraste a beijar-me. 354 00:23:00,755 --> 00:23:02,674 - Céus! - O que mudou ontem? 355 00:23:03,425 --> 00:23:05,802 - Estava um pouco bêbeda. - Um pouco? 356 00:23:10,181 --> 00:23:12,225 A minha ex discutiu comigo ontem. 357 00:23:12,892 --> 00:23:15,979 Pois. Pareceu-me sexo de vingança. 358 00:23:16,062 --> 00:23:18,606 Sim. Agora, tenho de enfrentar o mundo real. 359 00:23:20,066 --> 00:23:23,027 O que se passa no teu mundo real? 360 00:23:26,698 --> 00:23:27,615 Podes dizer-me. 361 00:23:33,997 --> 00:23:35,373 Hoje é um dia difícil. 362 00:23:42,338 --> 00:23:44,757 Temos de nos despedir da loja do meu avô. 363 00:23:48,678 --> 00:23:52,140 - Prometi a mim mesma que não chorava. - Não faz mal. 364 00:23:55,977 --> 00:23:58,480 - Posso ajudar de alguma forma? - Não. 365 00:23:59,314 --> 00:24:01,399 Está tudo bem. Eu estou bem. 366 00:24:03,526 --> 00:24:04,777 Eu vou contigo. 367 00:24:07,822 --> 00:24:09,782 Acho que não é boa ideia. 368 00:24:19,125 --> 00:24:21,127 Mi hija! 369 00:24:26,633 --> 00:24:28,635 Isto é tão deprimente, avô. 370 00:24:34,057 --> 00:24:34,891 Olá. 371 00:24:36,434 --> 00:24:37,268 Olá. 372 00:24:38,811 --> 00:24:40,230 O Avô pediu-me para vir. 373 00:24:40,313 --> 00:24:42,357 Obrigado por teres vindo, mi hija. 374 00:24:42,440 --> 00:24:45,693 Vejam o que encontrei debaixo de umas caixas. 375 00:24:47,195 --> 00:24:48,613 - Lembram-se? - Sim. 376 00:24:50,114 --> 00:24:51,366 A Mama Fina fê-los, 377 00:24:51,449 --> 00:24:54,661 porque a Ana era um caos na cozinha. 378 00:24:56,704 --> 00:25:00,083 Se calhar nem sempre o mostrámos, 379 00:25:00,166 --> 00:25:01,960 mas gostamos muito de ti. 380 00:25:05,463 --> 00:25:07,382 Ana, tu… 381 00:25:08,758 --> 00:25:09,759 Podemos falar? 382 00:25:11,636 --> 00:25:13,513 Não. Não é preciso. 383 00:25:14,722 --> 00:25:15,723 Acabámos. 384 00:25:18,476 --> 00:25:21,062 A quem o dizes. Esta cidade não se entende. 385 00:25:21,729 --> 00:25:22,564 Olá. 386 00:25:23,815 --> 00:25:24,732 Tudo bem? 387 00:25:29,779 --> 00:25:30,780 O que perdemos? 388 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 Nada. Vamos despedir-nos. 389 00:26:00,018 --> 00:26:03,146 - Comi muitos tacos nesta cozinha. - É verdade. 390 00:26:09,319 --> 00:26:10,570 Este sítio salvou-me. 391 00:26:13,615 --> 00:26:14,949 Este sítio era um lar. 392 00:26:24,125 --> 00:26:26,669 Não saímos daqui como queríamos. 393 00:26:26,753 --> 00:26:30,089 Fechar a Mama Fina não significa que falhámos. 394 00:26:32,050 --> 00:26:35,470 A família e o amor não estão num edifício. Estão aqui. 395 00:26:36,262 --> 00:26:37,805 Ninguém os pode tirar. 396 00:26:47,857 --> 00:26:49,609 - Adoramos-te, avô. - Sim. 397 00:27:11,255 --> 00:27:12,423 Tantas recordações. 398 00:27:15,551 --> 00:27:17,637 Tens de voltar para a tua família. 399 00:27:20,473 --> 00:27:21,307 Eu sei. 400 00:27:22,558 --> 00:27:23,393 Eu sei. 401 00:27:27,689 --> 00:27:28,523 E tu? 402 00:27:29,524 --> 00:27:31,275 Tens de te casar com a Lupe. 403 00:27:32,652 --> 00:27:33,736 Também a amas. 404 00:27:40,993 --> 00:27:41,828 Eu sei. 405 00:28:27,081 --> 00:28:30,042 Todos os dias, acordo com muita alegria. 406 00:28:33,796 --> 00:28:35,173 Obrigado, meu amor. 407 00:28:39,135 --> 00:28:40,636 Com uma felicidade… 408 00:28:43,556 --> 00:28:45,016 … inexplicável… 409 00:28:47,226 --> 00:28:48,352 … graças a ti. 410 00:28:55,026 --> 00:28:56,694 FELICIDADES! 411 00:29:08,664 --> 00:29:10,166 Amo-te, Lupita. 412 00:29:19,509 --> 00:29:21,552 Eu também te amo, Casimiro. 413 00:29:32,605 --> 00:29:33,439 Céus! 414 00:29:35,358 --> 00:29:36,984 O quê? Atende! 415 00:29:37,068 --> 00:29:38,820 Há outro casamento? 416 00:29:38,903 --> 00:29:39,737 Sim. 417 00:29:39,821 --> 00:29:40,655 Estou? 418 00:29:40,738 --> 00:29:43,866 Estás pronta para ser a chef do teu restaurante? 419 00:29:44,617 --> 00:29:46,619 Amanhã vamos reunir-nos. 420 00:29:46,702 --> 00:29:50,790 É em Boyle Heights. Era uma loja de tacos, mas é um espaço fantástico. 421 00:29:50,873 --> 00:29:54,210 Eu sei que vais adorar e pôr o espaço ao teu gosto. 422 00:29:54,293 --> 00:29:57,547 Marcamos para o meio-dia? Até lá, chica. 423 00:29:57,630 --> 00:29:58,464 Adeus. 424 00:31:01,777 --> 00:31:05,698 Legendas: Ruben Oliveira