1 00:00:06,174 --> 00:00:09,177 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:11,137 --> 00:00:14,682 PEMBUKAAN BESAR-BESARAN! 3 00:00:14,766 --> 00:00:16,059 Sayang… 4 00:00:16,726 --> 00:00:17,769 Casimiro! 5 00:00:18,436 --> 00:00:20,229 Saya merakam awak, ratu! 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,983 Kita tak ada tortilla. Kita tak boleh buka tanpa tortilla! 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,861 Apa? Kita datang ke negara ini dan sekarang kita orang asing? 8 00:00:27,278 --> 00:00:30,073 - Sayang, jangan marah. - Salsa ini hambar. 9 00:00:30,156 --> 00:00:33,743 Kita tak boleh buka jika begini! Jangan masukkan tangan! 10 00:00:34,285 --> 00:00:37,038 Wah! Salsa ini sempurna, 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,373 dan awak nampak cantik, ratu. 12 00:00:39,457 --> 00:00:43,336 Kita akan buka kedai taco hari ini dan ia akan berjaya! 13 00:00:43,419 --> 00:00:45,379 Bagaimana jika mereka tak suka makanan kita? 14 00:00:45,463 --> 00:00:48,883 Tak suka makanan awak? Tak mungkin! 15 00:00:48,966 --> 00:00:53,346 Kedai-kedai lain akan tutup perniagaan. 16 00:00:53,429 --> 00:00:54,597 Berhenti, Casimiro. 17 00:00:56,682 --> 00:00:57,892 Di mana rantai saya? 18 00:00:59,060 --> 00:01:02,021 Saya pakai pagi tadi. Awak ada nampak, nak? 19 00:01:03,189 --> 00:01:05,358 Casimiro, saya perlukan rantai saya! 20 00:01:05,441 --> 00:01:07,568 Saya tak tahu, tapi masa untuk buka, ibu. 21 00:01:07,652 --> 00:01:10,446 Tak. Ini bukan petanda yang baik. 22 00:01:10,530 --> 00:01:12,657 Ia bukan petanda yang baik untuk tak buka pintu. 23 00:01:12,740 --> 00:01:14,992 Jadi kenapa awak tercegat saja? Pergi! 24 00:01:15,076 --> 00:01:17,203 Sayang, sekarang awak rakam saya. 25 00:01:17,286 --> 00:01:18,204 Beri kepada saya. 26 00:01:19,122 --> 00:01:20,373 Pusingkan. 27 00:01:20,790 --> 00:01:23,292 Giliran saya untuk jadi bintang. Saya nak nampak kacak. 28 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 Baik! 29 00:01:26,212 --> 00:01:28,798 - Silakan! - Awak baru buka? 30 00:01:28,881 --> 00:01:29,715 Ya. 31 00:01:29,799 --> 00:01:32,301 - Selamat datang. - Terima kasih banyak. 32 00:01:34,262 --> 00:01:35,847 Boleh saya buka bil? 33 00:01:47,942 --> 00:01:48,776 Okey. 34 00:01:48,860 --> 00:01:50,319 Awak di atas bantal. 35 00:01:54,574 --> 00:01:56,284 Kenapa kita dengar lagu ini? 36 00:01:56,993 --> 00:02:00,163 Saya pasti ia lagu kebangsaan Paris. 37 00:02:01,122 --> 00:02:03,833 Saya juga akan ke Paris dalam masa tiga bulan. 38 00:02:03,916 --> 00:02:06,377 Tak. Itu terlalu awal, sayang. 39 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 Sayang? 40 00:02:09,255 --> 00:02:12,091 Ini comel, tapi kita di Los Angeles. 41 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 Apa awak buat? 42 00:02:16,888 --> 00:02:19,682 Awak akan sibuk dengan restoran baharu awak di sini. 43 00:02:21,017 --> 00:02:22,727 Pilihan yang baik, mari sini. 44 00:03:11,943 --> 00:03:12,818 Alamak. 45 00:03:14,987 --> 00:03:17,073 - Helo? - Di mana awak? 46 00:03:17,156 --> 00:03:19,367 Oh, Tuhan. Alamak, saya dalam perjalanan. 47 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 - Tak guna. Saya perlu pergi. - Jangan pergi. 48 00:03:22,161 --> 00:03:24,288 - Atuk saya ada hal. - Tak. 49 00:03:24,372 --> 00:03:25,373 Apa? 50 00:03:25,456 --> 00:03:27,583 - Saya tahu cara buat awak tak pergi. - Jangan. 51 00:03:34,924 --> 00:03:36,467 Tutup mata awak, nenek. 52 00:03:37,760 --> 00:03:38,970 Oh, Tuhan. Okey. 53 00:03:40,930 --> 00:03:44,267 Encik Morales tidak tertulis sebagai bapa di sijil kelahiran. 54 00:03:44,350 --> 00:03:45,184 Apa? 55 00:03:45,268 --> 00:03:48,020 - Saya bukan ayahnya? - Petisyen dia takkan diluluskan. 56 00:03:48,104 --> 00:03:50,898 Kami minta mahkamah teruskan pemindahan Encik Morales. 57 00:03:50,982 --> 00:03:51,941 - Tak. - Barragán! 58 00:03:52,024 --> 00:03:52,984 Bantahan! 59 00:03:53,067 --> 00:03:56,153 Beri tempoh lanjutan, kami boleh berikan ujian DNA kepada mahkamah. 60 00:03:57,238 --> 00:03:59,282 - Ini tak mungkin. - Pasti ada kesilapan. 61 00:03:59,365 --> 00:04:01,993 Berikan ujian DNA dan kita akan lihat semula. 62 00:04:02,076 --> 00:04:03,077 Kita dah selesai. 63 00:04:06,664 --> 00:04:08,958 - Serius. - Tak apa. Saya dah sampai. 64 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 Awak tak boleh mandi, dungu? Saya boleh bau dari sini. 65 00:04:13,254 --> 00:04:15,631 - Kenapa awak di sini? - Tak boleh bersama keluarga? 66 00:04:15,715 --> 00:04:17,091 - Tolonglah? - Berhenti gaduh! 67 00:04:17,174 --> 00:04:18,926 Semuanya dah musnah! 68 00:04:19,010 --> 00:04:20,386 Casimiro, jangan risau. 69 00:04:20,469 --> 00:04:23,681 Petisyen untuk kewarganegaraan awak akan diluluskan. Saya janji. 70 00:04:23,764 --> 00:04:27,226 Mexico bermasalah dengan sijil kelahiran, terutamanya di kawasan luar bandar. 71 00:04:27,310 --> 00:04:31,230 Jadi apa? Kami peladang ternak ada anak haram? 72 00:04:31,314 --> 00:04:32,440 - Pergi mati! - Tunggu. 73 00:04:32,523 --> 00:04:35,234 - Siapa anak haram? - Tiada siapa anak haram. 74 00:04:35,318 --> 00:04:38,362 Ayah awak anak haram. Jadi, awak cucu haram. 75 00:04:38,446 --> 00:04:41,365 Kenapa nama awak tiada dalam sijil kelahiran ayah? 76 00:04:41,449 --> 00:04:43,909 Bagaimana saya tahu? Saya ada di sana. 77 00:04:43,993 --> 00:04:46,704 Saya sambut dia dengan tangan saya sendiri. 78 00:04:46,787 --> 00:04:50,750 Apabila keputusan DNA positif, kita cuma perlu tunggu petisyen Ernesto 79 00:04:50,833 --> 00:04:52,918 untuk Kad Hijau awak siap sebelum perbicaraan. 80 00:04:53,002 --> 00:04:53,836 Mudah saja. 81 00:04:53,919 --> 00:04:55,338 "Mudah saja." 82 00:04:55,421 --> 00:04:57,548 Perbicaraan akhir. 83 00:04:57,631 --> 00:04:58,549 Empat bulan! 84 00:04:58,632 --> 00:05:01,677 Keselamatan Dalam Negeri lebih perlahan daripada Kenderaan Bermotor. 85 00:05:01,761 --> 00:05:03,846 Tak dapat gambar teruk, bahkan dihantar pulang. 86 00:05:06,057 --> 00:05:08,684 Okey, mungkin itu jenaka yang teruk. 87 00:05:11,687 --> 00:05:14,398 Aduhai. Awak anak angkat. 88 00:05:14,482 --> 00:05:16,776 Jangan takut! Pendatang dialu-alukan! 89 00:05:16,859 --> 00:05:18,903 Tiada benci! Tiada ketakutan! 90 00:05:18,986 --> 00:05:21,530 - Saya takkan tinggalkan awak. - Semuanya akan okey. 91 00:05:21,614 --> 00:05:23,657 Puan Barragán, Lupe adalah warganegara. 92 00:05:24,367 --> 00:05:28,621 - Bagaimana jika atuk dan Lupe berkahwin? - Perkahwinan secara tiba-tiba diteliti. 93 00:05:28,704 --> 00:05:30,414 Petisyen Ernesto dah cukup. 94 00:05:31,165 --> 00:05:33,042 Namun, tak salah mencuba. 95 00:05:33,626 --> 00:05:35,127 Jangan fikir tentang itu. 96 00:05:35,211 --> 00:05:37,505 Ada orang nak jumpa awak, Casimiro. 97 00:05:37,588 --> 00:05:39,256 - Mari. - Kuatkan semangat, sayang. 98 00:05:39,340 --> 00:05:40,341 Mari, lihat. 99 00:05:40,424 --> 00:05:43,135 Tiada benci! Tiada ketakutan! Pendatang dialu-alukan! 100 00:05:43,219 --> 00:05:46,639 Tiada benci! Tiada ketakutan! Pendatang dialu-alukan! 101 00:05:46,722 --> 00:05:50,101 Tiada benci! Tiada ketakutan! Pendatang dialu-alukan! 102 00:05:50,184 --> 00:05:54,105 Tiada benci! Tiada ketakutan! Pendatang dialu-alukan! 103 00:05:54,188 --> 00:05:55,815 Terima kasih atas sokongan. 104 00:05:56,482 --> 00:05:57,316 Sentiasa. 105 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 Saya minta maaf tentang kedai. 106 00:06:04,156 --> 00:06:05,408 Jemput ke kedai. 107 00:06:06,575 --> 00:06:08,077 Saya ada sesuatu untuk awak. 108 00:06:10,663 --> 00:06:11,831 Okey. 109 00:06:11,914 --> 00:06:12,998 Saya pergi dulu. 110 00:06:16,419 --> 00:06:17,253 Hei, 111 00:06:18,087 --> 00:06:21,215 terima kasih kerana letak kami dalam senarai menunggu. 112 00:06:22,591 --> 00:06:26,804 Saya harap kita tak begini. Ada banyak yang saya nak cakap. 113 00:06:26,887 --> 00:06:27,805 Ana. 114 00:06:29,473 --> 00:06:31,434 Saya bukan ahli terapi awak lagi. 115 00:06:32,768 --> 00:06:34,478 Inilah perpisahan. 116 00:06:35,563 --> 00:06:36,772 - Saya tahu. - Saya… 117 00:06:38,315 --> 00:06:40,568 Saya datang kerana atuk. Bukan awak. 118 00:06:42,528 --> 00:06:46,031 Tiada benci! Tiada ketakutan! Pendatang dialu-alukan! 119 00:06:46,824 --> 00:06:49,410 Ini peti simpanan suara Lidia Solís. Tinggalkan pesanan. 120 00:06:49,493 --> 00:06:53,330 Ayuh, Lidia, sayang, saya akan telefon sehingga awak angkat. 121 00:06:54,540 --> 00:06:57,877 Jangan buat saya rasa bersalah kerana beri sokongan kepada atuk. 122 00:06:58,669 --> 00:07:00,963 Kejadian dengan polis itu buat saya terganggu. 123 00:07:02,298 --> 00:07:05,050 Dengar… 124 00:07:07,428 --> 00:07:08,888 Maafkan saya, okey? 125 00:07:09,805 --> 00:07:11,891 Saya tak patut pergi begitu, tapi… 126 00:07:12,433 --> 00:07:15,060 ini lelaki yang menyalin lampin saya. 127 00:07:21,192 --> 00:07:24,278 Awak dengar? Itu atuk. 128 00:07:24,361 --> 00:07:25,696 Dia sedang bersedih. 129 00:07:28,782 --> 00:07:29,909 Saya cintakan awak. 130 00:07:33,829 --> 00:07:34,997 Apa pendapat awak? 131 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 Boleh kita berkahwin? 132 00:07:38,876 --> 00:07:40,836 - Saya cuma bergurau. - Ya. 133 00:07:40,920 --> 00:07:44,632 - Awak nak kahwin semula? - Awak dengar kata peguam. 134 00:07:44,715 --> 00:07:45,966 Tak salah mencuba. 135 00:07:46,550 --> 00:07:48,802 Jangan buat demi kertas kerja. 136 00:07:48,886 --> 00:07:49,803 Demi cinta. 137 00:07:54,350 --> 00:07:56,101 Buat pengetahuan awak, 138 00:07:56,185 --> 00:07:58,145 saya cintakan awak, Casimiro. 139 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 Apa khabar? Baiklah, apa yang kita ada di sini? 140 00:08:04,109 --> 00:08:06,820 Casimiro Morales, ujian DNA. Baiklah. 141 00:08:06,904 --> 00:08:08,864 - Boleh awak lipat lengan itu? - Ya. 142 00:08:09,448 --> 00:08:10,991 Mari kita lakukan. 143 00:08:12,326 --> 00:08:13,536 Tak apa. 144 00:08:13,619 --> 00:08:16,205 Jangan jawab kalau awak belum bersedia. 145 00:08:16,288 --> 00:08:19,542 Lihat. Dah berapa lama kamu berkahwin, 20 tahun? 146 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 Kami belum berkahwin. 147 00:08:21,210 --> 00:08:23,546 - Kami baru bercinta setahun. - Setahun? 148 00:08:23,629 --> 00:08:25,548 Kamu bukan semakin muda. 149 00:08:26,465 --> 00:08:30,052 Saya nak cakap perkataan yang awak nak dengar, tapi saya tak boleh. 150 00:08:30,135 --> 00:08:31,262 Maaf, Lupita. 151 00:08:31,345 --> 00:08:33,472 Saya tahu ia bodoh, 152 00:08:33,556 --> 00:08:36,767 saya perlu tahu jika Delfina merestuinya. 153 00:08:38,018 --> 00:08:40,437 Dia menunggu restu isterinya. 154 00:08:41,397 --> 00:08:44,191 Tengoklah kamu berdua. Bertukar pasangan! 155 00:08:44,275 --> 00:08:46,402 Baiklah. Saya cuba pujuk suami saya… 156 00:08:46,485 --> 00:08:48,946 Tak! Apa maksud awak, bertukar pasangan? 157 00:08:49,029 --> 00:08:50,906 Isteri saya di syurga. 158 00:08:50,990 --> 00:08:53,576 Dia malaikat. Kami bukan bertukar pasangan. 159 00:08:53,659 --> 00:08:55,911 Maafkan saya, encik. 160 00:08:55,995 --> 00:08:57,830 Ia tak bodoh, Casimiro. 161 00:08:57,913 --> 00:09:00,040 Saya juga percaya tanda-tanda. 162 00:09:03,085 --> 00:09:04,295 Alamak! 163 00:09:09,300 --> 00:09:11,802 Ana! Kenapa awak terlalu bising? 164 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 Tak guna! 165 00:09:23,147 --> 00:09:25,357 APA AWAK SEDANG BUAT? 166 00:09:25,816 --> 00:09:27,860 Oh, Tuhan, tak boleh. Di mana harga diri awak? 167 00:09:28,360 --> 00:09:30,404 Ini bos awak. 168 00:09:31,071 --> 00:09:32,197 Oh, Tuhan. 169 00:09:44,585 --> 00:09:49,548 BERSAMA AWAK. DATANG KE SINI. 170 00:09:50,299 --> 00:09:52,384 Hei, Ratatouille. 171 00:09:53,218 --> 00:09:56,347 Hanya kerana awak anak angkat, bukan bermaksud tak perlu bantu. 172 00:09:56,430 --> 00:09:58,140 Saya cuba tangguh untuk ke Paris. 173 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 Erik! Berhenti! Awak panggil saya lelaki dayus. 174 00:10:02,186 --> 00:10:03,937 Apa yang awak panggil nenek awak? 175 00:10:05,439 --> 00:10:06,815 Lidia perlukan awak, bukan? 176 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 Awak perlukan saya, atuk. 177 00:10:11,320 --> 00:10:12,154 Dia okey. 178 00:10:13,989 --> 00:10:16,158 Saya tak tipu, saya rindu anak saya. 179 00:10:17,826 --> 00:10:19,953 Kenapa tak kembali kepada anak awak? 180 00:10:21,246 --> 00:10:22,665 Apa awak buat di sini? 181 00:10:29,588 --> 00:10:31,715 Helo? Ya. 182 00:10:33,342 --> 00:10:37,054 Saya nak buat deposit untuk… 183 00:10:37,137 --> 00:10:38,347 bilik sewa. 184 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 Apa? Dwibahasa. Lima minit sehari. 185 00:10:43,143 --> 00:10:47,981 Saya nak bayar deposit bilik sewa awak. 186 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 Terima kasih. Tidak, ia terlalu laju. Helo? 187 00:10:53,445 --> 00:10:54,279 Ayuh! 188 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 Kenapa tergesa-gesa nak kemas bagasi? 189 00:10:56,740 --> 00:10:59,159 - Itu bahasa Itali. - Norma, pilih bahasa. 190 00:10:59,243 --> 00:11:01,286 Beg! Kenapa awak tergesa-gesa? 191 00:11:01,370 --> 00:11:05,040 Maafkan saya. Saraí akan dapat restorannya. 192 00:11:05,124 --> 00:11:08,293 Saya perlu berani jika saya nak bersama dia. 193 00:11:09,086 --> 00:11:11,922 Saya tak boleh kembali bekerja di Chipotle. 194 00:11:12,589 --> 00:11:14,133 Keropok mereka berlebihan. 195 00:11:18,512 --> 00:11:19,388 Tiada siapa peduli. 196 00:11:25,102 --> 00:11:28,230 "Erik. Ini buku pertama yang saya pernah tamat baca." 197 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 "Saya dapat C+ bagi laporan buku saya. Terima kasih! Andy." 198 00:11:43,537 --> 00:11:44,705 Kenapa? 199 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 Tiada apa-apa, atuk. 200 00:11:46,123 --> 00:11:46,957 Awak sedih? 201 00:11:50,878 --> 00:11:53,046 Ini masa yang menyeronokkan dalam hidup awak. 202 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 Kawan baharu, pengalaman baharu. 203 00:11:56,967 --> 00:11:59,261 Atuk, bukan begitu. 204 00:12:01,305 --> 00:12:03,098 Di sini, jiran mengenali kita. 205 00:12:04,641 --> 00:12:06,852 Walaupun mereka tak tahu kita, mereka kenal kita. 206 00:12:07,644 --> 00:12:08,854 Di sana, ia seperti… 207 00:12:09,938 --> 00:12:12,399 Ada lampu sorot yang menunggu awak buat silap. 208 00:12:12,483 --> 00:12:15,778 Saya faham. Namun awak perlu kuat. 209 00:12:16,945 --> 00:12:21,033 Melindungi anak awak daripada dunia gila ini. 210 00:12:21,116 --> 00:12:23,368 Ya, saya akan ada untuk dia, atuk. 211 00:12:23,452 --> 00:12:24,286 Cuma… 212 00:12:26,163 --> 00:12:27,498 Entahlah, mungkin… 213 00:12:28,499 --> 00:12:30,834 Saya tak cukup bagus untuk tinggalkan Boyle Heights. 214 00:12:30,918 --> 00:12:31,877 Anakku… 215 00:12:32,961 --> 00:12:35,088 Awak dari Boyle Heights, maka 216 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 awak cukup bagus. 217 00:13:01,907 --> 00:13:03,534 Jangan pergi! Awak baru sampai. 218 00:13:04,535 --> 00:13:07,496 Ini parti bergaya. Saya patut berpakaian menarik. 219 00:13:07,579 --> 00:13:11,416 Tak, awak dah cukup cantik. Mari, saya nak awak jumpa kawan saya. 220 00:13:11,500 --> 00:13:14,503 Olivia, ini Ana. Ana, ini Olivia. 221 00:13:14,586 --> 00:13:16,296 Ana artis yang hebat. 222 00:13:16,380 --> 00:13:19,091 Awak memang hebat. 223 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Apa horoskop awak?Awak berbau Scorpio. 224 00:13:25,305 --> 00:13:26,849 Saya tak patut berada di sini. 225 00:13:26,932 --> 00:13:29,768 Awak bergurau? Semua berharap dapat jadi seperti awak. 226 00:13:30,477 --> 00:13:33,939 Namun serius, semua orang adalah pelik dan berbakat. 227 00:13:34,022 --> 00:13:35,691 Awak akan menyukainya. 228 00:13:36,233 --> 00:13:38,694 Ini nampak seperti laman Instagram saya. 229 00:13:38,777 --> 00:13:41,613 Alamak, ini gadis saya, Dora La Exploradora! 230 00:13:41,697 --> 00:13:42,906 Oh, Tuhan. 231 00:13:44,575 --> 00:13:45,576 - Cam. - Apa? 232 00:13:45,659 --> 00:13:47,911 Ana ialah artis, bukan pelakon. 233 00:13:49,371 --> 00:13:52,291 Filem itu hebat, ia tak dinilai sewajarnya. 234 00:13:52,374 --> 00:13:53,208 Ayuh. 235 00:13:56,378 --> 00:13:59,089 Ini rakan-rakan awak, abadikan kenangan. 236 00:14:02,050 --> 00:14:03,969 Boleh awak pegang? Terima kasih. 237 00:14:05,888 --> 00:14:07,681 Saya harap ia berjaya, Lupita. 238 00:14:07,764 --> 00:14:09,516 Ya, sayang. 239 00:14:09,600 --> 00:14:11,310 Jika awak yakin, ia pasti berjaya. 240 00:14:17,065 --> 00:14:19,610 Delfina hantar mesej bercampur. 241 00:14:20,277 --> 00:14:24,197 Semasa saya membeli-belah, burung madu mengekori saya. 242 00:14:24,281 --> 00:14:25,324 Serius? 243 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 Namun saya juga nampak tikus mati. 244 00:14:28,201 --> 00:14:29,119 Jadi, 245 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 mari tanya dia. 246 00:14:45,761 --> 00:14:48,722 Kami memanggil malaikat kami, 247 00:14:48,805 --> 00:14:51,850 nenek moyang dan pemandu roh kami. 248 00:14:52,517 --> 00:14:56,146 Tolong buka garis komunikasi 249 00:14:56,229 --> 00:14:58,690 antara syurga dan bumi. 250 00:15:01,068 --> 00:15:02,402 Delfina. 251 00:15:04,071 --> 00:15:05,447 Jika awak di sini, 252 00:15:06,114 --> 00:15:09,368 ketahuilah bahawa ruang ini 253 00:15:09,993 --> 00:15:12,412 penuh dengan rasa cinta. 254 00:15:17,292 --> 00:15:19,294 Awak nampak cantik, Lupe. 255 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 Dia marah atau gembira? 256 00:15:25,092 --> 00:15:26,259 Sayangku. 257 00:15:29,221 --> 00:15:31,765 Saya tak nak buat awak marah. 258 00:15:32,432 --> 00:15:34,101 Namun apa yang awak mahu? 259 00:15:37,938 --> 00:15:39,731 Adakah Delfina kuat cemburu? 260 00:15:50,492 --> 00:15:52,285 Aduhai! 261 00:15:52,369 --> 00:15:53,537 Di dalam kedai? 262 00:15:53,620 --> 00:15:56,665 Kamu semua pelik! 263 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 Ini penghormatan. 264 00:16:10,846 --> 00:16:13,640 Sesi mencuba makanan persendirian atas jemputan Cef Chang? 265 00:16:14,975 --> 00:16:17,519 Awak tahu awak akan buka restoran paling terkenal di L.A. 266 00:16:17,602 --> 00:16:18,854 Jangan bawa malang! 267 00:16:18,937 --> 00:16:21,982 Pelabur sedang mempertimbangkan tiga cef hebat lain. 268 00:16:22,065 --> 00:16:25,569 Tiada seorang pun orang Perancis. Saya cuma cakap. 269 00:16:25,652 --> 00:16:27,571 Apa dalam mi ini? Ia sedap. 270 00:16:29,156 --> 00:16:30,157 Ia yang terbaik. 271 00:16:30,991 --> 00:16:33,702 Selain daripada mi segera mabuk jam 2:00 pagi. 272 00:16:34,369 --> 00:16:35,537 Ini sangat sedap. 273 00:16:35,620 --> 00:16:39,666 Ya, dia ubah permainan namun masih menghormati akar umbi. 274 00:16:40,417 --> 00:16:43,503 - Itu yang saya mahu untuk restoran saya. - Awak dah buat begitu. 275 00:16:43,587 --> 00:16:46,423 Saya harap saya ada satu gram penglihatan awak. 276 00:16:46,506 --> 00:16:48,467 Tak, saya belum berjaya lagi. 277 00:16:48,550 --> 00:16:50,260 Saya nak kediaman untuk makanan saya. 278 00:16:50,927 --> 00:16:55,015 Tempat seperti rumah nenek saya. Seperti San José Del Pacífico. 279 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 Di situlah asal cendawan ajaib. 280 00:16:57,726 --> 00:17:02,481 Nota untuk diri. Makan cendawan ajaib di Oaxaca bersama Saraí. 281 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 Kenapa awak nak ke Paris, sayang? 282 00:17:05,317 --> 00:17:07,861 Apa perkataan terakhir itu? Sayang? 283 00:17:10,113 --> 00:17:11,364 Nama timangan baharu? 284 00:17:11,448 --> 00:17:15,160 Diam. Kenapa awak nak belajar daripada penjajah? 285 00:17:18,455 --> 00:17:22,501 Ia kerana sayang awak masih cuba mencari dirinya. 286 00:17:24,753 --> 00:17:25,587 Saya… 287 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 tak membesar dalam budaya saya. 288 00:17:31,384 --> 00:17:35,639 Saya sangat muda semasa seluruh keluarga berpindah ke Boise, jadi saya… 289 00:17:37,432 --> 00:17:39,059 tak pernah rasa dipunyai. 290 00:17:40,644 --> 00:17:41,478 Saya faham… 291 00:17:42,687 --> 00:17:45,690 Namun saya tak jumpa suara saya di Louvre. 292 00:17:45,774 --> 00:17:48,401 Awak takkan berhenti cakap tentangnya. 293 00:17:58,870 --> 00:18:00,914 Kenapa awak tak bergaul? 294 00:18:00,997 --> 00:18:02,833 Saya tak rasa serasi di sini. 295 00:18:03,500 --> 00:18:06,878 Mereka cuma pelacur tiada duit yang berlagak hebat. 296 00:18:07,462 --> 00:18:09,297 Hei, apa khabar? Saya pelacur. 297 00:18:10,382 --> 00:18:12,300 Saya juga selalu tiada duit. 298 00:18:12,384 --> 00:18:14,553 Bagus. Mari kita tiada duit bersama. 299 00:18:14,636 --> 00:18:17,764 Saya dah perkenalkan awak kepada kawan saya, Bar Terbuka? 300 00:18:18,473 --> 00:18:20,267 - Helo, Bar Terbuka. - Apa khabar? 301 00:18:20,851 --> 00:18:23,687 - Selamat berkenalan. - Nah. 302 00:18:24,688 --> 00:18:28,108 Kempen ini tentang wanita muda Latin yang aneh. 303 00:18:28,191 --> 00:18:30,819 - Juga kasut. - Ya! Kerja wanita Latin aneh. 304 00:18:31,903 --> 00:18:34,364 Yessika bertemu saya 305 00:18:34,447 --> 00:18:36,116 di jalanan. 306 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 - Erik tinggalkan kami. Kemudian… - Ayah kepada anak itu. Ya. 307 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 Datuk saya akan diusir. 308 00:18:42,455 --> 00:18:45,584 Apa? Dihantar pulang? 309 00:18:46,543 --> 00:18:47,502 Ke Mexico. 310 00:18:48,170 --> 00:18:50,338 - Oh, Tuhan. - Mexico! 311 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 Sekurang-kurangnya ada Cancun. Pantai yang cantik. 312 00:18:55,844 --> 00:18:59,431 Cheetos pedas, dengar, ialah makanan Mexico. 313 00:18:59,514 --> 00:19:03,602 Tak. Cheetos pedas ialah makanan orang Hitam. Okey? 314 00:19:03,685 --> 00:19:06,146 Hitam. Seperti yang lain, bukan? Hitam. 315 00:19:07,105 --> 00:19:09,107 Bunyinya seperti serangan kecil. 316 00:19:09,191 --> 00:19:10,775 Menentang siapa? 317 00:19:26,958 --> 00:19:30,378 Kalau awak nak dia, pergi dapatkan dia. 318 00:19:30,462 --> 00:19:32,881 - Itu teman wanita dia? - Tak. 319 00:19:32,964 --> 00:19:35,258 Okey. Pergi ambil hak awak. 320 00:19:35,342 --> 00:19:37,427 Jangan takut, sayang. 321 00:19:37,510 --> 00:19:39,971 Awak ingat, siapa yang kekal di sini, 322 00:19:40,972 --> 00:19:41,806 akan menang. 323 00:19:45,310 --> 00:19:46,186 Okey. 324 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 Chris, saya perlu tanya sesuatu. 325 00:19:54,402 --> 00:19:57,447 Dengar, ia bukan tentang makanan, wain 326 00:19:57,530 --> 00:19:59,366 atau perbualan seks yang hebat. 327 00:20:00,242 --> 00:20:03,870 Awak perlu tahu, awak cef semula jadi. 328 00:20:04,579 --> 00:20:05,455 Betul. 329 00:20:06,456 --> 00:20:08,041 Saya yakin dengan awak. 330 00:20:11,920 --> 00:20:14,297 Ini sedikit perbualan seks yang hebat, bukan? 331 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 Tak, betul, dungu. 332 00:20:16,967 --> 00:20:19,719 Jika pelabur pilih saya, 333 00:20:19,803 --> 00:20:21,680 dan saya tahu ini pelik, tapi… 334 00:20:22,305 --> 00:20:23,682 awak nak bekerja dengan saya? 335 00:20:24,933 --> 00:20:27,978 Tiada Paris. Awak belajar daripada saya. 336 00:20:28,061 --> 00:20:29,312 Kita belajar bersama. 337 00:20:30,105 --> 00:20:32,774 Saya dapat lihat awak dalam seragam putih cef. 338 00:20:33,775 --> 00:20:36,903 Ini semua hipotesis, saya perlu dipilih dulu. 339 00:20:39,990 --> 00:20:42,409 Saya tak patut cakap apa-apa. 340 00:20:46,663 --> 00:20:47,497 Ya. 341 00:20:49,457 --> 00:20:50,750 Ya untuk awak. 342 00:20:52,460 --> 00:20:53,837 Ya untuk semuanya. 343 00:21:07,058 --> 00:21:07,934 Hei. 344 00:21:10,603 --> 00:21:12,814 - Awak dah minum air? - Awak rasa saya menarik? 345 00:21:12,897 --> 00:21:15,900 - Saya bos awak, ingat? - Jadi, jawab soalan. 346 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 Jadi inilah gadis yang awak tak boleh berhenti sebut? 347 00:21:19,904 --> 00:21:20,864 Betul? 348 00:21:20,947 --> 00:21:23,533 Olivia. Itu sebelum kita mula bekerjasama. 349 00:21:24,117 --> 00:21:27,662 - Awak tak cakap tentang saya lagi? - Tak apa. Saya suka dia. 350 00:21:27,746 --> 00:21:28,955 Dia ada daya tarikan. 351 00:21:29,914 --> 00:21:32,167 Jadi, adakah kita sedang bekerja atau… 352 00:21:32,250 --> 00:21:35,128 Saya nak buat sesuatu yang sumber manusia tak suka. 353 00:21:37,255 --> 00:21:38,423 Jadi? 354 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 Awak bernasib baik, dah tamat waktu bekerja. 355 00:21:41,676 --> 00:21:42,927 Mari ke sini. 356 00:22:35,230 --> 00:22:37,190 - Awak pening? - Tak. 357 00:22:37,273 --> 00:22:38,942 Saya pening. 358 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 Itu menyeronokkan. Mari kita buat lagi. 359 00:22:48,243 --> 00:22:49,411 Selamat tinggal. 360 00:22:49,953 --> 00:22:53,039 Dia selalu tak sabar untuk aksi seterusnya. 361 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 Jadi, kali terakhir saya jumpa awak, awak menangis dalam mulut saya. 362 00:23:00,755 --> 00:23:02,674 - Tuhan. - Apa jadi malam tadi? 363 00:23:03,425 --> 00:23:05,635 - Saya sedikit mabuk. - Sedikit? 364 00:23:10,181 --> 00:23:11,891 Bekas kekasih memalukan saya semalam. 365 00:23:12,892 --> 00:23:15,562 Ya. Ia terasa seperti asmara membalas dendam. 366 00:23:16,104 --> 00:23:18,606 Ya. Sekarang masa untuk berdepan dengan dunia sebenar. 367 00:23:20,066 --> 00:23:23,027 Apa yang berlaku di dunia nyata Ana? 368 00:23:26,781 --> 00:23:27,615 Beritahu saya. 369 00:23:33,997 --> 00:23:35,123 Hari-hari yang sukar. 370 00:23:42,338 --> 00:23:44,757 Kami perlu ucap selamat jalan kepada kedai datuk saya. 371 00:23:48,678 --> 00:23:52,140 - Saya dah janji saya takkan menangis. - Tak apa. 372 00:23:55,935 --> 00:23:58,480 - Ada apa-apa yang saya boleh bantu? - Tak. 373 00:23:59,314 --> 00:24:01,399 Tak apa. Saya okey. 374 00:24:03,526 --> 00:24:04,777 Biar saya ikut awak. 375 00:24:07,697 --> 00:24:09,782 Saya rasa itu bukan idea yang baik. 376 00:24:19,125 --> 00:24:21,127 Anakku! 377 00:24:26,633 --> 00:24:28,635 Ini sangat menyedihkan, atuk. 378 00:24:34,057 --> 00:24:34,891 Hei. 379 00:24:36,434 --> 00:24:37,268 Hai. 380 00:24:38,811 --> 00:24:40,230 Atuk suruh saya datang. 381 00:24:40,313 --> 00:24:42,357 Terima kasih kerana datang. 382 00:24:42,440 --> 00:24:45,693 Lihat apa yang saya jumpa di dalam beberapa kotak. 383 00:24:47,195 --> 00:24:48,613 - Ingat? - Sudah tentu. 384 00:24:50,114 --> 00:24:51,366 Mama Fina buat 385 00:24:51,449 --> 00:24:54,661 kerana Ana sangat teruk di dapur. 386 00:24:56,704 --> 00:25:00,083 Mungkin kami tak selalu tunjuk, 387 00:25:00,166 --> 00:25:01,960 tapi kami sangat sayang awak. 388 00:25:05,463 --> 00:25:07,382 Ana, awak… 389 00:25:08,758 --> 00:25:09,759 Boleh berbual di luar? 390 00:25:11,636 --> 00:25:13,513 Tidak. Saya okey. 391 00:25:14,722 --> 00:25:15,723 Kita berpisah, ingat? 392 00:25:18,476 --> 00:25:20,937 Betul. Saya tak percaya bandar ini… 393 00:25:21,729 --> 00:25:22,564 Hei. 394 00:25:23,815 --> 00:25:24,732 Apa khabar? 395 00:25:29,737 --> 00:25:30,780 Apa yang kami terlepas? 396 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 Tiada apa-apa. Mari ucap selamat tinggal. 397 00:26:00,018 --> 00:26:03,146 - Saya makan banyak taco di dapur ini. - Ya. 398 00:26:09,319 --> 00:26:10,570 Tempat ini selamatkan saya. 399 00:26:13,615 --> 00:26:14,949 Tempat ini kediaman. 400 00:26:24,125 --> 00:26:26,669 Ia tak berjalan seperti yang dirancang. 401 00:26:26,753 --> 00:26:30,089 Menutup Mama Fina tak bermakna kita gagal. 402 00:26:32,050 --> 00:26:35,470 Keluarga dan cinta tak ditemui dalam bangunan. Ia ditemui di sini. 403 00:26:36,262 --> 00:26:37,805 Tiada siapa boleh rampas. 404 00:26:47,815 --> 00:26:49,609 - Kami sayang awak, atuk. - Ya. 405 00:27:11,255 --> 00:27:12,423 Banyak kenangan. 406 00:27:15,551 --> 00:27:17,637 Awak perlu kembali kepada keluarga awak. 407 00:27:20,473 --> 00:27:21,307 Saya tahu. 408 00:27:22,558 --> 00:27:23,393 Saya tahu. 409 00:27:27,689 --> 00:27:28,523 Awak pula? 410 00:27:29,524 --> 00:27:31,275 Awak perlu berkahwin dengan Lupe. 411 00:27:32,652 --> 00:27:33,736 Awak juga cintakan dia. 412 00:27:40,993 --> 00:27:41,828 Saya tahu. 413 00:28:27,081 --> 00:28:30,042 Setiap hari, saya bangun dengan gembira. 414 00:28:33,796 --> 00:28:35,173 Terima kasih, sayang. 415 00:28:39,135 --> 00:28:40,636 Begitu banyak… 416 00:28:43,473 --> 00:28:45,016 bahagia yang tak dapat dijelaskan… 417 00:28:47,226 --> 00:28:48,352 kerana awak. 418 00:28:55,026 --> 00:28:56,694 TAHNIAH 419 00:29:08,539 --> 00:29:10,166 Saya cintakan awak, Lupita. 420 00:29:19,509 --> 00:29:21,552 Saya cintakan awak juga, Casimiro. 421 00:29:32,605 --> 00:29:33,439 Alamak. 422 00:29:35,274 --> 00:29:36,984 Apa? Pergi. Angkat panggilan. 423 00:29:37,068 --> 00:29:38,820 Seterusnya? Perkahwinan lain? 424 00:29:38,903 --> 00:29:40,655 - Ya. - Helo? 425 00:29:40,738 --> 00:29:43,866 Awak dah sedia jadi cef restoran sendiri? 426 00:29:44,617 --> 00:29:46,619 Mari berjumpa untuk berbincang. 427 00:29:46,702 --> 00:29:50,748 Ia di Boyle Heights. Dulu ia restoran taco, tapi strukturnya bagus. 428 00:29:50,832 --> 00:29:53,751 Saya tahu awak pasti suka dan akan masukkan citarasa awak. 429 00:29:54,293 --> 00:29:57,547 Tengah hari? Jumpa lagi, kawan. 430 00:29:57,630 --> 00:29:58,464 Selamat tinggal. 431 00:31:01,777 --> 00:31:05,698 Terjemahan sari kata oleh NF Ain