1 00:00:06,174 --> 00:00:09,177 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,137 --> 00:00:14,682 GRANDE APERTURA! 3 00:00:14,766 --> 00:00:16,059 Amore mio… 4 00:00:16,726 --> 00:00:17,769 Casimiro! 5 00:00:18,436 --> 00:00:20,229 Ti sto registrando, mia regina! 6 00:00:21,147 --> 00:00:23,983 Non abbiamo più tortilla. Non possiamo aprire senza tortilla! 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,861 Cosa? Siamo venuti in questo paese e ora siamo dei gringo? 8 00:00:27,278 --> 00:00:30,073 - Amore, non arrabbiarti. - Questa salsa è insipida. 9 00:00:30,156 --> 00:00:33,743 Non possiamo aprire così! Non infilare la mano lì dentro! 10 00:00:34,285 --> 00:00:37,038 Wow! Questa salsa è perfetta 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,373 e tu sei bellissima, mia regina. 12 00:00:39,457 --> 00:00:43,336 Oggi apriremo il negozio di taco e sarà un successo! 13 00:00:43,419 --> 00:00:45,254 E se il nostro cibo non piacesse? 14 00:00:45,338 --> 00:00:48,883 Non piacere, il tuo cibo? Non è possibile! 15 00:00:48,966 --> 00:00:53,346 Gli altri locali del quartiere stanno per fallire per colpa tua. 16 00:00:53,429 --> 00:00:54,597 Smettila, Casimiro. 17 00:00:56,682 --> 00:00:57,892 Dov'è la mia collanina? 18 00:00:59,060 --> 00:01:02,021 Stamattina l'avevo al collo. L'hai vista, mija? 19 00:01:03,189 --> 00:01:05,358 Casimiro, mi serve la mia collanina! 20 00:01:05,441 --> 00:01:07,568 Non so dove sia, ma è ora di aprire, mamita. 21 00:01:07,652 --> 00:01:10,446 No. Non è un buon segno. 22 00:01:10,530 --> 00:01:12,657 Non è un buon segno non aprire la porta. 23 00:01:12,740 --> 00:01:15,118 Allora perché sei qui, impalato? Vai! 24 00:01:15,201 --> 00:01:17,328 Amore mio, ora registrami tu. 25 00:01:17,411 --> 00:01:18,329 Dalla a me. 26 00:01:19,122 --> 00:01:20,373 Gira la scritta. 27 00:01:20,790 --> 00:01:23,292 Ora tocca a me essere la star. Voglio avere un bell'aspetto. 28 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 Riprendi tutto! 29 00:01:26,212 --> 00:01:28,798 - Entri pure! - Avete appena aperto? 30 00:01:28,881 --> 00:01:29,715 Sì. 31 00:01:29,799 --> 00:01:32,301 - Benvenuto. - Grazie mille. 32 00:01:34,262 --> 00:01:35,847 Posso aprire un conto? 33 00:01:47,942 --> 00:01:48,776 Ok. 34 00:01:48,860 --> 00:01:50,319 Sei sul cuscino. 35 00:01:54,574 --> 00:01:56,284 Perché ascoltiamo questa canzone? 36 00:01:56,993 --> 00:02:00,163 Sono sicuro che sia l'inno nazionale di Parigi. 37 00:02:01,289 --> 00:02:03,833 E poi devo saper parlare francese entro tre mesi. 38 00:02:03,916 --> 00:02:06,377 No. È troppo presto, mon amour. 39 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 Mon amour? 40 00:02:09,255 --> 00:02:12,091 È tutto carino, però… siamo a Los Angeles, amico. 41 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 Cosa stai facendo? 42 00:02:16,888 --> 00:02:19,682 Sarai comunque occupata con il tuo nuovo ristorante. 43 00:02:21,017 --> 00:02:22,643 Ottima scelta, vieni qui. 44 00:03:11,943 --> 00:03:12,818 Oh, merda. 45 00:03:14,987 --> 00:03:17,073 - Pronto? - Dove sei, stronzo? 46 00:03:17,156 --> 00:03:19,367 Oh, mio Dio. Merda, sto arrivando. 47 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 - Cazzo. Devo andare. - No, non andare. 48 00:03:22,161 --> 00:03:24,288 - È solo che… Pop deve fare una cosa. - No. 49 00:03:24,372 --> 00:03:25,373 Cosa? 50 00:03:25,456 --> 00:03:27,583 - So come farti restare. - Non farlo. 51 00:03:34,924 --> 00:03:36,467 Chiudi gli occhi, nonnina. 52 00:03:37,760 --> 00:03:38,970 Oh, mio Dio. Ok. 53 00:03:40,930 --> 00:03:44,267 Il sig. Morales non è neanche indicato come padre sul certificato di nascita. 54 00:03:44,350 --> 00:03:45,184 Cosa? 55 00:03:45,268 --> 00:03:48,020 - Non sono io il padre? - La sua richiesta non verrà approvata. 56 00:03:48,104 --> 00:03:50,898 Chiediamo alla Corte di procedere con l'allontanamento del sig. Morales. 57 00:03:50,982 --> 00:03:51,941 - No. - Barragán! 58 00:03:52,024 --> 00:03:52,984 Obiezione! 59 00:03:53,067 --> 00:03:56,153 Se ci deste una proroga, potremmo fornire alla Corte un test del DNA. 60 00:03:57,238 --> 00:03:59,282 - Non è giusto. - Dev'esserci un errore. 61 00:03:59,365 --> 00:04:01,951 Fornite il test del DNA e partiremo da quello. 62 00:04:02,034 --> 00:04:03,035 Abbiamo concluso. 63 00:04:06,664 --> 00:04:08,958 - Seriamente. - Va bene. Ce l'ho fatta. 64 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 Non potevi fare una doccia, cochino? Sento odore di sesso fin da qui. 65 00:04:13,254 --> 00:04:15,631 - Che ci fai qui? - Non posso stare con la mia famiglia? 66 00:04:15,715 --> 00:04:17,091 - Puoi? - Smettetela di litigare! 67 00:04:17,174 --> 00:04:19,010 Tutto mi sta crollando addosso! 68 00:04:19,093 --> 00:04:20,386 Casimiro, non si preoccupi. 69 00:04:20,469 --> 00:04:23,681 La richiesta per la sua cittadinanza verrà approvata. Glielo prometto. 70 00:04:23,764 --> 00:04:27,226 Il Messico sbaglia sempre i certificati di nascita, soprattutto nelle zone rurali. 71 00:04:27,310 --> 00:04:31,230 E allora? Tutti noi allevatori abbiamo figli bastardi? 72 00:04:31,314 --> 00:04:32,440 - Al diavolo! - Un attimo. 73 00:04:32,523 --> 00:04:33,899 Chi è un figlio bastardo? 74 00:04:33,983 --> 00:04:35,234 Nessuno è un bastardo. 75 00:04:35,318 --> 00:04:38,404 Tuo padre è un bastardo. Il che ti rende un nipote bastardo. 76 00:04:38,487 --> 00:04:41,365 Perché il tuo nome non è sul certificato di nascita di papà? 77 00:04:41,449 --> 00:04:43,909 Come faccio a saperlo? Ero lì. 78 00:04:43,993 --> 00:04:46,704 L'ho praticamente tirato fuori con le mie mani. 79 00:04:46,787 --> 00:04:50,750 Quando il DNA risulterà positivo, dovremo solo aspettare che la richiesta di Ernesto 80 00:04:50,833 --> 00:04:52,918 per la sua cittadinanza arrivi prima dell'udienza. 81 00:04:53,002 --> 00:04:53,836 E il gioco è fatto. 82 00:04:53,919 --> 00:04:55,338 "Il gioco è fatto." 83 00:04:55,421 --> 00:04:57,548 L'udienza finale. 84 00:04:57,631 --> 00:04:58,716 Quattro mesi! 85 00:04:58,799 --> 00:05:01,761 Il Dipartimento della Sicurezza Interna è più lento della Motorizzazione. 86 00:05:01,844 --> 00:05:03,846 Però invece di avere una brutta foto, si viene deportati. 87 00:05:06,057 --> 00:05:08,684 Ok, forse è stata una pessima battuta. 88 00:05:11,687 --> 00:05:14,398 Dannazione, fratello. Ti hanno adottato. 89 00:05:14,482 --> 00:05:16,776 …Niente paura! Gli immigrati qui sono i benvenuti! 90 00:05:16,859 --> 00:05:18,903 Niente odio! Niente paura! 91 00:05:18,986 --> 00:05:21,530 - Non ti lascerò. - Andrà tutto bene. 92 00:05:21,614 --> 00:05:23,657 Sig.ra Barragán, Lupe ha la cittadinanza. 93 00:05:24,367 --> 00:05:28,621 - E se Pop e Lupe si sposassero? - I matrimoni improvvisi sono controllati. 94 00:05:28,704 --> 00:05:30,414 La richiesta di Ernesto è sufficiente. 95 00:05:31,165 --> 00:05:33,042 Però, non può far male. 96 00:05:33,626 --> 00:05:35,127 Non pensiamoci, per ora. 97 00:05:35,211 --> 00:05:37,505 Qualcuno vuole vederla, Casimiro. 98 00:05:37,588 --> 00:05:39,256 - Venga. - Sii forte, amore mio. 99 00:05:39,340 --> 00:05:40,341 Venga a vedere. 100 00:05:40,424 --> 00:05:43,135 Niente odio! Niente paura! Gli immigrati qui sono i benvenuti! 101 00:05:43,219 --> 00:05:46,639 Niente odio! Niente paura! Gli immigrati qui sono i benvenuti! 102 00:05:46,722 --> 00:05:50,101 Niente odio! Niente paura! Gli immigrati qui sono i benvenuti! 103 00:05:50,184 --> 00:05:54,188 Niente odio! Niente paura! Gli immigrati qui sono i benvenuti! 104 00:05:54,271 --> 00:05:55,815 Grazie per il sostegno. 105 00:05:56,482 --> 00:05:57,316 Ci sarà sempre. 106 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 Mi dispiace per il locale. 107 00:06:04,156 --> 00:06:05,408 Passa dalla taquería. 108 00:06:06,575 --> 00:06:08,077 Ho qualcosa per te. 109 00:06:10,663 --> 00:06:11,831 Va bene. 110 00:06:11,914 --> 00:06:12,998 Con permesso. 111 00:06:16,419 --> 00:06:17,253 Ehi, 112 00:06:18,087 --> 00:06:21,215 grazie per averci messo in lista d'attesa per gli alloggi. 113 00:06:22,591 --> 00:06:26,804 Vorrei che non fossimo così distanti. C'è così tanto di cui vorrei parlarti… 114 00:06:26,887 --> 00:06:27,805 Ana. 115 00:06:29,598 --> 00:06:31,434 Non sono più la tua psicologa. 116 00:06:32,768 --> 00:06:34,478 Lasciarsi significa questo. 117 00:06:35,563 --> 00:06:36,772 - Lo so. - Io… 118 00:06:38,315 --> 00:06:40,568 Sono qui per Pop. Non per te. 119 00:06:42,528 --> 00:06:46,031 Niente odio! Niente paura! Gli immigrati qui sono i benvenuti! 120 00:06:46,824 --> 00:06:49,410 Questa è la segreteria di Lidia Solís. Lasciate un messaggio. 121 00:06:49,493 --> 00:06:53,330 Dai, Lidia, tesoro, continuerò a chiamarti finché non risponderai. 122 00:06:54,540 --> 00:06:57,877 Non farmi sentire in colpa per essere venuto a sostenere Pop. 123 00:06:58,669 --> 00:07:00,963 Quella scena con i poliziotti mi ha fatto andare fuori di testa. 124 00:07:02,298 --> 00:07:05,050 È solo che… ascolta… 125 00:07:07,428 --> 00:07:08,888 Mi dispiace, va bene? 126 00:07:09,805 --> 00:07:11,891 Non dovevo andarmene così, però… 127 00:07:12,433 --> 00:07:15,060 questo è l'uomo che mi ha cambiato i pannolini. 128 00:07:21,192 --> 00:07:24,278 Hai sentito? Era Pop. 129 00:07:24,361 --> 00:07:25,696 Gli si sta spezzando il cuore. 130 00:07:29,033 --> 00:07:29,909 Ti amo. 131 00:07:33,829 --> 00:07:34,997 Che ne pensi? 132 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 Vogliamo sposarci? 133 00:07:38,876 --> 00:07:40,836 - Stavo scherzando. - Sì. 134 00:07:40,920 --> 00:07:44,632 - Vuoi sposarti di nuovo? - Hai sentito cos'ha detto l'avvocata. 135 00:07:44,715 --> 00:07:45,966 Non può far male. 136 00:07:46,550 --> 00:07:48,802 Non per i documenti. 137 00:07:48,886 --> 00:07:49,803 Per amore. 138 00:07:54,350 --> 00:07:56,101 Giusto perché tu lo sappia, 139 00:07:56,185 --> 00:07:58,145 io ti amo, Casimiro. 140 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 Come va, gente? Bene, cosa abbiamo qui? 141 00:08:04,109 --> 00:08:06,820 Casimiro Morales, test del DNA. Va bene. 142 00:08:06,904 --> 00:08:08,864 - Le dispiacerebbe tirar su quella manica? - Ecco qua. 143 00:08:09,448 --> 00:08:10,991 Mettiamo questo dentro. 144 00:08:12,326 --> 00:08:13,536 È tutto a posto. 145 00:08:13,619 --> 00:08:16,205 Non dirlo, se non sei pronto a farlo. 146 00:08:16,288 --> 00:08:19,542 Ma guardatevi. Da quanto tempo siete sposati, 20 anni? 147 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 No, non siamo sposati. 148 00:08:21,210 --> 00:08:23,546 - Ci frequentiamo da un anno. - Un anno? 149 00:08:23,629 --> 00:08:25,548 Non state diventando più giovani. 150 00:08:26,465 --> 00:08:30,052 Vorrei dire le parole che vuoi sentire, però non ci riesco. 151 00:08:30,135 --> 00:08:31,262 Mi dispiace, Lupita. 152 00:08:31,345 --> 00:08:33,472 So che è stupido però, 153 00:08:33,556 --> 00:08:36,767 devo sapere che Delfina ci dà la sua benedizione. 154 00:08:38,018 --> 00:08:40,437 Sta aspettando la benedizione di sua moglie. Vero? 155 00:08:41,397 --> 00:08:44,191 Guardatevi un po'. Scambisti! 156 00:08:44,275 --> 00:08:46,402 D'accordo. Ho cercato di convincere mio marito… 157 00:08:46,485 --> 00:08:48,946 No! Che sta dicendo, scambisti? 158 00:08:49,029 --> 00:08:50,906 Mia moglie è in paradiso. 159 00:08:50,990 --> 00:08:53,576 È un angelo. Non siamo affatto scambisti. 160 00:08:53,659 --> 00:08:55,911 Errore mio. Scusi, signore. 161 00:08:55,995 --> 00:08:57,830 Non è una cosa stupida, Casimiro. 162 00:08:57,913 --> 00:09:00,040 Anch'io credo nei segni. 163 00:09:03,085 --> 00:09:04,295 Merda! 164 00:09:09,300 --> 00:09:11,802 Ana! Perché stai facendo tanto rumore? 165 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 Dannazione! 166 00:09:23,147 --> 00:09:25,566 ANA: COSA VUOI FARE? 167 00:09:25,858 --> 00:09:27,776 Dio, non posso… È così da mediocri. 168 00:09:28,319 --> 00:09:30,404 Questa donna è il tuo capo. 169 00:09:31,071 --> 00:09:32,197 Oh, Dio. 170 00:09:44,585 --> 00:09:49,548 BREE: STARE CON TE. PASSA DA ME. 171 00:09:50,299 --> 00:09:52,384 Ehi, Ratatouille. 172 00:09:53,218 --> 00:09:56,347 Solo perché sei adottato non significa che non devi aiutare. Andiamo. 173 00:09:56,430 --> 00:09:58,140 Sto cercando di mettermi in contatto con Parigi. 174 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 Erik! Smettila con queste stupidaggini! È come se mi chiamassi cornuto. 175 00:10:02,186 --> 00:10:03,937 Sai come stai chiamando tua nonna? 176 00:10:05,439 --> 00:10:06,815 Lidia non ha bisogno di te? 177 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 Ora tu hai bisogno di me, Pop. 178 00:10:11,320 --> 00:10:12,154 Lei sta bene. 179 00:10:13,989 --> 00:10:16,158 Non mentirò, mi manca la mia bambina. 180 00:10:17,868 --> 00:10:19,953 Perché non torni da tua figlia? 181 00:10:21,246 --> 00:10:22,665 Cosa ci fai qui? 182 00:10:29,588 --> 00:10:31,715 Allo? Sí… oui. 183 00:10:33,342 --> 00:10:37,054 Je suis… vorrei lasciare un deposito per la vostra… 184 00:10:37,137 --> 00:10:38,347 Chambre a louer. 185 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 Cosa? Duolingo, bello. Cinque minuti al giorno. 186 00:10:43,143 --> 00:10:47,981 Vorrei fare un deposito per la vostra chambre a louer. S'il vous plaît. 187 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 Merci. No, troppo francese… Troppo veloce. Troppo… Pronto? 188 00:10:53,445 --> 00:10:54,279 Andiamo! 189 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 Perché hai tanta fretta di fare le maletas? 190 00:10:56,740 --> 00:10:59,159 - È spagnolo. - Norma, scegli una lingua. 191 00:10:59,243 --> 00:11:01,286 Le valigie! Perché hai fretta di farle? 192 00:11:01,370 --> 00:11:05,040 Scusami. È solo che Saraí avrà il suo ristorante. 193 00:11:05,124 --> 00:11:08,293 Devo rimettermi in sesto se voglio stare con lei. 194 00:11:09,086 --> 00:11:11,922 Cavolo, non posso tornare a lavorare al Chipotle. 195 00:11:12,589 --> 00:11:14,091 Le patatine sono extra, cazzo. 196 00:11:18,554 --> 00:11:19,388 Non importa a nessuno. 197 00:11:21,682 --> 00:11:23,183 IL CONTE DI MONTECRISTO 198 00:11:25,102 --> 00:11:28,230 "Caro Erik. Questo è il primo libro che io abbia mai finito di leggere." 199 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 "Ho preso un bel voto per la mia relazione sul libro. Grazie! Andy." 200 00:11:43,537 --> 00:11:44,705 C'è qualcosa che non va? 201 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 No, non è niente, Pop. 202 00:11:46,123 --> 00:11:46,957 Sei triste? 203 00:11:50,878 --> 00:11:53,046 Questo dovrebbe essere un momento emozionante della tua vita. 204 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 Nuovi amici, nuove esperienze. 205 00:11:56,967 --> 00:11:59,261 Pop, non è affatto così. 206 00:12:01,346 --> 00:12:03,098 Qui i nostri vicini ci conoscono. 207 00:12:04,683 --> 00:12:06,810 Anche se non ci conoscono, sanno chi siamo. 208 00:12:07,686 --> 00:12:08,854 Lì, è tipo… 209 00:12:09,938 --> 00:12:12,399 C'è sempre un riflettore su di te, in attesa che tu faccia casini. 210 00:12:12,483 --> 00:12:15,778 Lo capisco. Ma devi essere forte. 211 00:12:16,945 --> 00:12:21,033 Per proteggere tua figlia da questo mondo assurdo. 212 00:12:21,116 --> 00:12:23,368 Sì, ci sarò per lei, Pop. 213 00:12:23,452 --> 00:12:24,286 È solo che… 214 00:12:26,163 --> 00:12:27,498 Non lo so, forse… 215 00:12:28,582 --> 00:12:30,834 Forse non sono abbastanza bravo per lasciare Boyle Heights. 216 00:12:30,918 --> 00:12:31,877 Figliolo… 217 00:12:32,961 --> 00:12:35,088 È perché sei di Boyle Heights 218 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 che sei abbastanza bravo. 219 00:13:01,907 --> 00:13:03,534 Non andare via! Sei appena arrivata. 220 00:13:04,535 --> 00:13:07,496 È una serata così elegante. Dovevo vestirmi meglio. 221 00:13:07,579 --> 00:13:11,416 No, non potresti essere più carina. Vieni, voglio che tu conosca i miei amici. 222 00:13:11,500 --> 00:13:14,503 Olivia, lei è Ana. Ana, lei è Olivia. 223 00:13:14,586 --> 00:13:16,296 Ana è un'artista incredibile. 224 00:13:16,380 --> 00:13:19,091 Sei divina. 225 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Qual è il tuo segno? Puzzi di Scorpione. 226 00:13:25,305 --> 00:13:26,849 Non sono sicura che dovrei essere qui. 227 00:13:26,932 --> 00:13:29,768 Stai scherzando? Tutti questi buffoni vorrebbero essere te. 228 00:13:30,477 --> 00:13:33,939 Però, seriamente, sono tutti queer e pieni di talento. 229 00:13:34,022 --> 00:13:35,691 Li adorerai, piccola. 230 00:13:36,233 --> 00:13:38,694 Tutto questo sembra la mia pagina di esplorazione di Instagram. 231 00:13:38,777 --> 00:13:41,613 Oh, merda, è la mia ragazza, Dora La Esploradora! 232 00:13:41,697 --> 00:13:42,906 Oh, mio Dio. 233 00:13:44,575 --> 00:13:45,576 - Cam. - Cosa? 234 00:13:45,659 --> 00:13:47,911 Ana è un'artista, non un'attrice. 235 00:13:49,371 --> 00:13:52,291 Il film mi è comunque piaciuto, è stato davvero sottovalutato. 236 00:13:52,374 --> 00:13:53,208 Ma dai. 237 00:13:56,378 --> 00:13:59,089 Questa è la tua gente, creati dei ricordi. 238 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 Puoi tenermi questo? Grazie. 239 00:14:05,929 --> 00:14:07,681 Spero che funzioni, Lupita. 240 00:14:07,764 --> 00:14:09,516 Oh, sì, amore. 241 00:14:09,600 --> 00:14:11,310 Se ci credi, sarà così. 242 00:14:17,065 --> 00:14:19,610 Delfina sta mandando messaggi contrastanti. 243 00:14:20,277 --> 00:14:24,197 Quando sono andata a fare la spesa, un colibrì mi ha seguito fino a casa. 244 00:14:24,281 --> 00:14:25,324 Davvero? 245 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 Però ho anche visto un topo morto. 246 00:14:28,201 --> 00:14:29,119 Beh, 247 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 chiediamo a lei direttamente. 248 00:14:45,761 --> 00:14:48,722 Invochiamo i nostri angeli, 249 00:14:48,805 --> 00:14:51,850 antenati e spiriti guida. 250 00:14:52,517 --> 00:14:56,146 Per favore, aprite la linea di comunicazione 251 00:14:56,229 --> 00:14:58,690 tra il Cielo e la Terra. 252 00:15:01,068 --> 00:15:02,402 Delfina. 253 00:15:04,071 --> 00:15:05,447 Se sei qui, 254 00:15:06,114 --> 00:15:09,368 sappi che questo spazio 255 00:15:09,993 --> 00:15:12,412 è pieno di amore. 256 00:15:17,292 --> 00:15:19,294 Sei molto bella, Lupe. 257 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 È arrabbiata o felice? 258 00:15:25,092 --> 00:15:26,259 Amore mio. 259 00:15:29,221 --> 00:15:31,765 Non voglio farti arrabbiare. 260 00:15:32,432 --> 00:15:34,101 Però, cosa vuoi che faccia? 261 00:15:37,938 --> 00:15:39,731 Delfina era un tipo geloso? 262 00:15:50,492 --> 00:15:52,285 Accidenti! 263 00:15:52,369 --> 00:15:53,537 Nel locale? 264 00:15:53,620 --> 00:15:56,665 Siete tutti pazzi! 265 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 Questo è rispetto. 266 00:16:10,846 --> 00:16:13,640 Una degustazione privata su invito dello Chef Chang? 267 00:16:15,142 --> 00:16:17,519 Sa che stai per aprire il ristorante più alla moda di Los Angeles 268 00:16:17,602 --> 00:16:18,854 Non portare sfortuna! 269 00:16:18,937 --> 00:16:21,982 Gli investitori stanno prendendo in considerazione altri tre chef forti. 270 00:16:22,065 --> 00:16:25,569 E nessuno di loro è francese. Dico solo per dire. 271 00:16:25,652 --> 00:16:27,571 Cosa c'è in questi noodle? Sono buonissimi. 272 00:16:29,156 --> 00:16:30,157 Sono i migliori. 273 00:16:30,991 --> 00:16:33,702 A parte i noddle istantanei delle 2:00 di notte, quando sei ubriaco. 274 00:16:34,369 --> 00:16:35,537 Però questi sono buoni. 275 00:16:35,620 --> 00:16:39,666 Sì, sta cambiando il gioco, mentre onora le sue radici. 276 00:16:40,417 --> 00:16:43,503 - Voglio questo per il mio ristorante. - Lo stai già facendo. 277 00:16:43,587 --> 00:16:46,423 Vorrei avere un briciolo della tua visione. 278 00:16:46,506 --> 00:16:48,467 No, non sono ancora dove vorrei essere. 279 00:16:48,550 --> 00:16:50,260 Voglio una casa per il mio cibo. 280 00:16:50,927 --> 00:16:55,015 Un posto che sembri casa di mia nonna. Come San José del Pacífico. 281 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 È da lì che vengono i funghi magici. 282 00:16:57,726 --> 00:17:02,564 Ok, appunto per me stesso: fare uso di funghi magici con Saraí a Oaxaca. 283 00:17:02,647 --> 00:17:04,524 Perché vuoi andare a Parigi, corazón? 284 00:17:05,317 --> 00:17:07,861 Qual era l'ultima parola? Corazón? 285 00:17:10,155 --> 00:17:11,364 È il nuovo soprannome? 286 00:17:11,448 --> 00:17:15,160 Zitto. Davvero, perché vuoi imparare proprio dal colonizzatore? 287 00:17:18,455 --> 00:17:22,501 Perché il tuo corazón sta ancora cercando la sua voce. 288 00:17:24,753 --> 00:17:25,587 Io… 289 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 Non sono cresciuto immerso nella mia cultura. 290 00:17:31,384 --> 00:17:35,639 Ero molto giovane quando mio padre trasferì tutta la mia famiglia a Boise… 291 00:17:37,432 --> 00:17:39,059 Non ho mai sentito alcuna appartenenza. 292 00:17:40,644 --> 00:17:41,478 Ti capisco… 293 00:17:42,687 --> 00:17:45,690 Ma non ho trovato la mia voce al Louvre. 294 00:17:45,774 --> 00:17:48,401 Mio Dio, non lascerai perdere il discorso. 295 00:17:58,870 --> 00:18:00,914 Ragazza, perché non stai socializzando? 296 00:18:00,997 --> 00:18:02,833 Non credo che questa sia la mia gente. 297 00:18:03,500 --> 00:18:06,878 Sono solo un mucchio di puttane al verde che cercano di comportarsi da gran fighe. 298 00:18:07,462 --> 00:18:09,297 Ehi, come va? Sono una puttana. 299 00:18:10,382 --> 00:18:12,300 Anch'io di solito sono al verde. 300 00:18:12,384 --> 00:18:14,553 Perfetto. Restiamo al verde insieme. 301 00:18:14,636 --> 00:18:17,764 Ti ho presentato il mio amico, Open Bar? 302 00:18:18,473 --> 00:18:20,267 - Salve, Open Bar. - Come va? 303 00:18:20,851 --> 00:18:23,687 - Piacere di conoscerti. - Proprio così. 304 00:18:24,688 --> 00:18:28,108 La campagna riguarda donne di colore queer. 305 00:18:28,191 --> 00:18:30,819 - E scarpe da ginnastica. - Sì! Un lavoro da queer di colore. 306 00:18:31,903 --> 00:18:34,364 E Yessika mi ha rimproverato 307 00:18:34,447 --> 00:18:36,116 in mezzo alla strada. 308 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 - Erik se n'è andato. E poi… - Il papà della bimba. Sì. 309 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 Mio nonno sta per essere deportato. 310 00:18:42,455 --> 00:18:45,584 Diamine. Tipo, deportato veramente? 311 00:18:46,543 --> 00:18:47,502 In Messico. 312 00:18:48,170 --> 00:18:50,338 - Oh, mio Dio. - Messico! 313 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 Almeno c'è Cancún. C'è una bella spiaggia. 314 00:18:55,844 --> 00:18:59,431 Gli Hot Cheetos, ascoltami, sono una cosa messicana. 315 00:18:59,514 --> 00:19:03,602 No, bella. Gli Hot Cheetos sono una cosa di colore. Giusto? 316 00:19:03,685 --> 00:19:06,146 Di colore. Come tutto il resto, vero? Di colore. 317 00:19:07,105 --> 00:19:09,107 Sembra una microaggressione. 318 00:19:09,191 --> 00:19:10,775 Ma contro chi, però? 319 00:19:26,958 --> 00:19:30,378 Senti, se la vuoi, devi andare a prendertela. 320 00:19:30,462 --> 00:19:32,881 - È la sua ragazza, quella? - No. 321 00:19:32,964 --> 00:19:35,258 Va bene. Senti, vai a prendertela, ok? 322 00:19:35,342 --> 00:19:37,427 E non tirarti indietro, tesoro. 323 00:19:37,510 --> 00:19:39,971 Ricorda, chiunque rimarrà fino alla fine, 324 00:19:40,972 --> 00:19:41,806 vincerà. 325 00:19:45,310 --> 00:19:46,186 Ok. 326 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 Chris, devo chiederti una cosa. 327 00:19:54,402 --> 00:19:57,447 E ascolta, non riguarda il cibo o il vino 328 00:19:57,530 --> 00:19:59,199 o le fantastiche chiacchiere a letto. 329 00:20:00,242 --> 00:20:03,870 Devi sapere che sei uno chef dal talento innato. 330 00:20:04,579 --> 00:20:05,455 Per davvero. 331 00:20:06,456 --> 00:20:08,041 Io credo veramente in te. 332 00:20:11,920 --> 00:20:14,297 È un po' il sesso incredibile che facciamo a parlare, vero? 333 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 No, dico sul serio, scemo. 334 00:20:16,967 --> 00:20:19,719 Se gli investitori mi scegliessero… 335 00:20:19,803 --> 00:20:21,680 e so che è strano, ma… 336 00:20:22,555 --> 00:20:23,682 lavoreresti per me? 337 00:20:24,933 --> 00:20:27,978 Non andresti più a Parigi. Impareresti da me. 338 00:20:28,061 --> 00:20:29,229 Impareremmo insieme. 339 00:20:30,146 --> 00:20:32,649 E potrei vederti nella tua uniforme da chef. 340 00:20:33,775 --> 00:20:36,903 È tutto ipotetico, devo prima essere scelta. 341 00:20:39,990 --> 00:20:42,409 Forse non avrei dovuto dire niente. 342 00:20:46,663 --> 00:20:47,497 Sì. 343 00:20:49,457 --> 00:20:50,750 Sì a te. 344 00:20:52,460 --> 00:20:53,837 Sì a tutto. 345 00:21:07,058 --> 00:21:07,934 Ehi. 346 00:21:10,603 --> 00:21:12,814 - Hai bevuto dell'acqua? - Pensi che sia sexy? 347 00:21:12,897 --> 00:21:15,900 - Sono il tuo capo, ricordi? - Allora rispondi alla domanda. 348 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 Quindi questa è la ragazza di cui non riesci a smettere di parlare? 349 00:21:19,904 --> 00:21:20,864 Davvero? 350 00:21:20,947 --> 00:21:23,533 Olivia. Quello era prima che iniziassimo a lavorare insieme. 351 00:21:24,117 --> 00:21:27,662 - Non parli più di me? - Non importa. Mi piace. 352 00:21:27,746 --> 00:21:28,955 Ha il suo fascino. 353 00:21:29,998 --> 00:21:32,167 Allora, siamo in orario di lavoro? Oppure…? 354 00:21:32,250 --> 00:21:35,128 Ho delle cose che vorrei fare con cui le risorse umane non sarebbero d'accordo. 355 00:21:37,255 --> 00:21:38,423 Allora? 356 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 Per vostra fortuna, non sono in servizio. 357 00:21:41,676 --> 00:21:42,927 Allora avvicinati. 358 00:22:35,230 --> 00:22:37,190 - Hai i postumi della sbronza? - No. 359 00:22:37,273 --> 00:22:38,942 Perché io ce li ho. 360 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 È stato divertente. Facciamolo di nuovo, qualche volta. 361 00:22:48,243 --> 00:22:49,411 Ciao, ragazze. 362 00:22:49,953 --> 00:22:53,039 Quella lì svolazza sempre verso la cosa successiva. 363 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 Quindi, l'ultima volta che ti ho visto, mi hai pianto in bocca. 364 00:23:00,755 --> 00:23:02,674 - Dio. - Cos'è cambiato ieri sera? 365 00:23:03,425 --> 00:23:05,635 - Ero un po' ubriaca. - Un po'? 366 00:23:10,181 --> 00:23:11,891 Ieri la mia ex mi ha fatto stare male. 367 00:23:12,892 --> 00:23:15,562 Sì. Sembrava sesso per vendetta. 368 00:23:16,104 --> 00:23:18,606 Già. Ora è il momento di affrontare il mondo reale. 369 00:23:20,066 --> 00:23:23,027 E cosa sta succedendo nel mondo reale di Ana? 370 00:23:26,781 --> 00:23:27,615 Puoi dirmelo. 371 00:23:33,997 --> 00:23:35,123 Oggi è una giornata difficile. 372 00:23:42,380 --> 00:23:44,757 Dobbiamo dire addio al locale di mio nonno. 373 00:23:48,678 --> 00:23:52,140 - Mi sono ripromessa di non fare così. - No, va bene. 374 00:23:55,977 --> 00:23:58,480 - Posso fare qualcosa per aiutarti? - No. 375 00:23:59,314 --> 00:24:01,399 Va tutto bene. Sto bene. 376 00:24:03,526 --> 00:24:04,777 Lascia che venga con te. 377 00:24:07,822 --> 00:24:09,782 Non penso che sia una buona idea. 378 00:24:19,125 --> 00:24:21,127 Mija! 379 00:24:26,633 --> 00:24:28,635 È così deprimente, Pop. 380 00:24:34,057 --> 00:24:34,891 Ehi. 381 00:24:36,434 --> 00:24:37,268 Ciao. 382 00:24:38,811 --> 00:24:40,230 Pop mi ha chiesto di venire. 383 00:24:40,313 --> 00:24:42,357 Grazie per essere venuta, mija. 384 00:24:42,440 --> 00:24:45,693 Guardate cosa ho trovato sotto alcune scatole. 385 00:24:46,653 --> 00:24:47,654 YESSIKA 386 00:24:50,114 --> 00:24:51,366 Li fece Mama Fina 387 00:24:51,449 --> 00:24:54,661 perché Ana era un disastro in cucina. 388 00:24:56,704 --> 00:25:00,083 Forse non l'abbiamo sempre dimostrato, 389 00:25:00,166 --> 00:25:01,960 però ti vogliamo molto bene. 390 00:25:05,463 --> 00:25:07,382 Ana, possiamo… 391 00:25:08,758 --> 00:25:09,759 Possiamo parlare fuori? 392 00:25:11,636 --> 00:25:13,513 No. Sto bene così. 393 00:25:14,722 --> 00:25:15,723 Ci siamo lasciate, ricordi? 394 00:25:18,476 --> 00:25:20,937 Non dirlo a me. Non riesco a crederci… 395 00:25:21,729 --> 00:25:22,564 Ehi. 396 00:25:23,815 --> 00:25:24,732 Come va? 397 00:25:29,779 --> 00:25:30,780 Cosa ci siamo persi? 398 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 Niente. Diciamo addio e basta. 399 00:26:00,018 --> 00:26:03,146 - Ho mangiato tantissimi tacos qui dentro. - Eccome, se l'hai fatto. 400 00:26:09,319 --> 00:26:10,570 Questo posto mi ha salvato. 401 00:26:13,615 --> 00:26:14,949 Questo posto era casa. 402 00:26:24,125 --> 00:26:26,669 Siamo andati via alle nostre condizioni. 403 00:26:26,753 --> 00:26:30,089 L'aver chiuso il Mama Fina non significa che abbiamo fallito. 404 00:26:32,050 --> 00:26:35,470 La famiglia e l'amore non si trovano in un edificio. Si trovano qui dentro. 405 00:26:36,262 --> 00:26:37,805 Nessuno può portarli via. 406 00:26:47,857 --> 00:26:49,609 - Ti vogliamo bene, Pop. - Sì. 407 00:27:11,255 --> 00:27:12,423 Così tanti ricordi. 408 00:27:15,551 --> 00:27:17,637 Devi tornare dalla tua famiglia. 409 00:27:20,473 --> 00:27:21,307 Lo so. 410 00:27:22,558 --> 00:27:23,393 Lo so. 411 00:27:27,689 --> 00:27:28,523 E tu? 412 00:27:29,524 --> 00:27:31,275 Devi sposare Lupe. 413 00:27:32,652 --> 00:27:33,736 Anche tu la ami. 414 00:27:40,993 --> 00:27:41,828 Lo so. 415 00:28:27,081 --> 00:28:30,042 Ogni giorno, mi sveglio con tanta gioia. 416 00:28:33,796 --> 00:28:35,173 Grazie, amore mio. 417 00:28:39,135 --> 00:28:40,636 Con una tale… 418 00:28:43,556 --> 00:28:45,016 inspiegabile felicità… 419 00:28:47,226 --> 00:28:48,352 grazie a te. 420 00:28:55,026 --> 00:28:56,694 CONGRATULAZIONI 421 00:29:08,664 --> 00:29:10,166 Ti amo, Lupita. 422 00:29:19,509 --> 00:29:21,552 Ti amo anch'io, Casimiro. 423 00:29:32,605 --> 00:29:33,439 Oh, cavolo. 424 00:29:35,358 --> 00:29:36,984 Cosa? Vai a rispondere. 425 00:29:37,068 --> 00:29:38,820 Il prossimo? Un altro matrimonio? 426 00:29:38,903 --> 00:29:40,655 - Certo. - Pronto? 427 00:29:40,738 --> 00:29:43,866 Sei pronta a diventare la chef del tuo ristorante? 428 00:29:44,617 --> 00:29:46,619 Incontriamoci domani per parlare dei progetti. 429 00:29:46,702 --> 00:29:50,748 È in Boyle Heights. Era un negozio di taco, ma ha una struttura fantastica. 430 00:29:50,832 --> 00:29:53,751 So che ti piacerà e darai il tuo tocco allo spazio. 431 00:29:54,293 --> 00:29:57,547 Ci incontriamo a mezzogiorno? Ci vediamo lì, chica. 432 00:29:57,630 --> 00:29:58,464 A presto. 433 00:31:01,777 --> 00:31:05,698 Sottotitoli: Monica Paiano