1 00:00:06,174 --> 00:00:09,177 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,137 --> 00:00:14,682 MEGNYITOTTUNK! 3 00:00:14,766 --> 00:00:16,059 Drágám! 4 00:00:16,726 --> 00:00:17,769 Casimiro! 5 00:00:18,436 --> 00:00:20,229 Levideózlak, királynőm! 6 00:00:21,147 --> 00:00:23,983 Nincs tortillánk. Így nem nyithatunk meg! 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,861 Mi van velünk? Idejöttünk, és máris gringók lettünk? 8 00:00:27,278 --> 00:00:30,073 - Ne idegeskedj! - Ez a salsa is semmilyen. 9 00:00:30,156 --> 00:00:33,743 Így nem nyithatunk meg! Ne nyúlkálj bele! 10 00:00:34,285 --> 00:00:37,038 Hűha! Ez a salsa tökéletes, 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,373 te pedig gyönyörű vagy, királynőm. 12 00:00:39,457 --> 00:00:43,336 Ma megnyitjuk a tacózót, és sikeres lesz! 13 00:00:43,419 --> 00:00:45,254 És ha nem ízlik nekik a főztünk? 14 00:00:45,338 --> 00:00:48,883 Nem ízlik? Olyan nincs! 15 00:00:48,966 --> 00:00:53,346 A többi vendéglő a környéken mind be fog zárni miattunk. 16 00:00:53,429 --> 00:00:54,680 Hagyd abba, Casimiro! 17 00:00:56,682 --> 00:00:57,892 Hol a nyakláncom? 18 00:00:59,060 --> 00:01:02,021 Reggel még rajtam volt. Nem láttad valahol, mija? 19 00:01:03,189 --> 00:01:05,358 Casimiro, kell a nyakláncom! 20 00:01:05,441 --> 00:01:07,568 Én nem tudom, de ideje megnyitni, mamita. 21 00:01:07,652 --> 00:01:10,446 Ne! Ez nem jó jel. 22 00:01:10,530 --> 00:01:12,657 Az a nem jó jel, hogy nincs nyitva az ajtó. 23 00:01:12,740 --> 00:01:14,992 Akkor miért álldogálsz itt? Menj! 24 00:01:15,201 --> 00:01:17,328 Drágám, most te videózz engem! 25 00:01:17,411 --> 00:01:18,329 Add ide! 26 00:01:19,122 --> 00:01:20,373 Fordítsd meg! 27 00:01:20,790 --> 00:01:23,292 Most én vagyok a sztár. Jól akarok kinézni. 28 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 - Jön valaki! - Jön? 29 00:01:26,212 --> 00:01:28,798 - Fáradjon beljebb! - Most nyitottak meg? 30 00:01:28,881 --> 00:01:30,424 - Igen. - Príma! 31 00:01:30,508 --> 00:01:32,301 - Üdv minálunk! - Köszönöm! 32 00:01:34,262 --> 00:01:35,847 Lehet hitelre rendelni? 33 00:01:47,942 --> 00:01:48,776 Oké. 34 00:01:48,860 --> 00:01:50,319 Átlógsz a párnámra. 35 00:01:54,574 --> 00:01:56,284 Miért hallgatjuk ezt? 36 00:01:56,993 --> 00:02:00,163 Szinte biztos, hogy ez Párizs nemzeti himnusza. 37 00:02:01,289 --> 00:02:03,833 Három hónap múlva már tudnom kell franciául. 38 00:02:03,916 --> 00:02:06,377 Ne! Az mindjárt itt van, mon amour. 39 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 Mon amour? 40 00:02:09,255 --> 00:02:12,091 Aranyos vagy, de ez itt Los Angeles, haver. 41 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 Mit csinálsz? 42 00:02:16,888 --> 00:02:19,682 Úgyis lefoglal majd az új éttermed. 43 00:02:21,017 --> 00:02:22,643 Jó választás. Gyere ide! 44 00:03:11,943 --> 00:03:12,818 A francba! 45 00:03:14,987 --> 00:03:17,073 - Halló? - Hol vagy, te szarházi? 46 00:03:17,156 --> 00:03:19,367 Jézusom! Francba! Máris indulok. 47 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 - Picsába! Mennem kell! - Ne, ne menj! 48 00:03:22,161 --> 00:03:24,288 - Papának kell valami. - Ne! 49 00:03:24,372 --> 00:03:25,373 Mi van? 50 00:03:25,456 --> 00:03:27,583 - Ráveszlek, hogy maradj. - Ne! 51 00:03:34,924 --> 00:03:36,467 Csukd be a szemed, abuelita! 52 00:03:37,760 --> 00:03:38,970 Jézusom! Hűha! 53 00:03:40,930 --> 00:03:44,267 Mr. Morales nem szerepel apaként a születési anyakönyvi kivonaton. 54 00:03:44,350 --> 00:03:45,184 Micsoda? 55 00:03:45,268 --> 00:03:48,020 - Azt mondja, nem én vagyok az apa? - Kérelem elutasítva. 56 00:03:48,104 --> 00:03:50,898 Felkérjük a bíróságot Mr. Morales kiutasítására. 57 00:03:50,982 --> 00:03:51,941 - Ne! - Barragán! 58 00:03:52,024 --> 00:03:52,984 Tiltakozom! 59 00:03:53,067 --> 00:03:56,153 Készíttetünk DNS-tesztet, ha a bíró úr úgy kívánja. 60 00:03:57,238 --> 00:03:59,282 - Ez nem helyes. - Csak tévedés. 61 00:03:59,365 --> 00:04:01,951 Mutassák be a tesztet, és innen folytatjuk! 62 00:04:02,034 --> 00:04:03,035 Végeztünk. 63 00:04:06,664 --> 00:04:09,000 - Ez most komoly? - Minden oké. Ideértem. 64 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 Nem szoktál zuhanyozni, cochino? Mi van? Ide érzem a szajhát. 65 00:04:13,254 --> 00:04:15,631 - Mit keresel itt? - Nem lehetek a családommal? 66 00:04:15,715 --> 00:04:17,091 - Miért, lehetsz? - Elég! 67 00:04:17,174 --> 00:04:19,010 Az életem szétesőben van. 68 00:04:19,093 --> 00:04:20,386 Casimiro, ne aggódj! 69 00:04:20,469 --> 00:04:23,681 Jóvá fogják hagyni az állampolgársági kérelmet. Ígérem. 70 00:04:23,764 --> 00:04:27,226 A mexikói anyakönyvi kivonatok sokszor hibásak, főleg vidéken. 71 00:04:27,310 --> 00:04:31,230 Na és? Akkor már rögtön mindannyiunknak fattyú a fia? 72 00:04:31,314 --> 00:04:32,440 - A fenébe is! - Mi? 73 00:04:32,523 --> 00:04:33,899 Mit hagytam ki? Fattyú? 74 00:04:33,983 --> 00:04:35,234 Senki sem fattyú. 75 00:04:35,318 --> 00:04:38,404 Az apád. Így te is az vagy. 76 00:04:38,487 --> 00:04:41,365 Papa, miért nem szerepel a neved apa anyakönyvi kivonatán? 77 00:04:41,449 --> 00:04:43,909 Honnan tudhatnám? Ott voltam. 78 00:04:43,993 --> 00:04:46,704 Gyakorlatilag én húztam ki az anyjából. 79 00:04:46,787 --> 00:04:50,750 Ha megvan a pozitív DNS-teszt, már csak Ernesto kérelmének 80 00:04:50,833 --> 00:04:52,918 kell beérkeznie az utolsó tárgyalás előtt. 81 00:04:53,002 --> 00:04:53,836 Pofonegyszerű. 82 00:04:53,919 --> 00:04:55,338 „Pofonegyszerű.” 83 00:04:55,421 --> 00:04:57,548 Az utolsó tárgyalás. 84 00:04:57,631 --> 00:04:58,716 Négy hónap múlva! 85 00:04:58,799 --> 00:05:01,761 Tudom, a belügyminisztérium még az okmányirodánál is lassabb. 86 00:05:01,844 --> 00:05:03,846 Csak itt rossz fotó helyett kiutasítanak. 87 00:05:06,057 --> 00:05:08,684 Oké, talán ez nem volt jó vicc. 88 00:05:11,687 --> 00:05:14,398 A francba, tesó! Örökbe fogadtak. 89 00:05:14,482 --> 00:05:16,776 …Nincs félelem! A bevándorlók is emberek! 90 00:05:16,859 --> 00:05:18,903 Nincs gyűlölet! Nincs félelem! 91 00:05:18,986 --> 00:05:21,530 - Nem hagylak el, édesem. - Minden rendben lesz. 92 00:05:21,614 --> 00:05:23,657 Mrs. Barragán, Lupe állampolgár. 93 00:05:24,367 --> 00:05:28,621 - És ha összeházasodnának? - Egy hirtelen házasság gyanús lehet. 94 00:05:28,704 --> 00:05:30,414 Ernesto kérelme elég. 95 00:05:31,165 --> 00:05:33,042 De jól is jöhet. 96 00:05:33,626 --> 00:05:35,127 Egyelőre hagyjuk! 97 00:05:35,211 --> 00:05:37,505 Néhányan szeretnének látni, Casimiro. 98 00:05:37,588 --> 00:05:39,256 - Gyere! - Erős vagy, drágám! 99 00:05:39,340 --> 00:05:40,341 Erre! 100 00:05:40,424 --> 00:05:43,135 Nincs gyűlölet! Nincs félelem! A bevándorlók is emberek! 101 00:05:43,219 --> 00:05:46,639 Nincs gyűlölet! Nincs félelem! A bevándorlók is emberek! 102 00:05:46,722 --> 00:05:48,891 A bevándorlók is emberek! 103 00:05:48,974 --> 00:05:50,101 PAPA LEGYEN SZABAD! 104 00:05:50,184 --> 00:05:54,188 Nincs gyűlölet! Nincs félelem! A bevándorlók is emberek! 105 00:05:54,271 --> 00:05:55,815 Köszönöm a támogatást! 106 00:05:56,482 --> 00:05:57,316 Bármikor. 107 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 Nagyon sajnálom a vendéglőt! 108 00:06:04,156 --> 00:06:05,408 Nézz majd be! 109 00:06:06,575 --> 00:06:08,077 Oda akarok adni valamit. 110 00:06:10,663 --> 00:06:11,831 Jó. 111 00:06:11,914 --> 00:06:12,998 Elnézést! 112 00:06:16,419 --> 00:06:17,253 Figyelj, 113 00:06:18,087 --> 00:06:21,215 köszönöm, hogy rátettél minket a várólistára! 114 00:06:22,591 --> 00:06:26,804 Bárcsak ne így állnánk! Annyi mindent mesélnék neked… 115 00:06:26,887 --> 00:06:27,805 Ana! 116 00:06:29,598 --> 00:06:31,517 Már nem vagyok a pszichológusod. 117 00:06:32,768 --> 00:06:34,478 A szakítás ilyen. 118 00:06:35,563 --> 00:06:36,772 - Tudom. - Én… 119 00:06:38,315 --> 00:06:40,568 Papa miatt vagyok itt. Nem miattad. 120 00:06:42,528 --> 00:06:46,031 Nincs gyűlölet! Nincs félelem! A bevándorlók is emberek! 121 00:06:46,824 --> 00:06:49,410 Lidia Solís hangpostája. Hagyjon üzenetet! 122 00:06:49,493 --> 00:06:53,330 Gyerünk már, édesem! Addig foglak hívni, amíg fel nem veszed. 123 00:06:54,540 --> 00:06:57,877 Ne büntess azért, mert támogatom Papát! 124 00:06:58,669 --> 00:07:00,963 Az a jelenet a zsarukkal kiakasztott. 125 00:07:02,298 --> 00:07:05,050 Én csak… Figyelj… 126 00:07:07,428 --> 00:07:08,888 Sajnálom, oké? 127 00:07:09,805 --> 00:07:11,891 Nem így kellett volna eljönnöm, 128 00:07:12,433 --> 00:07:15,060 de ő az, aki a pelenkáimat cserélte. 129 00:07:21,192 --> 00:07:24,278 Hallod ezt? Ez Papa volt. 130 00:07:24,361 --> 00:07:25,696 Összetört a szíve. 131 00:07:29,033 --> 00:07:29,909 Szeretlek! 132 00:07:33,913 --> 00:07:35,164 Mit gondolsz, Lupita? 133 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 Összeházasodjunk? 134 00:07:38,876 --> 00:07:40,836 - Csak viccelek. - Jó. 135 00:07:40,920 --> 00:07:44,632 - Szeretnél újra megházasodni? - Hallottad, mit mondott az ügyvéd. 136 00:07:44,715 --> 00:07:45,966 Jól is jöhet. 137 00:07:46,550 --> 00:07:48,802 Ne a papírért házasodjunk! 138 00:07:48,886 --> 00:07:49,803 Szerelemből! 139 00:07:54,350 --> 00:07:56,101 Csak hogy tudd, 140 00:07:56,185 --> 00:07:58,145 én szeretlek, Casimiro. 141 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 Hogy vannak? Jól van, mit is csinálunk? 142 00:08:04,109 --> 00:08:06,820 Casimiro Morales, DNS-teszt. Rendben. 143 00:08:06,904 --> 00:08:08,864 - Feltűrné az ingujját? - Hogyne. 144 00:08:09,448 --> 00:08:10,991 Ezt most beteszem. 145 00:08:12,326 --> 00:08:13,536 Semmi baj. 146 00:08:13,619 --> 00:08:16,205 Nem kell mondanod, ha még nem állsz rá készen. 147 00:08:16,288 --> 00:08:19,542 Nézzenek oda! Mióta házasok? Húsz éve? 148 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 Nem vagyunk házasok. 149 00:08:21,210 --> 00:08:23,546 - Csak egy éve járunk. - Egy éve? 150 00:08:23,629 --> 00:08:25,548 Nem tinédzserek már. 151 00:08:26,465 --> 00:08:30,052 Szeretném kimondani, amit hallani akarsz, de nem megy. 152 00:08:30,135 --> 00:08:31,262 Sajnálom, Lupita! 153 00:08:31,345 --> 00:08:33,472 Tudom, hülyeség, 154 00:08:33,556 --> 00:08:36,767 de tudnom kell, hogy Delfina áldását adja-e ránk. 155 00:08:38,018 --> 00:08:40,437 A felesége áldására vár. Ezt mondta. 156 00:08:41,397 --> 00:08:44,191 Nézzenek oda! Swingerklub! 157 00:08:44,275 --> 00:08:46,402 Én is próbálom rávenni a férjemet… 158 00:08:46,485 --> 00:08:48,946 Nem! Mégis mit képzel? 159 00:08:49,029 --> 00:08:50,906 A feleségem a mennyekben van. 160 00:08:50,990 --> 00:08:53,576 Ő egy angyal. Szó sincs swingerklubról! 161 00:08:53,659 --> 00:08:55,911 Bocs! Sajnálom, uram! 162 00:08:55,995 --> 00:08:57,830 Nem hülyeség, Casimiro. 163 00:08:57,913 --> 00:09:00,040 Én is hiszek a jelekben. 164 00:09:03,085 --> 00:09:04,295 Te jó ég! 165 00:09:09,300 --> 00:09:11,802 Ana! Mi ez a ricsaj? 166 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 A francba is! 167 00:09:23,147 --> 00:09:25,566 ANA: MI A HELYZET? 168 00:09:25,858 --> 00:09:27,776 Basszus, nem lehet! Ez gáz. 169 00:09:28,319 --> 00:09:30,404 Ő a főnököd. 170 00:09:31,071 --> 00:09:32,197 Istenem! 171 00:09:44,585 --> 00:09:49,548 BREE: TALÁLKOZZUNK! GYERE ÁT! 172 00:09:50,299 --> 00:09:52,384 Szia, Lecsó! 173 00:09:53,218 --> 00:09:56,347 Attól még, hogy örökbe fogadtak, segíthetsz. Hajrá! 174 00:09:56,430 --> 00:09:58,140 Párizsba akarok telefonálni. 175 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 Erik, hagyd abba! Ezzel azt mondod, felszarvazott a nagyi. 176 00:10:02,186 --> 00:10:03,937 Ezt mondod a nagyanyádról? 177 00:10:05,439 --> 00:10:06,815 Lidiának nincs rád szüksége? 178 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 Neked nagyobb szükséged van rám. 179 00:10:11,320 --> 00:10:12,154 Lidia jól van. 180 00:10:13,989 --> 00:10:16,158 De tény, hogy hiányzik a kislányom. 181 00:10:17,868 --> 00:10:19,953 Miért nem mész vissza hozzájuk? 182 00:10:21,246 --> 00:10:22,665 Mit csinálsz itt? 183 00:10:29,588 --> 00:10:31,715 Allo? Sí… oui. 184 00:10:33,342 --> 00:10:37,054 Je suis szeretném lefoglalózni… 185 00:10:37,137 --> 00:10:38,347 Chambre a louer. 186 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 Mi van? Duolingo, öcsi! Napi öt perc. 187 00:10:43,143 --> 00:10:47,981 Szeretném lefoglalózni a chambre a louert. S'il vous plaît. 188 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 Merci. Ne, túl francia… túl rapide… Túl… Halló? 189 00:10:53,445 --> 00:10:54,279 Ne már! 190 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 Miért olyan sietős a bagaglio? 191 00:10:56,740 --> 00:10:59,159 - Ja, ez olasz. - Norma, válassz egyet! 192 00:10:59,243 --> 00:11:01,286 A bőrönd! Miért olyan sietős? 193 00:11:01,370 --> 00:11:05,040 Bocsi! Saraínak lehet, hogy hamarosan saját étterme lesz. 194 00:11:05,124 --> 00:11:08,293 Ha vele akarok lenni, össze kell szednem magam. 195 00:11:10,003 --> 00:11:11,922 Nem mehetek vissza a gyorsétterembe. 196 00:11:12,589 --> 00:11:14,133 Francos „ajándék krumpli”. 197 00:11:18,554 --> 00:11:19,388 Kit érdekel? 198 00:11:21,682 --> 00:11:23,183 MONTE CRISTO GRÓFJA 199 00:11:25,102 --> 00:11:28,230 „Kedves Erik! Ez az első könyv, amit végigolvastam. 200 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 Hármas fölét kaptam az olvasónaplómra. Köszi! Andy.” 201 00:11:43,537 --> 00:11:44,705 Mi a baj? 202 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 Semmi, Papa. 203 00:11:46,123 --> 00:11:46,957 Szomorú vagy? 204 00:11:50,878 --> 00:11:53,046 Izgatottnak kellene lenned. 205 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 Új barátok, új élmények. 206 00:11:56,967 --> 00:11:59,261 Papa, erről szó sincs. 207 00:12:01,346 --> 00:12:03,098 Itt ismernek minket a vecinók. 208 00:12:04,683 --> 00:12:06,810 Ha mégsem, akkor is tudják, kik vagyunk. 209 00:12:07,686 --> 00:12:08,854 Úgy érzem, 210 00:12:09,938 --> 00:12:12,399 ott mindig figyelnek, mikor hibázol. 211 00:12:12,483 --> 00:12:15,778 Ezt meg tudom érteni. De erősnek kell lenned! 212 00:12:16,945 --> 00:12:21,033 Hogy megvédd a lányod ebben az őrült világban. 213 00:12:21,116 --> 00:12:23,368 Igen, ott leszek mellette, Papa. 214 00:12:23,452 --> 00:12:24,286 De lehet… 215 00:12:26,163 --> 00:12:27,498 hogy nem is vagyok képes 216 00:12:28,582 --> 00:12:30,834 elmenni Boyle Heightsból. 217 00:12:30,918 --> 00:12:31,877 Mijo… 218 00:12:32,961 --> 00:12:35,088 Boyle Heightsból származol. 219 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 Ezért tudom, hogy képes vagy rá. 220 00:13:01,907 --> 00:13:03,617 Ne menj el! Csak most jöttél. 221 00:13:04,535 --> 00:13:07,496 Itt minden túl menő. Kiöltöztem volna. 222 00:13:07,579 --> 00:13:11,416 Semmi szükség, cuki vagy! Gyere, bemutatlak a barátaimnak! 223 00:13:11,500 --> 00:13:14,503 Olivia, ő itt Ana. Ana, ő Olivia. 224 00:13:14,586 --> 00:13:16,296 Ana egy kivételes művész. 225 00:13:16,380 --> 00:13:19,091 Isteni vagy! 226 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Mi a horoszkópod? Tutira Skorpió. 227 00:13:25,305 --> 00:13:26,849 Nem kellene itt lennem. 228 00:13:26,932 --> 00:13:29,768 Viccelsz? Ezek a pózerek a nyomodba se érnek. 229 00:13:30,477 --> 00:13:33,939 Komolyan, itt mindenki meleg és őrült tehetséges. 230 00:13:34,022 --> 00:13:35,691 Imádni fogod őket, csajszi. 231 00:13:36,233 --> 00:13:38,694 Tisztára, mint az Instagram Felfedezés oldala. 232 00:13:38,777 --> 00:13:41,613 Na ne, te vagy az, Dóra, a felfedező! 233 00:13:41,697 --> 00:13:42,906 Te jó ég! 234 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 - Cam! - Mi az? 235 00:13:45,993 --> 00:13:47,911 Ana művész, nem az a színésznő. 236 00:13:49,371 --> 00:13:52,291 Akkor is óriási volt a film, kár, hogy nem volt sikeres. 237 00:13:52,374 --> 00:13:53,208 Menj már! 238 00:13:56,378 --> 00:13:59,089 Hidd el, jó társaság, élvezd, és örökítsd meg! 239 00:14:00,883 --> 00:14:03,844 - Ana! - Megfogod légyszi? Köszi! 240 00:14:05,929 --> 00:14:07,681 Remélem, ez beválik, Lupita. 241 00:14:07,764 --> 00:14:09,516 Be fog, szerelmem. 242 00:14:09,600 --> 00:14:11,310 Ha hiszel benne, beválik. 243 00:14:17,065 --> 00:14:19,610 Delfina küldi a jeleket, de nem egyértelműek. 244 00:14:20,277 --> 00:14:24,197 Amikor bevásárolni mentem, hazáig követett egy kolibri. 245 00:14:24,281 --> 00:14:25,324 Komolyan? 246 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 De láttam egy döglött patkányt is. 247 00:14:28,201 --> 00:14:29,119 Nos, 248 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 akkor kérdezzük meg! 249 00:14:45,761 --> 00:14:48,722 Segítségül hívjuk angyalainkat, 250 00:14:48,805 --> 00:14:51,850 őseinket és spirituális vezetőinket. 251 00:14:52,517 --> 00:14:56,146 Kérünk titeket, tegyétek lehetővé a kommunikációt 252 00:14:56,229 --> 00:14:58,690 az ég és a föld között. 253 00:15:01,068 --> 00:15:02,402 Delfina! 254 00:15:04,071 --> 00:15:05,447 Ha itt vagy, 255 00:15:06,114 --> 00:15:09,368 szeretném, ha tudnád, hogy ez a hely 256 00:15:09,993 --> 00:15:12,412 tele van szeretettel. 257 00:15:17,292 --> 00:15:19,294 Nagyon csinos vagy, Lupe. 258 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 Dühös vagy boldog? 259 00:15:25,092 --> 00:15:26,259 Szerelmem! 260 00:15:29,221 --> 00:15:31,765 Nem akarlak feldühíteni. 261 00:15:32,432 --> 00:15:34,101 De te mit akarsz? 262 00:15:37,938 --> 00:15:39,731 Delfina féltékeny típus volt? 263 00:15:50,492 --> 00:15:52,285 Hűha! 264 00:15:52,369 --> 00:15:53,537 A vendéglőben? 265 00:15:53,620 --> 00:15:56,665 Furcsa népség! 266 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 Ez tökéletes. 267 00:16:10,846 --> 00:16:13,640 Chang séf meghívott egy privát kóstolóra? 268 00:16:15,142 --> 00:16:17,519 Tudja, hogy a te éttermed lesz a legmenőbb. 269 00:16:17,602 --> 00:16:18,854 Ne kiabáld el! 270 00:16:18,937 --> 00:16:21,982 Három másik séf is versenyben van még. 271 00:16:22,065 --> 00:16:25,569 És egyikük sem francia. Csak mondom. 272 00:16:25,652 --> 00:16:27,571 Mi van ebben a tésztában? Finom! 273 00:16:29,156 --> 00:16:30,157 Te vagy a legjobb. 274 00:16:30,991 --> 00:16:33,702 Az instant tészta szuper hajnali kettőkor, részegen. 275 00:16:34,369 --> 00:16:35,537 De ez azért jobb. 276 00:16:35,620 --> 00:16:39,666 Igen, új dolgokkal rukkol elő, és közben a hagyományokat is tiszteli. 277 00:16:40,417 --> 00:16:43,503 - Én is ezt akarom az éttermemben. - Már most is ezt teszed. 278 00:16:43,587 --> 00:16:46,423 Bárcsak ilyen határozott elképzeléseim lennének! 279 00:16:46,506 --> 00:16:48,467 De még nem értem el. 280 00:16:48,550 --> 00:16:50,260 Otthont akarok az ételeimnek. 281 00:16:50,927 --> 00:16:55,015 Egy olyan helyet, mint az abuelitámé volt San José Del Pacíficóban. 282 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 Onnan származik a varázsgomba. 283 00:16:57,726 --> 00:17:02,564 Oké, ezt felírom magamnak. Varázsgombázni Saraíval Oaxacában. 284 00:17:02,647 --> 00:17:04,524 Mi a fenének mész Párizsba, corazón? 285 00:17:05,317 --> 00:17:07,861 Mi volt az ott a végén? Corazón? 286 00:17:10,155 --> 00:17:11,364 Ez az új becenevem? 287 00:17:11,448 --> 00:17:15,160 Fogd be! Komolyan, miért akarnál a gyarmatosítóktól tanulni? 288 00:17:18,455 --> 00:17:22,501 Mert a te corazónod még keresi önmagát. 289 00:17:24,753 --> 00:17:25,587 Én… 290 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 Nekem a mexikói kultúra idegen. 291 00:17:31,384 --> 00:17:35,639 Nagyon kicsi voltam, amikor a családommal Boise-ba költöztünk… 292 00:17:37,432 --> 00:17:39,059 Sosem éreztem magaménak. 293 00:17:40,644 --> 00:17:41,478 Ezt értem, 294 00:17:42,687 --> 00:17:45,690 de én sem találtam magamra a Louvre-ban. 295 00:17:45,774 --> 00:17:48,401 Istenem, mindig ezzel jössz! Mindig. 296 00:17:58,870 --> 00:18:00,914 Csajszi, miért nem vegyülsz? 297 00:18:00,997 --> 00:18:02,833 Szerintem ez nem az én világom. 298 00:18:03,500 --> 00:18:06,128 Egy csomó leégett ribi, és mind azt hiszik, dögösek. 299 00:18:07,462 --> 00:18:09,297 Szia! Ribi vagyok. 300 00:18:10,382 --> 00:18:12,300 Hát én is mindig le vagyok égve. 301 00:18:12,384 --> 00:18:14,553 Pompás! Legyünk együtt azok! 302 00:18:14,636 --> 00:18:17,764 Bemutathatlak a barátomnak, Üveg Bornak? 303 00:18:18,473 --> 00:18:20,267 - Helló, Üveg Bor! - Mi a szitu? 304 00:18:20,851 --> 00:18:23,687 - Örvendek! - Így ni. 305 00:18:24,688 --> 00:18:28,108 A kampány barna bőrű, meleg nőkről szól. 306 00:18:28,191 --> 00:18:30,819 - És cipőkről. - Ez aztán a párosítás! 307 00:18:31,903 --> 00:18:34,364 És Yessika elküldött a picsába 308 00:18:34,447 --> 00:18:36,116 ott az utcán. 309 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 - Erik lelépett, aztán… - Igen, a kisbabás. 310 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 A nagyapámat kiutasítják. 311 00:18:42,455 --> 00:18:45,584 Ne csináld! Rendesen, az országból? 312 00:18:46,543 --> 00:18:47,502 Mexikóba. 313 00:18:48,170 --> 00:18:50,338 - Te jó ég! - Mexikóba! 314 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 Végül is Cancúnban szép a tengerpart. 315 00:18:55,844 --> 00:18:59,431 A csípős Cheetos mexikói. 316 00:18:59,514 --> 00:19:03,602 Dehogy, ribi! A csípős Cheetos a feketék kajája. Ugye? 317 00:19:03,685 --> 00:19:06,146 Fekete. Mint minden más, ugye? Fekete. 318 00:19:07,105 --> 00:19:09,107 Mikroagressziónak hangzik. 319 00:19:09,191 --> 00:19:10,775 De ki ellen? 320 00:19:26,958 --> 00:19:30,378 Figyelj! Ha akarod őt, menj és szerezd meg! 321 00:19:30,462 --> 00:19:32,881 - Az a barátnője? - Nem. 322 00:19:32,964 --> 00:19:35,258 Jól van. Figyi, legyél te az, oké? 323 00:19:35,342 --> 00:19:37,427 Ne add alább, szívem! 324 00:19:37,510 --> 00:19:39,971 Tudod, aki tovább marad, 325 00:19:40,972 --> 00:19:41,806 az nyer. 326 00:19:45,310 --> 00:19:46,186 Oké. 327 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 Chris, kérdeznem kell valamit. 328 00:19:54,402 --> 00:19:59,199 Figyelj! Nem az étel, a bor vagy a csodás szex mondatja velem, 329 00:20:00,242 --> 00:20:03,870 de tudnod kell, tehetséges séf vagy. 330 00:20:04,579 --> 00:20:05,455 Komolyan. 331 00:20:06,456 --> 00:20:08,041 Igazán hiszek benned. 332 00:20:11,920 --> 00:20:14,297 Azért a csodás szexnek is köze van ehhez, nem? 333 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 Nem, komolyan, te bolond! 334 00:20:16,967 --> 00:20:19,344 Ha a befektetők engem választanának, 335 00:20:19,427 --> 00:20:21,680 és tudom, ez furcsa kérdés, 336 00:20:22,555 --> 00:20:23,682 de dolgoznál nekem? 337 00:20:24,933 --> 00:20:27,978 Párizs helyett. Tőlem tanulnál. 338 00:20:28,061 --> 00:20:29,229 Együtt tanulnánk. 339 00:20:30,146 --> 00:20:32,649 És láthatnálak a fehér séfruhádban. 340 00:20:33,775 --> 00:20:36,903 Persze ez mind feltételes mód. Csak válasszanak engem! 341 00:20:39,990 --> 00:20:42,409 Nem kellett volna szóba hoznom. 342 00:20:46,663 --> 00:20:47,497 Igen. 343 00:20:49,457 --> 00:20:50,750 A válaszom: igen. 344 00:20:52,460 --> 00:20:53,837 Mindenre. 345 00:21:07,058 --> 00:21:07,934 Szia! 346 00:21:10,603 --> 00:21:12,814 - Ittál vizet? - Bejövök még neked? 347 00:21:12,897 --> 00:21:15,900 - Ana, a főnököd vagyok. - Akkor válaszolj! 348 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 Szóval ő az a lány, akiről áradoztál? 349 00:21:19,904 --> 00:21:20,864 Igen? 350 00:21:20,947 --> 00:21:23,533 Olivia, az azelőtt volt, hogy felvettem. 351 00:21:24,117 --> 00:21:27,662 - Akkor már nem beszélsz rólam? - Nem gond. Nekem is bejön. 352 00:21:27,746 --> 00:21:28,955 Igen, bájos. 353 00:21:29,998 --> 00:21:32,167 Szóval ez most egy céges buli, vagy… 354 00:21:32,250 --> 00:21:35,128 Van pár ötletem, mit csinálhatnánk, aminek a HR nem örülne. 355 00:21:37,255 --> 00:21:38,423 Szóval? 356 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 Szerencsétekre ez nem egy céges buli. 357 00:21:41,676 --> 00:21:43,053 Akkor gyertek közelebb! 358 00:22:35,230 --> 00:22:37,148 - Másnapos vagy? - Nem. 359 00:22:37,690 --> 00:22:38,733 Mert én igen. 360 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 Ez jó móka volt. Valamikor megismételhetnénk. 361 00:22:48,243 --> 00:22:49,119 Pá, csajok! 362 00:22:49,953 --> 00:22:53,039 Neki mindig már a következő fogáson jár az esze. 363 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 Legutóbb sírva fakadtál, amikor smároltunk. 364 00:23:00,755 --> 00:23:02,674 - Jézusom! - Mi volt tegnap este? 365 00:23:03,425 --> 00:23:05,635 - Kicsit részeg voltam. - Kicsit? 366 00:23:10,181 --> 00:23:11,891 Az exem tegnap lepattintott. 367 00:23:12,892 --> 00:23:15,562 Már értem. Tényleg bosszúszexnek tűnt. 368 00:23:16,104 --> 00:23:18,606 Igen, de ideje szembenézni a valósággal. 369 00:23:20,066 --> 00:23:23,027 És mi a valóság Ana világában? 370 00:23:26,781 --> 00:23:27,615 Figyelek. 371 00:23:33,997 --> 00:23:35,123 Nehéz napom lesz. 372 00:23:42,380 --> 00:23:44,757 Búcsút veszünk a nagyapám vendéglőjétől. 373 00:23:48,678 --> 00:23:52,140 - Megígértem magamnak, hogy nem sírok. - Nem, semmi baj. 374 00:23:55,977 --> 00:23:58,480 - Segíthetek valamiben? - Nem. 375 00:23:59,314 --> 00:24:01,399 Semmi gond. Jól vagyok. 376 00:24:03,526 --> 00:24:04,777 Veled mehetnék. 377 00:24:07,822 --> 00:24:09,782 Szerintem ez nem olyan jó ötlet. 378 00:24:18,500 --> 00:24:19,501 FINA MAMA 379 00:24:19,584 --> 00:24:21,127 Mija! 380 00:24:26,633 --> 00:24:28,635 Ez annyira lehangoló, Papa. 381 00:24:34,057 --> 00:24:34,891 Sziasztok! 382 00:24:36,434 --> 00:24:37,268 Szia! 383 00:24:38,811 --> 00:24:40,230 Papa kérte, hogy jöjjek. 384 00:24:40,313 --> 00:24:41,397 Örülök, hogy eljöttél! 385 00:24:42,440 --> 00:24:45,693 Nézd, mit találtam egy doboz alján! 386 00:24:47,070 --> 00:24:48,613 - Emlékszel? - Persze. 387 00:24:50,114 --> 00:24:51,366 Fina mamától kaptuk, 388 00:24:51,449 --> 00:24:54,661 mert Ana mindig kupit csinált a konyhában. 389 00:24:56,704 --> 00:25:00,083 Talán nem mindig mutattuk ki, 390 00:25:00,166 --> 00:25:01,960 de nagyon szeretünk. 391 00:25:05,463 --> 00:25:07,382 Ana, figyelj, 392 00:25:08,758 --> 00:25:09,759 beszélhetnénk kint? 393 00:25:11,636 --> 00:25:13,513 Nem. Jó itt. 394 00:25:14,722 --> 00:25:15,723 Szakítottunk, rémlik? 395 00:25:18,476 --> 00:25:20,937 Nekem mondod? Nem hiszem el ezt a várost… 396 00:25:21,729 --> 00:25:22,564 Sziasztok! 397 00:25:23,815 --> 00:25:24,732 Mizu? 398 00:25:29,779 --> 00:25:30,780 Miről maradtunk le? 399 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 Semmiről. Itt az ideje elbúcsúzni. 400 00:26:00,018 --> 00:26:03,146 - Jó sok tacót ettem ebben a konyhában. - Az biztos. 401 00:26:09,319 --> 00:26:10,653 Ez a hely mentett meg. 402 00:26:13,615 --> 00:26:15,116 Itt otthon éreztem magam. 403 00:26:24,125 --> 00:26:26,669 Nem úgy megyünk el innen, ahogy mi szeretnénk. 404 00:26:26,753 --> 00:26:30,173 De az, hogy a Fina mama bezár, nem jelenti azt, hogy elbuktunk. 405 00:26:32,050 --> 00:26:35,136 A szeretet és a család nem egy épületben van. Hanem itt bent. 406 00:26:36,262 --> 00:26:37,639 És ezt senki sem veheti el. 407 00:26:47,857 --> 00:26:49,609 - Szeretünk, Papa! - Igen. 408 00:27:11,255 --> 00:27:12,423 Annyi emlék! 409 00:27:15,551 --> 00:27:17,637 Vissza kell menned a családodhoz. 410 00:27:20,473 --> 00:27:21,307 Tudom. 411 00:27:22,558 --> 00:27:23,393 Tudom. 412 00:27:27,689 --> 00:27:28,523 És te? 413 00:27:29,524 --> 00:27:31,275 El kell venned Lupét. 414 00:27:32,652 --> 00:27:33,736 Te is szereted őt. 415 00:27:40,993 --> 00:27:41,828 Tudom. 416 00:28:27,081 --> 00:28:30,042 Minden nap örömmel kelek fel. 417 00:28:33,796 --> 00:28:35,173 Köszönöm, szerelmem! 418 00:28:39,135 --> 00:28:40,636 Megmagyarázhatatlanul… 419 00:28:43,556 --> 00:28:45,016 boldogan… 420 00:28:47,226 --> 00:28:48,352 miattad. 421 00:28:55,026 --> 00:28:56,694 GRATULÁLUNK! 422 00:29:08,664 --> 00:29:10,166 Szeretlek, Lupita! 423 00:29:19,509 --> 00:29:21,552 Én is szeretlek, Casimiro! 424 00:29:32,605 --> 00:29:33,439 Papa! 425 00:29:35,358 --> 00:29:36,984 Mi? Menj csak! Vedd fel! 426 00:29:37,068 --> 00:29:38,820 És most? Jöhet a következő esküvő? 427 00:29:38,903 --> 00:29:40,655 - Igen. - Halló? 428 00:29:40,738 --> 00:29:43,866 Készen állsz, hogy saját éttermed legyen? 429 00:29:44,617 --> 00:29:46,619 Holnap mindent megbeszélünk! 430 00:29:46,702 --> 00:29:50,748 Boyle Heightsban van. Eddig tacózó volt, de jók az épület adottságai. 431 00:29:50,832 --> 00:29:53,751 Tudom, hogy imádni fogod, és különlegessé fogod tenni. 432 00:29:54,293 --> 00:29:57,547 Mondjuk délben ráérsz? Akkor holnap, chica! 433 00:29:57,630 --> 00:29:58,464 Szia! 434 00:31:01,777 --> 00:31:05,698 A feliratot fordította: Krizák Klaudia