1 00:00:06,174 --> 00:00:09,177 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,304 --> 00:00:14,348 VELIKO OTVORENJE! 3 00:00:14,766 --> 00:00:16,059 Ljubavi… 4 00:00:16,726 --> 00:00:17,769 Casimiro! 5 00:00:18,436 --> 00:00:20,229 Snimam te, kraljice moja! 6 00:00:21,147 --> 00:00:23,983 Nemamo tortilja. Ne možemo otvoriti bez tortilja! 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,861 Što? Došli smo u ovu zemlju, i sad smo gringosi? 8 00:00:27,278 --> 00:00:30,073 -Ljubavi, ne ljuti se. -Ova salsa ništa ne valja. 9 00:00:30,156 --> 00:00:31,657 Ovako ne možemo otvoriti! 10 00:00:31,741 --> 00:00:33,534 Ruke k sebi, Casimiro! 11 00:00:34,285 --> 00:00:37,038 Čovječe, salsa je super, 12 00:00:37,121 --> 00:00:39,373 a ti izgledaš predivno, kraljice moja. 13 00:00:39,457 --> 00:00:43,336 Danas otvaramo najbolji restoran u gradu! 14 00:00:43,419 --> 00:00:45,254 Što ako im se hrana ne svidi? 15 00:00:45,338 --> 00:00:48,883 Da im se ne svidi tvoja hrana? Nema šanse. 16 00:00:48,966 --> 00:00:53,346 Svi drugi restorani u kvartu  mogu se odmah zatvoriti. 17 00:00:53,429 --> 00:00:54,597 Ma daj, Casimiro. 18 00:00:56,682 --> 00:00:57,892 Gdje mi je ogrlica? 19 00:00:59,060 --> 00:01:02,021 Imala sam je ujutro. Jesi li je vidjela, mija? 20 00:01:03,189 --> 00:01:05,358 Casimiro, trebam ogrlicu! 21 00:01:05,441 --> 00:01:07,568 Ne znam, ali moramo otvoriti, mamita. 22 00:01:07,652 --> 00:01:10,446 Ne. To nije dobar znak. 23 00:01:10,530 --> 00:01:12,657 Nije dobar znak to što ne otvaramo vrata. 24 00:01:12,740 --> 00:01:15,118 Zašto onda stojiš? Idi! 25 00:01:15,201 --> 00:01:17,328 Ljubavi, sad ti snimaj. 26 00:01:17,411 --> 00:01:18,329 Daj. 27 00:01:19,122 --> 00:01:20,373 Okreni. 28 00:01:20,790 --> 00:01:23,292 Sad sam ja zvijezda.  Želim dobro izgledati. 29 00:01:24,794 --> 00:01:26,129 Hajde! 30 00:01:26,212 --> 00:01:28,798 -Izvolite! -Tek ste otvorili? 31 00:01:28,881 --> 00:01:29,715 Da. 32 00:01:29,799 --> 00:01:32,301 -Dobro došli. -Hvala lijepa. 33 00:01:34,262 --> 00:01:35,847 Mogu li otvoriti račun? 34 00:01:47,942 --> 00:01:48,776 Dobro. 35 00:01:48,860 --> 00:01:50,319 Na jastuku si. 36 00:01:54,574 --> 00:01:56,284 Zašto to slušamo? 37 00:01:56,993 --> 00:02:00,163 Prilično sam siguran  da je to himna Pariza. 38 00:02:01,289 --> 00:02:03,833 Osim toga, moram parlez-vous za tri mjeseca. 39 00:02:03,916 --> 00:02:06,377 Ne. To je prerano, mon amour. 40 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 Mon amour? 41 00:02:09,255 --> 00:02:12,091 Baš slatko, ali… u LA-u smo, kompa. 42 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 Što to radiš? 43 00:02:16,888 --> 00:02:19,682 Ionako ćeš ovdje imati posla s novim restoranom. 44 00:02:21,100 --> 00:02:22,643 Dobar izbor, dođi ovamo. 45 00:03:11,943 --> 00:03:12,818 Sranje. 46 00:03:14,987 --> 00:03:17,073 -Halo? -Gdje si, kretenčino? 47 00:03:17,156 --> 00:03:19,367 O, Bože. Evo me, stižem. 48 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 -Sranje. Moram ići. -Ne idi. 49 00:03:22,161 --> 00:03:24,288 -Moram do Dide. -Ne. 50 00:03:24,372 --> 00:03:25,373 Što? 51 00:03:25,456 --> 00:03:28,167 -Znam kako ću te natjerati da ostaneš. -Nemoj. 52 00:03:34,924 --> 00:03:36,467 Zatvori oči, abuelita. 53 00:03:37,760 --> 00:03:38,970 O, Bože. Dobro. 54 00:03:40,930 --> 00:03:44,267 G. Morales nije naveden kao otac  na rodnom listu. 55 00:03:44,350 --> 00:03:45,184 Što? 56 00:03:45,268 --> 00:03:48,020 -Ja nisam otac? -Molba mu neće biti odobrena. 57 00:03:48,104 --> 00:03:50,898 Tražimo od suda nastavak procesa deportacije g. Moralesa. 58 00:03:50,982 --> 00:03:51,941 -Ne. -Barragán! 59 00:03:52,024 --> 00:03:52,984 Prigovor! 60 00:03:53,067 --> 00:03:57,154 Ako nam sud dozvoli više vremena, podnijet ćemo rezultate DNK testa. 61 00:03:57,238 --> 00:03:59,282 -To nije u redu. -Sigurno se radi o grešci. 62 00:03:59,365 --> 00:04:01,951 Napravite test i idemo dalje. 63 00:04:02,034 --> 00:04:03,035 Gotovi smo. 64 00:04:06,664 --> 00:04:08,958 -Stvarno! -Evo me. 65 00:04:10,042 --> 00:04:11,711 Nisi se mogao otuširati? 66 00:04:12,128 --> 00:04:14,630 -Odavde osjećam miris. -Što ti radiš ovdje? 67 00:04:14,714 --> 00:04:17,091 -Zar ne mogu biti s obitelji? -Je li? -Prestanite! 68 00:04:17,174 --> 00:04:19,093 Zar ne vidite da mi se sve ruši? 69 00:04:19,343 --> 00:04:23,681 Casimiro, ne brini. Tvoja molba za državljanstvo bit će odobrena. Obećajem. 70 00:04:23,764 --> 00:04:27,226 Meksiko uvijek zabrlja s rodnim listovima, pogotovo u ruralnim područjima. 71 00:04:27,310 --> 00:04:31,230 Što to znači?  Da svi mi rančeri imamo kopilad? 72 00:04:31,314 --> 00:04:33,899 -Dovraga! -Čekaj. Tko je kopile? 73 00:04:33,983 --> 00:04:35,234 Nitko nije kopile. 74 00:04:35,318 --> 00:04:38,404 Tata ti je kopile. Znači, i ti si. 75 00:04:38,487 --> 00:04:41,365 Dida, zašto nisi naveden na tatinom rodnom listu? 76 00:04:41,449 --> 00:04:43,909 Nemam pojma. Bio sam ondje. 77 00:04:43,993 --> 00:04:46,704 Praktički sam ga izvukao vlastitim rukama. 78 00:04:46,787 --> 00:04:50,750 Kad dobijemo rezultate,  moramo samo pričekati Ernestovu molbu 79 00:04:50,833 --> 00:04:53,836 za tvoju zelenu kartu  prije zadnjeg saslušanja. Ništa lakše. 80 00:04:53,919 --> 00:04:55,338 Ništa lakše. 81 00:04:55,421 --> 00:04:57,548 Zadnje saslušanje. 82 00:04:57,631 --> 00:04:58,716 Četiri mjeseca! 83 00:04:58,799 --> 00:05:01,761 Ministarstvo unutarnje sigurnosti sporije je od policije. 84 00:05:01,844 --> 00:05:05,181 Ali umjesto loše slike na vozačkoj,  dobiješ deportaciju. 85 00:05:06,432 --> 00:05:08,684 Dobro, to možda nije bilo smiješno. 86 00:05:11,687 --> 00:05:14,398 Ajme, stari. Posvojen si. 87 00:05:14,899 --> 00:05:16,776 Doseljenici su dobrodošli! 88 00:05:16,859 --> 00:05:18,903 Bez mržnje! Bez straha! 89 00:05:18,986 --> 00:05:21,530 -Neću te ostaviti. -Sve je u redu. 90 00:05:21,614 --> 00:05:23,657 Gđo Barragán, Lupe je državljanka. 91 00:05:24,367 --> 00:05:28,621 -A da se Dida i Lupe vjenčaju? -Iznenadni brakovi vrlo su sumnjivi. 92 00:05:28,704 --> 00:05:30,414 Ernestova molba je dovoljna. 93 00:05:31,165 --> 00:05:33,042 Ali ne može biti naodmet. 94 00:05:33,626 --> 00:05:35,127 Nećemo sad o tome. 95 00:05:35,211 --> 00:05:37,505 Neki te ljudi žele vidjeti, Casimiro. 96 00:05:37,588 --> 00:05:39,256 -Dođi. -Samo hrabro, ljubavi. 97 00:05:39,382 --> 00:05:40,299 Pogledaj. 98 00:05:40,424 --> 00:05:43,219 Bez mržnje! Bez straha! Doseljenici su dobrodošli! 99 00:05:43,302 --> 00:05:46,639 Bez mržnje! Bez straha! Doseljenici su dobrodošli! 100 00:05:46,722 --> 00:05:50,101 Bez mržnje! Bez straha! Doseljenici su dobrodošli! 101 00:05:50,184 --> 00:05:54,188 Bez mržnje! Bez straha! Doseljenici su dobrodošli! 102 00:05:54,271 --> 00:05:56,273 Hvala ti na podršci, Yessika. 103 00:05:56,482 --> 00:05:57,316 Uvijek. 104 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 Žao mi je zbog restorana. 105 00:06:04,156 --> 00:06:05,408 Svrati tamo. 106 00:06:06,575 --> 00:06:08,077 Imam nešto za tebe. 107 00:06:10,663 --> 00:06:11,831 Dobro. 108 00:06:12,164 --> 00:06:13,249 Vidimo se. 109 00:06:16,419 --> 00:06:17,545 Hej, 110 00:06:18,087 --> 00:06:21,215 hvala ti što si nas stavila  na listu čekanja za stan. 111 00:06:22,758 --> 00:06:26,053 Yessika, ovo mi je tako čudno. 112 00:06:26,387 --> 00:06:28,806 -Želim razgovarati o toliko stvari… -Ana. 113 00:06:29,598 --> 00:06:31,851 Više nisam tvoj psiholog. 114 00:06:32,768 --> 00:06:34,478 Prekinule smo. 115 00:06:35,563 --> 00:06:36,772 -Znam. -Ja… 116 00:06:38,315 --> 00:06:40,568 Ovdje sam zbog Dide. Ne zbog tebe. 117 00:06:42,528 --> 00:06:46,031 Bez mržnje! Bez straha! Doseljenici su dobrodošli! 118 00:06:46,824 --> 00:06:49,910 Dobili ste govornu poštu Lidije Solís. Ostavite poruku. 119 00:06:50,035 --> 00:06:53,330 Lidia, dušo, zvat ću dok se ne javiš. 120 00:06:54,540 --> 00:06:57,877 Slušaj, nemoj tako.  Morao sam ići podržati Didu. 121 00:06:58,669 --> 00:07:01,297 Ta scena s murjakom potpuno me sjebala. 122 00:07:02,298 --> 00:07:03,466 Samo… 123 00:07:04,550 --> 00:07:06,051 Slušaj… 124 00:07:07,428 --> 00:07:08,888 Žao mi je, dobro? 125 00:07:09,805 --> 00:07:11,891 Nisam smio samo tako otići, ali… 126 00:07:12,433 --> 00:07:15,060 taj mi je čovjek mijenjao pelene. 127 00:07:21,192 --> 00:07:22,318 Čuješ li? 128 00:07:23,152 --> 00:07:25,696 To je bio Dida. Srce mu se slama. 129 00:07:29,033 --> 00:07:29,909 Volim te. 130 00:07:33,829 --> 00:07:35,206 Što kažeš, Lupita? 131 00:07:36,332 --> 00:07:37,750 Da se vjenčamo? 132 00:07:38,876 --> 00:07:40,836 -Samo kažem. -Da. 133 00:07:40,920 --> 00:07:44,632 -Želiš se opet oženiti? -Čula si što je rekla odvjetnica. 134 00:07:44,715 --> 00:07:46,217 Ne može biti naodmet. 135 00:07:46,550 --> 00:07:48,802 Ali ne za papire. 136 00:07:48,886 --> 00:07:49,803 Iz ljubavi. 137 00:07:54,350 --> 00:07:56,101 Samo da znaš… 138 00:07:56,602 --> 00:07:58,521 Volim te, Casimiro. 139 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 Kako smo, ljudi? Dobro, što imamo ovdje? 140 00:08:04,109 --> 00:08:06,820 Casimiro Morales. DNK test. U redu. 141 00:08:06,904 --> 00:08:08,864 -Molim vas, zasučite rukav. -Da. 142 00:08:09,448 --> 00:08:10,991 Sad ćemo mi to. 143 00:08:12,326 --> 00:08:13,536 U redu je. 144 00:08:13,619 --> 00:08:16,205 Nemoj ništa reći ako nisi spreman. 145 00:08:16,288 --> 00:08:19,542 Vidi ti njih. Koliko ste već u braku, 20 godina? 146 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 Ne, nismo u braku. 147 00:08:21,210 --> 00:08:23,546 -Viđamo se tek godinu dana. -Godinu dana? 148 00:08:23,629 --> 00:08:25,548 Čemu žurba? 149 00:08:26,465 --> 00:08:30,052 Želim izgovoriti riječi  koje želiš čuti, ali ne mogu. 150 00:08:30,135 --> 00:08:31,262 Žao mi je, Lupita. 151 00:08:31,345 --> 00:08:33,472 Znam da je glupo, ali… 152 00:08:33,556 --> 00:08:36,767 moram znati da nam Delfina daje svoj blagoslov. 153 00:08:38,018 --> 00:08:40,437 Čeka ženin blagoslov. Zar ne? 154 00:08:41,397 --> 00:08:42,773 Vidi ti njih! 155 00:08:43,190 --> 00:08:44,692 Swingeri! Tako znači. 156 00:08:45,526 --> 00:08:48,946 -I ja pokušavam nagovoriti muža… -Ne! Kakvi swingeri? 157 00:08:49,029 --> 00:08:50,906 Moja je žena u raju. 158 00:08:50,990 --> 00:08:53,576 Ona je anđeo. Kakvi jebeni swingeri? 159 00:08:53,659 --> 00:08:55,911 Moja greška. Oprostite. 160 00:08:55,995 --> 00:08:57,830 Nije glupo, Casimiro. 161 00:08:57,913 --> 00:09:00,040 I ja vjerujem u znakove. 162 00:09:03,085 --> 00:09:04,295 Sranje! 163 00:09:09,300 --> 00:09:11,802 Ana! Zašto praviš toliku buku? 164 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 Koga vraga? 165 00:09:23,147 --> 00:09:25,566 ANA ŠTO IMA? 166 00:09:25,858 --> 00:09:28,110 Ajme, ne mogu… To je tako jeftino. 167 00:09:29,361 --> 00:09:30,988 To ti je… šefica. 168 00:09:31,071 --> 00:09:32,197 O, Bože. 169 00:09:44,585 --> 00:09:47,379 BREE DRUŽIMO SE. DOĐI. 170 00:09:50,633 --> 00:09:51,508 Hej, 171 00:09:51,592 --> 00:09:53,093 Ratatouille! 172 00:09:53,218 --> 00:09:56,347 Ako si posvojen, to ne znači  da ne trebaš pomagati. Idemo. 173 00:09:56,430 --> 00:09:58,140 Pokušavam nazvati Pariz. 174 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 Erik! Prestani s tim sranjima! Zvučim kao rogonja. 175 00:10:02,186 --> 00:10:03,937 A što ti je onda baka? 176 00:10:05,439 --> 00:10:06,815 Zar te Lidia ne treba? 177 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 Sad me ti trebaš, Dida. 178 00:10:11,320 --> 00:10:12,446 Lidia je dobro. 179 00:10:13,989 --> 00:10:16,784 Ali neću lagati, nedostaje mi moja mala curica. 180 00:10:17,868 --> 00:10:19,953 Zašto ne ideš kući k svojoj curici? 181 00:10:21,246 --> 00:10:22,665 Što radiš ovdje? 182 00:10:29,588 --> 00:10:31,715 Allo? Si… oui. 183 00:10:33,342 --> 00:10:37,054 Je suis želim uplatiti polog na… 184 00:10:37,429 --> 00:10:38,639 Chambre a louer. 185 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 Što? „Duolingo“, stari. Pet minuta dnevno. 186 00:10:43,143 --> 00:10:47,981 -Halo? -Želim uplatiti polog za sobu. S'il vous plaît. 187 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 Merci. Ne, previše fr… Prebrzo. Pre… Halo? 188 00:10:53,570 --> 00:10:54,530 Ma daj! 189 00:10:54,613 --> 00:10:56,657 Zašto se tako žuriš pakirati bagaglio? 190 00:10:56,740 --> 00:10:59,159 -Ne, to je talijanski. -Norma, izaberi jezik. 191 00:10:59,243 --> 00:11:01,286 Prtljagu! Zašto se tako žuriš? 192 00:11:01,370 --> 00:11:05,040 Žao mi je.  Ali Saraí možda otvara vlastiti restoran. 193 00:11:05,124 --> 00:11:08,293 Moram se zbrojiti ako želim biti s njom. 194 00:11:09,086 --> 00:11:11,922 Čovječe, ne mogu se vratiti u Chipotle. 195 00:11:12,589 --> 00:11:14,174 Jebeni pomfrit je super. 196 00:11:18,554 --> 00:11:19,763 Nikog nije briga. 197 00:11:21,682 --> 00:11:23,308 GROF MONTE CHRISTO 198 00:11:25,102 --> 00:11:28,230 „Dragi Erik. Ovo je prva knjiga koju sam uspio završiti. “ 199 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 „Dobio sam +3 iz lektire. Hvala ti! Andy.“ 200 00:11:43,537 --> 00:11:44,705 Što je bilo? 201 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 Ništa, Dida. 202 00:11:46,123 --> 00:11:46,957 Tužan si? 203 00:11:50,878 --> 00:11:53,630 Ovo bi trebalo biti  uzbudljivo vrijeme za tebe. 204 00:11:53,756 --> 00:11:55,674 Novi prijatelji, nova iskustva. 205 00:11:56,967 --> 00:11:59,261 Dida. Nije baš tako. 206 00:12:01,346 --> 00:12:03,223 Ovdje nas svi poznaju. 207 00:12:04,683 --> 00:12:06,810 Ako nas i ne poznaju, znaju nas. 208 00:12:07,686 --> 00:12:08,854 A tamo… 209 00:12:09,938 --> 00:12:12,399 svi samo čekaju da nešto zabrljam. 210 00:12:12,483 --> 00:12:15,778 Razumijem. Ali moraš biti jak. 211 00:12:16,945 --> 00:12:21,033 Da zaštitiš svoju kćer od ovog poludjelog svijeta. 212 00:12:21,116 --> 00:12:23,368 Da, naravno, Dida. 213 00:12:23,452 --> 00:12:24,286 Samo… 214 00:12:26,163 --> 00:12:27,498 Ne znam, možda…… 215 00:12:28,582 --> 00:12:32,586 -Možda nisam dovoljno dobar da se  maknem iz Boyle Heightsa. -Mijo… 216 00:12:32,961 --> 00:12:35,088 Baš zato što si iz Boyle Heightsa 217 00:12:35,172 --> 00:12:37,007 znači da si dovoljno dobar. 218 00:13:01,824 --> 00:13:03,534 Ne idi. Tek si stigla. 219 00:13:04,535 --> 00:13:07,496 Svi su se tako dotjerali. Da sam barem znala. 220 00:13:07,663 --> 00:13:11,416 Ne, baš si zgodna. Dođi da te upoznam. 221 00:13:11,500 --> 00:13:14,503 Olivia, ovo je Ana. Ana, ovo je Olivia. 222 00:13:14,586 --> 00:13:17,589 -Ana je nevjerojatna umjetnica.  -Ti… 223 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Božanstvena si. 224 00:13:19,424 --> 00:13:21,969 Koji si znak? Smrdiš po Škorpionu. 225 00:13:25,305 --> 00:13:27,766 -Nisam sigurna da se uklapam ovamo. -Šališ se? 226 00:13:27,850 --> 00:13:29,893 Svi ovi pozeri htjeli bi biti ti. 227 00:13:30,477 --> 00:13:33,939 Ali ozbiljno, svi su queer i ludo talentirani. 228 00:13:34,022 --> 00:13:35,691 Svidjet će ti se. 229 00:13:36,233 --> 00:13:38,694 Ovo mi izgleda kao izbor najboljih fotki na Instagramu. 230 00:13:38,777 --> 00:13:41,613 Ajme! To je moja cura,  Dora La Exploradora! 231 00:13:41,864 --> 00:13:42,906 Bože! 232 00:13:44,575 --> 00:13:45,576 -Came. -Što? 233 00:13:45,868 --> 00:13:47,911 Ana je umjetnica, a ne glumica. 234 00:13:49,371 --> 00:13:52,291 Ipak film je bio super, vrlo potcijenjen. 235 00:13:52,374 --> 00:13:53,208 Hajde. 236 00:13:56,378 --> 00:13:59,339 Potpuno se uklapaš. Idi, druži se. 237 00:14:02,050 --> 00:14:03,260 Pridrži mi ovo. 238 00:14:03,385 --> 00:14:04,261 Hvala. 239 00:14:05,929 --> 00:14:07,681 Nadam se da će upaliti, Lupita. 240 00:14:07,764 --> 00:14:09,516 O, da, ljubavi. 241 00:14:09,600 --> 00:14:11,310 Ako vjeruješ, hoće. 242 00:14:17,065 --> 00:14:19,610 Delfina mi šalje zbrkane poruke. 243 00:14:20,277 --> 00:14:24,197 Po povratku iz dućana, do kuće me pratio kolibrić. 244 00:14:24,281 --> 00:14:25,324 Stvarno? 245 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 Ali vidjela sam i mrtvog štakora. 246 00:14:28,452 --> 00:14:29,536 Pa, dobro, 247 00:14:29,953 --> 00:14:32,706 pitat ćemo je. 248 00:14:45,928 --> 00:14:48,722 Pozivamo sve anđele, 249 00:14:48,805 --> 00:14:51,850 pretke i duhovne vodiče. 250 00:14:52,517 --> 00:14:56,146 Molimo, otvorite komunikaciju 251 00:14:56,229 --> 00:14:58,690 između neba i zemlje. 252 00:15:01,068 --> 00:15:02,402 Delfina. 253 00:15:04,071 --> 00:15:05,447 Ako si ovdje, 254 00:15:06,114 --> 00:15:09,368 znaj da je ovo mjesto 255 00:15:09,993 --> 00:15:12,412 ispunjeno ljubavlju. 256 00:15:17,292 --> 00:15:19,294 Jako si lijepa, Lupe. 257 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 Je li ljuta ili sretna? 258 00:15:25,092 --> 00:15:26,259 Ljubavi. 259 00:15:29,221 --> 00:15:31,765 Ne želim te uzrujati. 260 00:15:32,432 --> 00:15:34,101 Ali što želiš? 261 00:15:37,938 --> 00:15:39,731 Je li Delfina bila ljubomorna? 262 00:15:50,659 --> 00:15:52,285 K vragu! 263 00:15:52,369 --> 00:15:55,372 Ovdje, u restoranu? Koji perverznjaci. 264 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 To se zove poštovanje. 265 00:16:10,846 --> 00:16:13,640 Privatno kušanje  na poziv šefa kuhinje Changa? 266 00:16:15,142 --> 00:16:18,854 -Zna da ćeš otvoriti najbolji  restoran u LA-u. -Nemoj me ureći! 267 00:16:18,937 --> 00:16:21,982 U užem izboru su još tri jaka kuhara. 268 00:16:22,065 --> 00:16:25,569 A nijedan nije Francuz. Samo kažem. 269 00:16:25,652 --> 00:16:27,821 Što je u ovim rezancima? Sjajni su. 270 00:16:29,156 --> 00:16:30,157 Super. 271 00:16:30,991 --> 00:16:33,702 Osim onih iz vrećice  nakon cjelonoćne pijanke. 272 00:16:34,369 --> 00:16:35,537 Stvarno su dobri. 273 00:16:35,620 --> 00:16:39,666 Da, on mijenja igru,  ali poštuje svoje korijene. 274 00:16:40,417 --> 00:16:43,503 -To je ono što želim za svoj restoran. -Već to radiš. 275 00:16:43,587 --> 00:16:46,423 Da barem imam trunku tvoje vizije. 276 00:16:46,506 --> 00:16:48,467 Nisam je do kraja izgradila. 277 00:16:48,550 --> 00:16:50,260 Želim dom za svoju hranu. 278 00:16:50,927 --> 00:16:55,015 Mjesto koje odiše poput kuće moje bake. Kao San José Del Pacífico. 279 00:16:55,307 --> 00:16:57,642 Znaš li da su otamo magične gljive? 280 00:16:57,726 --> 00:17:02,564 Dobro. Podsjetnik:  pojesti magične gljive sa Saraí u Oaxaci. 281 00:17:02,647 --> 00:17:04,816 Zašto bi onda išao u Pariz, corazón? 282 00:17:05,317 --> 00:17:07,861 Što si to rekla? Corazón? 283 00:17:10,489 --> 00:17:12,407 -To mi je novi nadimak?  -Začepi. 284 00:17:12,824 --> 00:17:15,702 Ne, stvarno. Zašto želiš učiti od kolonizatora? 285 00:17:18,455 --> 00:17:22,501 Jer tvoj corazón još uvijek pokušava pronaći svoj glas. 286 00:17:24,836 --> 00:17:25,962 Ja… 287 00:17:26,671 --> 00:17:28,965 Nisam odrastao u svojoj kulturi. 288 00:17:31,384 --> 00:17:35,639 Bio sam jako mali kad mi je tata preselio obitelj u Boise, pa… 289 00:17:37,432 --> 00:17:39,976 nikad nisam osjećao tu pripadnost. 290 00:17:40,644 --> 00:17:41,978 Znam kako ti je. 291 00:17:42,687 --> 00:17:43,688 Ali… 292 00:17:44,272 --> 00:17:48,401 -ja nisam pronašla svoj glas u Louvreu. -Ajme, stvarno ne odustaješ. 293 00:17:58,870 --> 00:18:00,914 Curo, zašto se ne družiš? 294 00:18:00,997 --> 00:18:02,833 Mislim da ovo nije moja scena. 295 00:18:03,500 --> 00:18:07,129 Samo hrpa kučki bez love koje se pretvaraju da su teške face. 296 00:18:07,462 --> 00:18:09,297 Hej, drago mi je. I ja sam kučka. 297 00:18:10,382 --> 00:18:12,843 -Vjeruj mi, i ja sam uvijek bez love. -Super si. 298 00:18:13,009 --> 00:18:15,053 Možemo skupa biti bez love. 299 00:18:15,137 --> 00:18:18,390 Jesam li te upoznao s mojim frendom, Besplatnim Pićem? 300 00:18:18,473 --> 00:18:20,267 -Bok, Besplatno Piće. -Što ima? 301 00:18:20,851 --> 00:18:23,687 -Drago mi je. -Izvoli. 302 00:18:24,688 --> 00:18:28,108 Kampanja je o smeđim queer ženama. 303 00:18:28,191 --> 00:18:30,819 -I tenisicama. -Da! Smeđa queer umjetnost. 304 00:18:32,112 --> 00:18:34,364 A Yessika me prozvala 305 00:18:34,447 --> 00:18:36,116 na ulici. 306 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 -Erik je otišao. A onda… -Tatica. Da. 307 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 Djeda će mi deportirati. 308 00:18:42,455 --> 00:18:45,584 Jebote. Stvarno, deportirati? 309 00:18:46,543 --> 00:18:47,502 U Meksiko. 310 00:18:48,170 --> 00:18:50,338 -Ajme meni. -Meksiko! 311 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 Tamo barem imaju Cancún. Lijepa plaža. 312 00:18:55,844 --> 00:18:59,431 Ljuti Cheetosi, slušaj… su meksički izum. 313 00:18:59,514 --> 00:19:03,602 Nema šanse, stara. Ljuti Cheetosi su crni izum. Zar ne? 314 00:19:03,685 --> 00:19:06,146 Crni. Kao i sve drugo, zar ne. Crni. 315 00:19:07,105 --> 00:19:09,107 To zvuči kao mikroagresija. 316 00:19:09,191 --> 00:19:10,775 Ali protiv koga? 317 00:19:26,958 --> 00:19:30,378 Slušaj, ako je želiš, moraš je zgrabiti. 318 00:19:30,462 --> 00:19:32,881 -Je li joj to cura? -Ne. 319 00:19:32,964 --> 00:19:35,258 U redu. Zgrabi je, dobro? 320 00:19:35,342 --> 00:19:37,427 I ne igraj na sitno, draga. 321 00:19:37,510 --> 00:19:39,971 Zapamti, tko god zadnji uleti, 322 00:19:40,972 --> 00:19:41,806 pobijedio je. 323 00:19:45,310 --> 00:19:46,186 Dobro. 324 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 Chrise, moram te nešto pitati. 325 00:19:54,402 --> 00:19:57,447 I da znaš, to nije zbog hrane ni vina, 326 00:19:57,530 --> 00:19:59,449 niti zbog nevjerojatnog seksa. 327 00:20:00,242 --> 00:20:03,870 Znaš da si talentirani kuhar. 328 00:20:04,579 --> 00:20:05,455 Stvarno. 329 00:20:06,456 --> 00:20:08,041 Stvarno vjerujem u tebe. 330 00:20:11,920 --> 00:20:14,422 Možda nevjerojatni seks  ipak ima neke veze? 331 00:20:14,506 --> 00:20:15,882 Ne, ozbiljno, budalo. 332 00:20:16,967 --> 00:20:19,719 Ako me ulagači odaberu… 333 00:20:19,803 --> 00:20:21,680 znam da možda čudno zvuči, ali… 334 00:20:22,555 --> 00:20:24,057 hoćeš li raditi za mene? 335 00:20:24,933 --> 00:20:27,978 Ne ideš Pariz. Učiš od mene. 336 00:20:28,061 --> 00:20:29,229 Učimo zajedno. 337 00:20:30,146 --> 00:20:32,649 I vidjet ću te u kuharskoj uniformi. 338 00:20:33,775 --> 00:20:36,903 Sve je ovo hipotetski, jer me prvo moraju odabrati. 339 00:20:39,990 --> 00:20:42,409 Vjerojatno nisam trebala ništa reći. 340 00:20:46,663 --> 00:20:47,497 Da. 341 00:20:49,457 --> 00:20:50,750 Pristajem. 342 00:20:52,460 --> 00:20:53,837 Na sve. 343 00:21:07,058 --> 00:21:07,934 Hej. 344 00:21:10,562 --> 00:21:12,981 -Jesi li popila vode? -Misliš da sam zgodna? 345 00:21:13,106 --> 00:21:15,900 -Ana, ja sam ti šefica. -Onda odgovori. 346 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 Znači, to je cura o kojoj ne možeš prestati pričati? 347 00:21:20,071 --> 00:21:23,992 -Stvarno? -Olivia. To je bilo prije nego što smo počele zajedno raditi. 348 00:21:24,117 --> 00:21:27,662 -Sad više ne pričaš o meni? -Nema veze. Sviđa mi se. 349 00:21:27,746 --> 00:21:28,955 Ima šarma. 350 00:21:29,998 --> 00:21:32,167 Jesmo li sad na poslu? Ili… 351 00:21:32,250 --> 00:21:36,463 Htjela bih raditi neke stvari s kojima se ljudski resursi ne bi složili… 352 00:21:37,255 --> 00:21:38,423 Dakle? 353 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 Srećom, nisam na dužnosti. 354 00:21:41,676 --> 00:21:42,927 Onda priđi bliže. 355 00:22:35,230 --> 00:22:37,190 -Mamurna si? -Ne. 356 00:22:37,440 --> 00:22:38,942 Ja jesam. 357 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 Bilo je zabavno. Možemo to ponoviti. 358 00:22:48,243 --> 00:22:49,411 Bok, cure. 359 00:22:49,953 --> 00:22:53,039 Ta uvijek leti prema sljedećem cvijetu. 360 00:22:55,375 --> 00:22:59,254 Dakle, kad sam te zadnji put vidjela, rasplakala si mi se u usta. 361 00:23:00,755 --> 00:23:02,924 -Bože. -Što se sinoć promijenilo? 362 00:23:03,425 --> 00:23:05,635 -Bila sam malo pijana. -Malo? 363 00:23:10,181 --> 00:23:12,183 Jučer sam imala obračun s bivšom. 364 00:23:12,892 --> 00:23:15,562 Da. Činilo se kao osvetnički seks. 365 00:23:16,104 --> 00:23:18,606 Da. A sad se moram suočiti sa stvarnošću. 366 00:23:20,066 --> 00:23:23,027 A što se događa u Aninoj stvarnosti? 367 00:23:26,781 --> 00:23:27,991 Možeš mi reći. 368 00:23:33,997 --> 00:23:35,373 Danas će biti teško. 369 00:23:42,380 --> 00:23:45,258 Moramo se oprostiti od Didinog restorana. 370 00:23:48,678 --> 00:23:52,140 -Obećala sam si da neću pričati o tome. -Ne, u redu je. 371 00:23:55,977 --> 00:23:58,480 -Mogu li ti kako pomoći? -Ne. 372 00:23:59,314 --> 00:24:01,399 U redu je. Dobro sam. 373 00:24:03,526 --> 00:24:04,777 Idem s tobom. 374 00:24:07,822 --> 00:24:09,782 Bolje nemoj. 375 00:24:19,125 --> 00:24:21,127 Mija! 376 00:24:26,633 --> 00:24:28,635 Ovo je tako depresivno, Dida. 377 00:24:34,057 --> 00:24:34,891 Hej. 378 00:24:36,434 --> 00:24:37,268 Zdravo. 379 00:24:38,811 --> 00:24:40,230 Dida me pozvao. 380 00:24:40,313 --> 00:24:42,357 Hvala što si došla, mija. 381 00:24:42,440 --> 00:24:45,693 Gledajte što sam našao ispod nekih kutija. 382 00:24:47,195 --> 00:24:48,613 -Sjećate se? -Naravno. 383 00:24:50,114 --> 00:24:54,661 Napravila ih je mama Fina,  jer je Ana uvijek radila nered u kuhinji. 384 00:24:56,704 --> 00:25:00,083 Možda to nismo uvijek pokazivali, 385 00:25:00,166 --> 00:25:01,960 ali puno te volimo. 386 00:25:05,463 --> 00:25:07,382 Ana, možemo… 387 00:25:08,758 --> 00:25:10,718 Možemo li razgovarati vani? 388 00:25:11,636 --> 00:25:13,513 Ne. Nema potrebe. 389 00:25:14,722 --> 00:25:16,558 Prekinule smo, sjećaš se? 390 00:25:18,476 --> 00:25:20,937 Ne moraš mi govoriti. Ovaj grad… 391 00:25:21,729 --> 00:25:22,564 Hej. 392 00:25:23,815 --> 00:25:24,732 Što ima? 393 00:25:29,779 --> 00:25:31,114 Što smo propustili? 394 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 Ništa. Pozdravimo se. 395 00:26:00,018 --> 00:26:03,146 -Koliko sam tacosa pojela u ovoj kuhinji. -Da, jesi. 396 00:26:09,319 --> 00:26:10,820 Ovo me mjesto spasilo. 397 00:26:13,615 --> 00:26:14,949 Ovo mi je bio dom. 398 00:26:24,125 --> 00:26:26,669 Nije završilo kako smo se nadali. 399 00:26:26,753 --> 00:26:30,089 Ali to ne znači da smo propali. 400 00:26:32,050 --> 00:26:35,470 Obitelj i ljubav ne nalaze se u zgradi.  Nego ovdje. 401 00:26:36,262 --> 00:26:38,181 To nam nitko ne može oduzeti. 402 00:26:47,857 --> 00:26:49,609 -Volimo te, Dida. -Da. 403 00:27:11,506 --> 00:27:13,132 Toliko sjećanja. 404 00:27:15,551 --> 00:27:17,637 Moraš se vratiti obitelji. 405 00:27:20,473 --> 00:27:21,307 Znam. 406 00:27:22,558 --> 00:27:23,393 Znam. 407 00:27:27,689 --> 00:27:28,523 A ti? 408 00:27:29,524 --> 00:27:31,275 Moraš se oženiti Lupe. 409 00:27:32,652 --> 00:27:33,736 I ti nju voliš. 410 00:27:40,993 --> 00:27:41,828 Znam. 411 00:28:27,081 --> 00:28:30,042 Svaki dan probudim se s takvom radošću. 412 00:28:33,796 --> 00:28:35,173 Hvala ti, ljubavi. 413 00:28:39,135 --> 00:28:40,636 S toliko… 414 00:28:43,556 --> 00:28:45,016 neobjašnjive sreće… 415 00:28:47,226 --> 00:28:48,352 zbog tebe. 416 00:28:55,026 --> 00:28:56,694 ČESTITKE 417 00:29:08,664 --> 00:29:10,166 Volim te, Lupita. 418 00:29:19,509 --> 00:29:21,552 I ja tebe, Casimiro. 419 00:29:32,605 --> 00:29:33,439 Ajme. 420 00:29:35,358 --> 00:29:36,984 Što? Idi. Javi se. 421 00:29:37,443 --> 00:29:39,570 -Još jedno vjenčanje? -Da. 422 00:29:40,571 --> 00:29:43,866 -Halo? -Jesi li spremna za vođenje  vlastitog restorana? 423 00:29:44,617 --> 00:29:46,619 Nađimo se sutra da porazgovaramo. 424 00:29:46,702 --> 00:29:50,832 U Boyle Heightsu. Nekadašnja taqueria,  ali prostor je odličan. 425 00:29:50,915 --> 00:29:54,001 Znam da će ti se svidjeti, možeš ga urediti po svome. 426 00:29:54,293 --> 00:29:57,547 Recimo u podne? Vidimo se, chica. 427 00:29:57,630 --> 00:29:58,714 Bok. 428 00:31:01,777 --> 00:31:05,698 Prijevod titlova: Davorka Herceg-Lockhart