1 00:00:06,174 --> 00:00:09,177 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,137 --> 00:00:14,682 ‫- הפתיחה הגדולה! -‬ 3 00:00:14,766 --> 00:00:15,725 ‫אהובי,‬ 4 00:00:16,684 --> 00:00:17,769 ‫קסימירו!‬ 5 00:00:18,352 --> 00:00:20,063 ‫אני מצלם, מלכה שלי.‬ 6 00:00:21,147 --> 00:00:23,983 ‫אין לנו טורטיות.‬ ‫אי אפשר לפתוח בלי טורטיות!‬ 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,778 ‫מה? באנו למדינה הזאת,‬ ‫ועכשיו אנחנו גרינגוס?‬ 8 00:00:27,278 --> 00:00:30,073 ‫אהובתי, אל תכעסי.‬ ‫-הסלסה תפלה!‬ 9 00:00:30,156 --> 00:00:33,659 ‫אי אפשר לפתוח ככה!‬ ‫אל תדחוף לשם את היד שלך!‬ 10 00:00:34,285 --> 00:00:37,038 ‫בחיי! הסלסה הזאת מושלמת,‬ 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,373 ‫ואת נראית מהמם, מלכה שלי.‬ 12 00:00:39,457 --> 00:00:41,918 ‫אנחנו נפתח את מסעדת הטאקוס היום,‬ 13 00:00:42,001 --> 00:00:43,336 ‫וזאת תהיה הצלחה!‬ 14 00:00:43,419 --> 00:00:45,213 ‫ומה אם לא יאהבו את האוכל שלנו?‬ 15 00:00:45,296 --> 00:00:48,883 ‫לא יאהבו את האוכל שלך? אין סיכוי!‬ 16 00:00:48,966 --> 00:00:53,346 ‫שאר המסעדות בשכונה עומדות לפשוט רגל!‬ 17 00:00:53,429 --> 00:00:54,639 ‫די, קסימירו.‬ 18 00:00:56,557 --> 00:00:57,809 ‫איפה השרשרת שלי?‬ 19 00:00:59,060 --> 00:01:02,021 ‫היא הייתה עליי הבוקר. ראית אותה, ילדה שלי?‬ 20 00:01:03,189 --> 00:01:05,233 ‫קסימירו, אני צריכה את השרשרת שלי!‬ 21 00:01:05,315 --> 00:01:07,610 ‫אני לא יודע,‬ ‫אבל הגיע הזמן לפתוח, מותק.‬ 22 00:01:07,693 --> 00:01:10,446 ‫לא, זה לא סימן טוב!‬ 23 00:01:10,530 --> 00:01:12,657 ‫זה לא סימן טוב אם לא פותחים את הדלת.‬ 24 00:01:12,740 --> 00:01:14,742 ‫אז למה אתה סתם עומד שם? לך!‬ 25 00:01:15,201 --> 00:01:16,953 ‫אהובתי, עכשיו את תצלמי אותי.‬ 26 00:01:17,453 --> 00:01:18,371 ‫תן לי את זה.‬ 27 00:01:19,163 --> 00:01:20,706 ‫תהפכי את זה.‬ 28 00:01:20,790 --> 00:01:23,292 ‫זה תורי להיות הכוכב, אני רוצה להיראות טוב.‬ 29 00:01:24,544 --> 00:01:25,378 ‫תצלמי!‬ 30 00:01:26,212 --> 00:01:28,798 ‫בוא, תיכנס.‬ ‫-רק פתחתם?‬ 31 00:01:28,881 --> 00:01:30,383 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 32 00:01:30,466 --> 00:01:32,343 ‫ברוך הבא.‬ ‫-תודה רבה.‬ 33 00:01:34,262 --> 00:01:35,888 ‫אפשר לפתוח חשבון?‬ 34 00:01:47,984 --> 00:01:50,319 ‫אוקיי.‬ ‫-אתה על הכרית.‬ 35 00:01:54,574 --> 00:01:56,242 ‫למה אנחנו מקשיבים לזה?‬ 36 00:01:57,118 --> 00:02:00,246 ‫אני די בטוח שזה ההמנון הלאומי של פאריס.‬ 37 00:02:01,289 --> 00:02:03,958 ‫אני גם צריך לדבר צרפתית עוד שלושה חודשים.‬ 38 00:02:04,041 --> 00:02:06,377 ‫לא, זה מוקדם מדי, מונ-אמור.‬ 39 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 ‫מונ-אמור?‬ 40 00:02:09,254 --> 00:02:12,091 ‫זה חמוד, אבל אנחנו באל.איי, חבר.‬ 41 00:02:14,760 --> 00:02:15,678 ‫מה את עושה?‬ 42 00:02:16,888 --> 00:02:19,682 ‫את תהיי עסוקה‬ ‫עם המסעדה החדשה שלך כאן בכל מקרה.‬ 43 00:02:21,017 --> 00:02:22,685 ‫בחירה טובה. בואי הנה.‬ 44 00:03:11,943 --> 00:03:12,818 ‫אוי, שיט.‬ 45 00:03:14,987 --> 00:03:16,656 ‫הלו?‬ ‫-איפה אתה?‬ 46 00:03:17,156 --> 00:03:19,033 ‫אלוהים, שיט! אני בדרך.‬ 47 00:03:19,575 --> 00:03:22,078 ‫פאק! אני חייב לזוז.‬ ‫-לא, אל תלך.‬ 48 00:03:22,161 --> 00:03:24,288 ‫לסבא שלי יש איזה משהו.‬ ‫-לא.‬ 49 00:03:24,372 --> 00:03:25,373 ‫מה?‬ 50 00:03:25,456 --> 00:03:27,500 ‫אני יודעת איך לגרום לך להישאר.‬ ‫-די.‬ 51 00:03:34,924 --> 00:03:36,259 ‫תעצמי עיניים, סבתא.‬ 52 00:03:37,760 --> 00:03:39,011 ‫אלוהים! אוקיי.‬ 53 00:03:40,972 --> 00:03:44,684 ‫מר מוראלס לא רשום כאב בתעודת הלידה.‬ ‫-מה?‬ 54 00:03:44,767 --> 00:03:46,477 ‫עכשיו אני לא האבא?!‬ 55 00:03:46,560 --> 00:03:48,020 ‫הבקשה שלו לא תאושר.‬ 56 00:03:48,104 --> 00:03:50,898 ‫כבודו, אנחנו מבקשים‬ ‫להמשיך בסילוקו של מר מוראלס.‬ 57 00:03:50,982 --> 00:03:51,983 ‫לא!‬ ‫-ברגאן!‬ 58 00:03:52,066 --> 00:03:52,984 ‫התנגדות, כבודו!‬ 59 00:03:53,067 --> 00:03:56,237 ‫בהינתן הארכה, נוכל בקלות‬ ‫לספק בדיקת דנ"א לבית המשפט.‬ 60 00:03:57,238 --> 00:03:59,282 ‫זה לא בסדר.‬ ‫-זאת חייבת להיות טעות!‬ 61 00:03:59,365 --> 00:04:01,951 ‫ספקו את בדיקת הדנ"א, ונמשיך משם.‬ 62 00:04:02,034 --> 00:04:03,035 ‫סיימנו כאן.‬ 63 00:04:06,664 --> 00:04:08,374 ‫ברצינות?‬ ‫-זה בסדר, הגעתי.‬ 64 00:04:10,084 --> 00:04:11,877 ‫אתה לא יכול אפילו להתקלח?‬ 65 00:04:11,961 --> 00:04:14,630 ‫מה? אני מריח את החגיגה מכאן!‬ ‫-מה אתה עושה פה?‬ 66 00:04:14,714 --> 00:04:16,173 ‫אני עם המשפחה שלי!‬ ‫-באמת?‬ 67 00:04:16,257 --> 00:04:19,134 ‫די לריב! אתם לא רואים שהכול מתפרק לי?‬ 68 00:04:19,218 --> 00:04:20,553 ‫קסימירו, אל תדאג.‬ 69 00:04:20,636 --> 00:04:23,681 ‫בקשת האזרחות של הבן שלך תאושר, אני מבטיחה.‬ 70 00:04:23,764 --> 00:04:27,226 ‫מקסיקו תמיד מפשלת עם תעודות לידה,‬ ‫במיוחד באזורים כפריים.‬ 71 00:04:27,310 --> 00:04:31,230 ‫אז מה? לכולנו, החוואים, יש בנים ממזרים?‬ 72 00:04:31,314 --> 00:04:33,899 ‫זין על זה!‬ ‫-רגע, מה פספסתי? מי בן ממזר?‬ 73 00:04:33,983 --> 00:04:35,234 ‫אף אחד לא ממזר.‬ 74 00:04:35,318 --> 00:04:38,404 ‫אבא שלך ממזר, אחי.‬ ‫מה שהופך אותך לנכד ממזר.‬ 75 00:04:38,487 --> 00:04:41,365 ‫סבא, למה השם שלך לא מופיע‬ ‫בתעודת הלידה של אבא?‬ 76 00:04:41,449 --> 00:04:43,909 ‫איך אני אמור לדעת? הייתי שם.‬ 77 00:04:43,993 --> 00:04:46,704 ‫ממש הוצאתי אותו במו ידיי!‬ 78 00:04:46,787 --> 00:04:49,749 ‫אז כשתוצאת בדיקת הדנ"א תחזור חיובית,‬ ‫נצטרך רק לחכות‬ 79 00:04:49,832 --> 00:04:53,085 ‫שהבקשה של ארנסטו לגרין קארד שלך‬ ‫תגיע לפני השימוע הסופי.‬ 80 00:04:53,169 --> 00:04:55,338 ‫קלי קלות.‬ ‫-"קלי קלות"…‬ 81 00:04:55,421 --> 00:04:57,548 ‫"השימוע הסופי"…‬ 82 00:04:57,631 --> 00:04:58,716 ‫ארבעה חודשים!‬ 83 00:04:58,799 --> 00:05:01,677 ‫כן, מחלקת ביטחון המדינה‬ ‫איטית יותר ממשרד הרישוי.‬ 84 00:05:01,761 --> 00:05:03,846 ‫רק שבמקום תמונה גרועה, מגרשים אותך.‬ 85 00:05:06,098 --> 00:05:08,726 ‫אוקיי, אולי זאת הייתה בדיחה גרועה.‬ 86 00:05:11,687 --> 00:05:14,398 ‫אחי, אתה מאומץ.‬ 87 00:05:14,482 --> 00:05:16,776 ‫"…בלי פחד, נקבל כאן את המהגרים ביחד!‬ 88 00:05:16,859 --> 00:05:18,903 ‫בלי שנאה! בלי פחד!"‬ 89 00:05:18,986 --> 00:05:21,530 ‫אני לא אעזוב אותך.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 90 00:05:21,614 --> 00:05:23,657 ‫גברת ברגאן, לופה היא אזרחית.‬ 91 00:05:24,450 --> 00:05:26,077 ‫מה אם סבא ולופה יתחתנו?‬ 92 00:05:26,160 --> 00:05:28,621 ‫נישואים פתאומיים תמיד נבדקים בקפידה.‬ 93 00:05:28,704 --> 00:05:30,414 ‫הבקשה של ארנסטו תספיק.‬ 94 00:05:31,165 --> 00:05:33,042 ‫אבל זה לא יכול להזיק.‬ 95 00:05:33,626 --> 00:05:37,546 ‫בואי לא נחשוב על זה כרגע.‬ ‫יש אנשים שמאוד רוצים לראות אותך, קסימירו.‬ 96 00:05:37,630 --> 00:05:39,256 ‫בוא.‬ ‫-תהיה חזק, אהובי.‬ 97 00:05:39,340 --> 00:05:40,341 ‫בוא, תראה.‬ 98 00:05:40,424 --> 00:05:43,177 ‫"בלי שנאה! בלי פחד!‬ ‫נקבל כאן את המהגרים ביחד!‬ 99 00:05:43,260 --> 00:05:46,639 ‫בלי שנאה! בלי פחד!‬ ‫נקבל כאן את המהגרים ביחד!‬ 100 00:05:46,722 --> 00:05:50,101 ‫בלי שנאה! בלי פחד!‬ ‫נקבל כאן את המהגרים ביחד!‬ 101 00:05:50,184 --> 00:05:54,188 ‫בלי שנאה! בלי פחד!‬ ‫נקבל כאן את המהגרים ביחד!"‬ 102 00:05:54,271 --> 00:05:55,815 ‫תודה על התמיכה, יסיקה.‬ 103 00:05:56,482 --> 00:05:57,358 ‫תמיד.‬ 104 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 ‫אני ממש מצטערת בקשר לחנות.‬ 105 00:06:04,156 --> 00:06:05,449 ‫בואי לטאקריה.‬ 106 00:06:06,575 --> 00:06:07,993 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 107 00:06:10,579 --> 00:06:11,414 ‫אוקיי.‬ 108 00:06:11,914 --> 00:06:12,957 ‫סליחה.‬ 109 00:06:16,419 --> 00:06:17,253 ‫היי,‬ 110 00:06:18,087 --> 00:06:21,215 ‫תודה שהכנסת אותנו‬ ‫לרשימת ההמתנה לקבלת דיור.‬ 111 00:06:22,591 --> 00:06:26,804 ‫יסיקה, הלוואי שלא היינו ככה.‬ ‫יש המון דברים שאני רוצה לדבר איתך עליהם…‬ 112 00:06:26,887 --> 00:06:27,805 ‫אנה.‬ 113 00:06:29,598 --> 00:06:31,308 ‫אני כבר לא המטפלת שלך.‬ 114 00:06:32,768 --> 00:06:34,478 ‫ככה נראית פרידה.‬ 115 00:06:35,563 --> 00:06:36,772 ‫אני יודעת.‬ ‫-אני…‬ 116 00:06:38,315 --> 00:06:40,609 ‫אני כאן בשביל סבא, לא בשבילך.‬ 117 00:06:42,528 --> 00:06:46,031 ‫"בלי שנאה! בלי פחד!‬ ‫נקבל כאן את המהגרים ביחד!"‬ 118 00:06:46,824 --> 00:06:49,618 ‫"הגעתם לתא הקולי שלי לידיה סוליס.‬ ‫השאירו הודעה."‬ 119 00:06:49,702 --> 00:06:53,456 ‫נו כבר! לידיה, מותק,‬ ‫אני אמשיך להתקשר עד שתעני.‬ 120 00:06:54,540 --> 00:06:57,960 ‫תקשיבי, אל תגרמי לי להרגיש רע‬ ‫על זה שבאתי לתמוך בסבא שלי.‬ 121 00:06:58,669 --> 00:07:00,963 ‫וכל הסצנה הזאת עם השוטר חרפנה אותי!‬ 122 00:07:02,339 --> 00:07:03,340 ‫זה פשוט…‬ 123 00:07:04,550 --> 00:07:05,426 ‫תקשיבי,‬ 124 00:07:07,428 --> 00:07:08,929 ‫אני מצטער, בסדר?‬ 125 00:07:09,930 --> 00:07:11,891 ‫לא הייתי צריך לעזוב ככה, אבל…‬ 126 00:07:12,433 --> 00:07:14,477 ‫זה האיש שהחליף לי חיתולים, מותק.‬ 127 00:07:21,192 --> 00:07:23,861 ‫את שומעת את זה? זה היה סבא.‬ 128 00:07:24,361 --> 00:07:25,779 ‫הלב שלו נשבר.‬ 129 00:07:29,033 --> 00:07:29,950 ‫אני אוהב אותך.‬ 130 00:07:33,829 --> 00:07:35,080 ‫מה את חושבת, לופיטה?‬ 131 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 ‫שנתחתן?‬ 132 00:07:38,876 --> 00:07:40,836 ‫אני סתם צוחק.‬ ‫-כן.‬ 133 00:07:41,420 --> 00:07:44,632 ‫היית רוצה להתחתן שוב?‬ ‫-שמעת מה אמרה עורכת הדין.‬ 134 00:07:44,715 --> 00:07:45,966 ‫זה לא יזיק.‬ 135 00:07:46,550 --> 00:07:48,802 ‫לא בשביל המסמכים.‬ 136 00:07:48,886 --> 00:07:49,803 ‫בשביל האהבה.‬ 137 00:07:54,350 --> 00:07:56,101 ‫רק שתדע,‬ 138 00:07:56,185 --> 00:07:58,145 ‫אני אוהבת אותך, קסימירו.‬ 139 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 ‫מה נשמע, חבר'ה? טוב, מה יש לנו כאן?‬ 140 00:08:04,151 --> 00:08:06,820 ‫קסימירו מוראלס, בדיקת דנ"א. בסדר.‬ 141 00:08:06,904 --> 00:08:08,864 ‫תוכל להפשיל את השרוול, בבקשה?‬ ‫-כן.‬ 142 00:08:09,448 --> 00:08:10,574 ‫בוא נעשה את זה.‬ 143 00:08:12,326 --> 00:08:13,536 ‫זה בסדר.‬ 144 00:08:13,619 --> 00:08:16,205 ‫אתה לא חייב להגיד את זה אם אתה לא מוכן.‬ 145 00:08:16,288 --> 00:08:19,542 ‫תראו אתכם! כמה זמן אתם נשואים, 20 שנה?‬ 146 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 ‫לא, אנחנו לא נשואים.‬ 147 00:08:21,210 --> 00:08:23,546 ‫אנחנו רק יוצאים כבר שנה.‬ ‫-שנה?‬ 148 00:08:23,629 --> 00:08:24,880 ‫לא תיעשו צעירים יותר.‬ 149 00:08:26,465 --> 00:08:30,052 ‫אני רוצה לומר את המילים שאת רוצה לשמוע,‬ ‫אבל אני לא יכול.‬ 150 00:08:30,135 --> 00:08:31,262 ‫אני מצטער, לופיטה.‬ 151 00:08:31,345 --> 00:08:32,972 ‫אני יודע שזה טיפשי,‬ 152 00:08:33,054 --> 00:08:36,767 ‫אבל אני צריך לדעת‬ ‫שדלפינה מעניקה לנו את ברכתה.‬ 153 00:08:38,018 --> 00:08:40,479 ‫הוא מחכה לברכה מאשתו. נכון?‬ 154 00:08:41,355 --> 00:08:44,233 ‫תראו אתכם! מחליפי זוגות!‬ 155 00:08:44,316 --> 00:08:46,402 ‫בסדר גמור! אני מנסה לשכנע את בעלי…‬ 156 00:08:46,485 --> 00:08:48,946 ‫לא! מה פתאום מחליפי זוגות!‬ 157 00:08:49,029 --> 00:08:50,906 ‫אשתי בגן עדן.‬ 158 00:08:50,990 --> 00:08:53,576 ‫היא מלאכית. אנחנו לא מחליפי זוגות!‬ 159 00:08:53,659 --> 00:08:55,911 ‫טעות שלי. סליחה, אדוני.‬ 160 00:08:55,995 --> 00:08:57,830 ‫זה לא טיפשי.‬ 161 00:08:57,913 --> 00:09:00,040 ‫גם אני מאמינה בסימנים.‬ 162 00:09:03,711 --> 00:09:04,878 ‫שיט!‬ 163 00:09:09,300 --> 00:09:11,802 ‫אנה! למה את עושה כל כך הרבה רעש?‬ 164 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 ‫לכי לעזאזל!‬ 165 00:09:23,147 --> 00:09:25,691 ‫- אנה: מה את עושה? -‬ 166 00:09:25,774 --> 00:09:27,776 ‫אלוהים, זה כל כך נמוך!‬ 167 00:09:28,360 --> 00:09:30,487 ‫זאת הבוסית שלך!‬ 168 00:09:31,071 --> 00:09:32,239 ‫אוי, אלוהים.‬ 169 00:09:44,585 --> 00:09:49,548 ‫- ברי: מבלה איתך. בואי. -‬ 170 00:09:50,299 --> 00:09:52,468 ‫היי, רטטוי!‬ 171 00:09:53,260 --> 00:09:55,846 ‫גם מאומצים צריכים לעזור. קדימה.‬ 172 00:09:55,929 --> 00:09:58,140 ‫רגע, אני מנסה לתפוס את פאריס.‬ 173 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 ‫אריק, די עם החרא הזה! אתה קורא לי קרנן?‬ 174 00:10:02,227 --> 00:10:03,937 ‫איך אתה קורא לסבתא שלך?‬ 175 00:10:05,439 --> 00:10:06,815 ‫לידיה לא צריכה אותך?‬ 176 00:10:08,942 --> 00:10:10,444 ‫אתה צריך אותי עכשיו, סבא.‬ 177 00:10:11,320 --> 00:10:12,196 ‫היא בסדר.‬ 178 00:10:13,947 --> 00:10:15,949 ‫אבל לא אשקר, אני מתגעגע לקטנה שלי.‬ 179 00:10:17,868 --> 00:10:19,953 ‫למה שלא תחזור לתינוקת שלך?‬ 180 00:10:21,246 --> 00:10:22,539 ‫מה אתה עושה פה?‬ 181 00:10:29,588 --> 00:10:31,882 ‫הלו? כן…‬ 182 00:10:33,300 --> 00:10:37,054 ‫אני רוצה לשלם פיקדון ל…‬ 183 00:10:37,137 --> 00:10:38,430 ‫חדרים להשכרה.‬ 184 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 ‫מה? "דואולינגו", בן אדם, חמש דקות ביום.‬ 185 00:10:43,143 --> 00:10:47,981 ‫אני רוצה לשלם פיקדון‬ ‫לחדרים להשכרה שלכם, בבקשה.‬ 186 00:10:49,525 --> 00:10:53,028 ‫תודה. לא! יותר מדי מהיר… הלו?‬ 187 00:10:53,570 --> 00:10:56,532 ‫נו, באמת!‬ ‫-למה אתה כל כך ממהר לארוז?‬ 188 00:10:57,199 --> 00:10:59,159 ‫זה באיטלקית.‬ ‫-נורמה, תבחרי שפה!‬ 189 00:10:59,243 --> 00:11:01,286 ‫התיקים שלך! למה אתה כל כך ממהר?‬ 190 00:11:01,370 --> 00:11:04,331 ‫סליחה, זה פשוט שלסראי‬ ‫אולי תהיה מסעדה משלה,‬ 191 00:11:04,415 --> 00:11:08,293 ‫ואני צריך להתאפס על עצמי‬ ‫אם אני רוצה להיות איתה.‬ 192 00:11:09,086 --> 00:11:11,922 ‫בחיי, אני לא יכולה‬ ‫לחזור לעבוד ב"צ'יפוטלה".‬ 193 00:11:12,589 --> 00:11:14,091 ‫הצ'יפס שם בתוספת תשלום.‬ 194 00:11:18,554 --> 00:11:19,513 ‫לאף אחד לא אכפת.‬ 195 00:11:21,682 --> 00:11:23,183 ‫- הרוזן ממונטה כריסטו -‬ 196 00:11:25,102 --> 00:11:27,771 ‫"אריק היקר, זה הספר הראשון שסיימתי אי פעם.‬ 197 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 ‫קיבלתי 75 על דוח הקריאה שלי.‬ ‫תודה! אנדי."‬ 198 00:11:43,620 --> 00:11:44,663 ‫מה קרה?‬ 199 00:11:44,747 --> 00:11:46,039 ‫זה שום דבר, סבא.‬ 200 00:11:46,123 --> 00:11:46,999 ‫אתה עצוב?‬ 201 00:11:50,878 --> 00:11:52,963 ‫זה אמור להיות זמן מלהיב בחייך.‬ 202 00:11:53,672 --> 00:11:55,758 ‫חברים חדשים, חוויות חדשות.‬ 203 00:11:56,967 --> 00:11:59,261 ‫סבא, זה לא ככה.‬ 204 00:12:01,346 --> 00:12:03,182 ‫כאן השכנים שלנו מכירים אותנו.‬ 205 00:12:04,683 --> 00:12:07,019 ‫גם אם אנחנו לא מכירים, הם מכירים אותנו.‬ 206 00:12:07,686 --> 00:12:08,896 ‫שם, זה…‬ 207 00:12:09,980 --> 00:12:12,399 ‫יש עליך זרקור, ומחכים שתפשל.‬ 208 00:12:12,483 --> 00:12:15,778 ‫אני מבין, אבל אתה חייב להיות חזק.‬ 209 00:12:16,987 --> 00:12:21,033 ‫כדי להגן על הבת שלך מהעולם המשוגע הזה.‬ 210 00:12:21,116 --> 00:12:22,826 ‫כן, ואני אהיה שם בשבילה, סבא.‬ 211 00:12:23,452 --> 00:12:24,411 ‫זה רק…‬ 212 00:12:26,163 --> 00:12:27,456 ‫אני לא יודע, אולי…‬ 213 00:12:28,624 --> 00:12:30,876 ‫אני לא מספיק טוב כדי לצאת מבויל הייטס.‬ 214 00:12:30,959 --> 00:12:31,877 ‫ילד שלי,‬ 215 00:12:32,961 --> 00:12:35,088 ‫מכיוון שאתה מבויל הייטס,‬ 216 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 ‫אתה מספיק טוב.‬ 217 00:13:01,907 --> 00:13:03,283 ‫אל תלכי! רק הגעת!‬ 218 00:13:04,535 --> 00:13:07,538 ‫זה ממש מפואר! הייתי מתלבשת אם הייתי יודעת…‬ 219 00:13:07,621 --> 00:13:11,416 ‫לא, את נראית מצוין!‬ ‫בואי, אני רוצה שתכירי את חברים שלי.‬ 220 00:13:11,500 --> 00:13:14,503 ‫אוליביה, זאת אנה, אנה, זאת אוליביה.‬ 221 00:13:14,586 --> 00:13:16,296 ‫אנה היא אומנית מדהימה.‬ 222 00:13:16,380 --> 00:13:19,091 ‫את שמימית!‬ 223 00:13:19,174 --> 00:13:22,094 ‫מה המזל שלך? יש לך ריח של עקרב.‬ 224 00:13:25,264 --> 00:13:27,808 ‫אני לא בטוחה שאני אמורה להיות פה.‬ ‫-את צוחקת?‬ 225 00:13:27,891 --> 00:13:29,893 ‫אנשי הפוזה האלה היו מתים להיות את.‬ 226 00:13:30,519 --> 00:13:33,939 ‫אבל ברצינות, כולם קווירים ומוכשרים בטירוף.‬ 227 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 ‫את תאהבי אותם, ילדה!‬ 228 00:13:36,233 --> 00:13:38,735 ‫זה באמת נראה כמו עמוד המחקר שלי באינסטגרם.‬ 229 00:13:38,819 --> 00:13:41,613 ‫שיט, זאת הבחורה שלי,‬ ‫"דורה לה אקספלורדורה!"‬ 230 00:13:41,697 --> 00:13:42,906 ‫אלוהים!‬ 231 00:13:44,575 --> 00:13:45,868 ‫קאם.‬ ‫-מה?‬ 232 00:13:45,951 --> 00:13:47,995 ‫אנה היא אומנית, לא שחקנית.‬ 233 00:13:49,371 --> 00:13:52,291 ‫טוב, הסרט עדיין היה מעולה.‬ ‫לא העריכו אותו מספיק.‬ 234 00:13:52,374 --> 00:13:53,250 ‫בחייך!‬ 235 00:13:56,378 --> 00:13:59,256 ‫אלה האנשים שלך. צרי כמה זיכרונות.‬ 236 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 ‫את יכולה לקחת את זה? תודה.‬ 237 00:14:05,929 --> 00:14:07,681 ‫הלוואי שזה יעבוד, לופיטה.‬ 238 00:14:07,764 --> 00:14:09,516 ‫כן, אהובי.‬ 239 00:14:09,600 --> 00:14:11,310 ‫אם תאמין, זה יעבוד.‬ 240 00:14:17,107 --> 00:14:19,693 ‫דלפינה שולחת מסרים מעורבים.‬ 241 00:14:20,277 --> 00:14:24,197 ‫כשהלכתי לקניות, יונק דבש עקב אחריי הביתה.‬ 242 00:14:24,281 --> 00:14:25,365 ‫ברצינות?‬ 243 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 ‫אבל ראיתי גם חולדה מתה.‬ 244 00:14:28,201 --> 00:14:29,202 ‫טוב,‬ 245 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 ‫בואי נשאל אותה.‬ 246 00:14:45,761 --> 00:14:48,722 ‫אנחנו מזמנים את המלאכים שלנו,‬ 247 00:14:48,805 --> 00:14:51,934 ‫אבותינו הקדומים ומדריכי הרוחות שלנו.‬ 248 00:14:52,517 --> 00:14:56,146 ‫בבקשה, פתחו את קו התקשורת‬ 249 00:14:56,229 --> 00:14:58,690 ‫בין גן העדן לכדור הארץ.‬ 250 00:15:01,068 --> 00:15:02,486 ‫דלפינה,‬ 251 00:15:04,071 --> 00:15:05,447 ‫אם את כאן,‬ 252 00:15:06,031 --> 00:15:09,368 ‫דעי לך שהמרחב הזה‬ 253 00:15:09,993 --> 00:15:12,412 ‫מלא באהבה.‬ 254 00:15:17,292 --> 00:15:19,336 ‫את יפה מאוד, לופה.‬ 255 00:15:23,423 --> 00:15:24,591 ‫היא כועסת או שמחה?‬ 256 00:15:25,092 --> 00:15:26,259 ‫אהובתי.‬ 257 00:15:29,262 --> 00:15:31,848 ‫אני לא רוצה להרגיז אותך,‬ 258 00:15:32,432 --> 00:15:34,184 ‫אבל מה את רוצה?‬ 259 00:15:37,938 --> 00:15:39,731 ‫דלפינה הייתה קנאית?‬ 260 00:15:50,492 --> 00:15:52,285 ‫לעזאזל!‬ 261 00:15:52,369 --> 00:15:53,537 ‫בחנות?‬ 262 00:15:53,620 --> 00:15:56,665 ‫אתם פריקים!‬ 263 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 ‫זה כבוד!‬ 264 00:16:10,846 --> 00:16:13,640 ‫טעימה פרטית בהזמנתו של שף צ'אנג?‬ 265 00:16:15,183 --> 00:16:17,602 ‫הוא יודע שתפתחי‬ ‫את המסעדה הכי חמה באל.איי.‬ 266 00:16:17,686 --> 00:16:18,854 ‫אל תפתח פה!‬ 267 00:16:18,937 --> 00:16:21,982 ‫המשקיעים לוקחים בחשבון‬ ‫עוד שלושה שפים חזקים מאוד.‬ 268 00:16:22,065 --> 00:16:25,569 ‫אה, ואף אחד מהם לא צרפתי. אני רק אומרת.‬ 269 00:16:25,652 --> 00:16:27,571 ‫מה יש בנודלס האלה? הם מעולים.‬ 270 00:16:29,156 --> 00:16:30,157 ‫הם הכי טובים שיש!‬ 271 00:16:30,991 --> 00:16:33,827 ‫חוץ מנודלס בהכנה מהירה‬ ‫כשאתה שיכור ב-2 בלילה.‬ 272 00:16:34,411 --> 00:16:35,537 ‫אבל זה עדיין לא רע.‬ 273 00:16:35,620 --> 00:16:39,666 ‫כן, הוא משנה את המשחק,‬ ‫אבל עדיין מכבד את השורשים שלו.‬ 274 00:16:40,417 --> 00:16:43,503 ‫זה מה שאני רוצה לעשות במסעדה שלי.‬ ‫-את כבר עושה את זה!‬ 275 00:16:43,587 --> 00:16:46,423 ‫הלוואי שהיה לי גרם אחד מהחזון שלך.‬ 276 00:16:46,506 --> 00:16:48,008 ‫לא, אני עדיין לא שם.‬ 277 00:16:48,633 --> 00:16:50,260 ‫אני רוצה בית לאוכל שלי.‬ 278 00:16:50,927 --> 00:16:55,015 ‫מקום שירגיש כמו הסבתות שלי,‬ ‫כמו סן חוזה דל פסיפיקו.‬ 279 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 ‫אתה יודע שמשם מגיעות פטריות קסם?‬ 280 00:16:57,726 --> 00:17:02,564 ‫אוקיי, הערה לעצמי:‬ ‫לעשות פטריות קסם עם סראי באואחקה.‬ 281 00:17:02,647 --> 00:17:04,524 ‫אז למה שתיסע לפאריס, מתוק?‬ 282 00:17:05,316 --> 00:17:07,902 ‫סליחה, מה הייתה המילה האחרונה? "מתוק"?‬ 283 00:17:10,447 --> 00:17:12,199 ‫זה הכינוי החדש?‬ ‫-שתוק!‬ 284 00:17:12,741 --> 00:17:15,160 ‫באמת, למה אתה רוצה ללמוד מהקולוניאליסטים?‬ 285 00:17:18,497 --> 00:17:22,501 ‫כי המתוק שלך עדיין מנסה למצוא את הקול שלו.‬ 286 00:17:24,753 --> 00:17:25,629 ‫אני…‬ 287 00:17:26,670 --> 00:17:28,799 ‫לא גדלתי סביב התרבות שלי.‬ 288 00:17:31,426 --> 00:17:35,972 ‫הייתי ממש צעיר‬ ‫כשאבא שלי לקח את כל המשפחה לבויסי, אז…‬ 289 00:17:37,432 --> 00:17:39,059 ‫אף פעם לא הרגשתי שאני שייך.‬ 290 00:17:40,143 --> 00:17:41,353 ‫אני מבינה אותך,‬ 291 00:17:42,687 --> 00:17:45,690 ‫אבל לא מצאתי את הקול שלי בלובר.‬ 292 00:17:45,774 --> 00:17:48,443 ‫אלוהים, את לא תרדי מזה!‬ 293 00:17:58,870 --> 00:18:00,914 ‫אחות, למה את לא מדברת עם אנשים?‬ 294 00:18:00,997 --> 00:18:02,833 ‫אני לא חושבת שזה הקהל שלי.‬ 295 00:18:03,500 --> 00:18:06,128 ‫צודקת, חבורת תפרניות‬ ‫שמתנהגות כאילו הן שוות.‬ 296 00:18:07,462 --> 00:18:08,880 ‫"מה נשמע? אני כלבה."‬ 297 00:18:10,382 --> 00:18:14,553 ‫תאמין לי, גם אני בדרך כלל תפרנית מאוד.‬ ‫-נפלא. בואי נהיה תפרנים ביחד.‬ 298 00:18:14,636 --> 00:18:17,764 ‫עכשיו, כבר הכרתי לך את חבר שלי, הבר הפתוח?‬ 299 00:18:18,473 --> 00:18:20,267 ‫שלום, בר פתוח.‬ ‫-מה קורה?‬ 300 00:18:20,892 --> 00:18:23,687 ‫נעים להכיר.‬ ‫-בבקשה.‬ 301 00:18:24,688 --> 00:18:28,108 ‫זה קמפיין על נשים חומות קוויריות.‬ 302 00:18:28,191 --> 00:18:30,819 ‫וגם על נעליים.‬ ‫-כן! קוויר חום יעבוד!‬ 303 00:18:31,903 --> 00:18:34,364 ‫ויסיקה התחילה לשטוף אותי‬ 304 00:18:34,447 --> 00:18:36,116 ‫באמצע הרחוב!‬ 305 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 ‫ואז אריק עזב, ואז…‬ ‫-האבא לתינוקת, כן.‬ 306 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 ‫סבא שלי מגורש.‬ 307 00:18:42,455 --> 00:18:45,625 ‫כלבה! כאילו, מגורש, מגורש?‬ 308 00:18:46,543 --> 00:18:47,502 ‫למקסיקו.‬ 309 00:18:48,170 --> 00:18:50,422 ‫אלוהים.‬ ‫-מקסיקו!‬ 310 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 ‫לפחות יש את קנקון, זה חוף נחמד.‬ 311 00:18:55,844 --> 00:18:59,431 ‫צ'יטוס חריף… תקשיב, זה קטע מקסיקני!‬ 312 00:18:59,514 --> 00:19:03,602 ‫לא, כלבה, צ'יטוס חריף זה קטע שחור! נכון?‬ ‫-כן!‬ 313 00:19:03,685 --> 00:19:06,188 ‫שחור, כמו כל שאר הדברים. שחור.‬ 314 00:19:07,105 --> 00:19:09,107 ‫זאת נשמעת כמו תוקפנות זעירה.‬ 315 00:19:09,691 --> 00:19:10,775 ‫אבל נגד מי?‬ 316 00:19:26,958 --> 00:19:30,337 ‫תראי, אם את רוצה אותה, את צריכה לקחת אותה.‬ 317 00:19:30,420 --> 00:19:32,881 ‫זאת חברה שלה?‬ ‫-לא.‬ 318 00:19:32,964 --> 00:19:35,258 ‫אוקיי, לכי להשיג את שלך.‬ 319 00:19:35,342 --> 00:19:37,427 ‫ואל תשחקי בקטן, מותק.‬ 320 00:19:38,011 --> 00:19:39,971 ‫כי תזכרי, מי שנשאר כאן אחרון,‬ 321 00:19:40,972 --> 00:19:41,806 ‫מנצח.‬ 322 00:19:45,310 --> 00:19:46,186 ‫אוקיי.‬ 323 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 ‫כריס, אני צריכה לשאול אותך משהו.‬ 324 00:19:54,402 --> 00:19:57,447 ‫ותקשיב, זה לא האוכל או היין‬ 325 00:19:57,530 --> 00:19:59,241 ‫או הסקס המדהים שמדברים.‬ 326 00:20:00,283 --> 00:20:03,870 ‫אתה חייב לדעת שאתה שף טבעי.‬ 327 00:20:04,579 --> 00:20:05,538 ‫באמת.‬ 328 00:20:06,498 --> 00:20:08,083 ‫אני באמת מאמינה בך.‬ 329 00:20:11,920 --> 00:20:14,297 ‫זה קצת הסקס המדהים שמדבר, נכון?‬ 330 00:20:14,381 --> 00:20:16,007 ‫לא, ברצינות, טיפש!‬ 331 00:20:17,050 --> 00:20:18,677 ‫אם המשקיעים יבחרו בי,‬ 332 00:20:19,469 --> 00:20:21,680 ‫אתה… ואני יודעת שזה מוזר, אבל…‬ 333 00:20:22,555 --> 00:20:23,682 ‫תרצה לעבוד אצלי?‬ 334 00:20:24,933 --> 00:20:27,978 ‫בלי פאריס. תלמד ממני.‬ 335 00:20:28,061 --> 00:20:29,312 ‫נלמד ביחד,‬ 336 00:20:30,188 --> 00:20:32,691 ‫ואני אזכה לראות אותך במדי שף.‬ 337 00:20:33,775 --> 00:20:36,903 ‫כמובן שהכול היפותטי,‬ ‫קודם צריכים לבחור אותי.‬ 338 00:20:39,990 --> 00:20:42,409 ‫לא הייתי צריכה להגיד כלום.‬ 339 00:20:46,663 --> 00:20:47,497 ‫כן.‬ 340 00:20:49,457 --> 00:20:50,750 ‫כן לך.‬ 341 00:20:52,460 --> 00:20:53,878 ‫כן להכול.‬ 342 00:21:07,142 --> 00:21:08,018 ‫היי.‬ 343 00:21:10,603 --> 00:21:12,856 ‫שתית קצת מים?‬ ‫-את עוד חושבת שאני שווה?‬ 344 00:21:12,939 --> 00:21:15,900 ‫אנה, אני הבוסית שלך, זוכרת?‬ ‫-אז תעני על השאלה.‬ 345 00:21:16,693 --> 00:21:20,864 ‫אז זאת הבחורה שאת לא יכולה‬ ‫להפסיק לדבר עליה? באמת?‬ 346 00:21:20,947 --> 00:21:23,533 ‫אוליביה, זה היה לפני שהתחלנו לעבוד ביחד.‬ 347 00:21:24,117 --> 00:21:27,662 ‫אז את כבר לא מדברת עליי?‬ ‫-לא משנה, היא מוצאת חן בעיניי.‬ 348 00:21:27,746 --> 00:21:28,955 ‫יש לה את הקסם שלה.‬ 349 00:21:29,998 --> 00:21:32,167 ‫אז אנחנו כאן במסגרת העבודה, או…?‬ 350 00:21:32,250 --> 00:21:35,128 ‫בא לי לעשות כמה דברים‬ ‫שלא היו מאשרים במשאבי אנוש.‬ 351 00:21:37,172 --> 00:21:38,006 ‫אז?‬ 352 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 ‫למזלך, אני לא בתפקיד.‬ 353 00:21:41,676 --> 00:21:42,927 ‫אז תתקרבי.‬ 354 00:22:35,230 --> 00:22:37,190 ‫יש לך הנגאובר?‬ ‫-לא.‬ 355 00:22:37,774 --> 00:22:38,900 ‫כי לי יש.‬ 356 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 ‫זה היה כיף, בואו נעשה את זה שוב מתישהו.‬ 357 00:22:48,243 --> 00:22:49,411 ‫ביי, בנות.‬ 358 00:22:49,994 --> 00:22:53,039 ‫היא תמיד קופצת לה לדבר הבא.‬ 359 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 ‫אז, בפעם האחרונה שראיתי אותך, בכית לי בפה.‬ 360 00:23:00,713 --> 00:23:02,674 ‫אלוהים.‬ ‫-מה השתנה אתמול בלילה?‬ 361 00:23:03,425 --> 00:23:05,677 ‫הייתי קצת שיכורה.‬ ‫-קצת?‬ 362 00:23:10,181 --> 00:23:11,933 ‫האקסית שלי ביאסה אותי אתמול.‬ 363 00:23:12,892 --> 00:23:15,937 ‫כן, זה הרגיש כמו סקס נקמה.‬ 364 00:23:16,020 --> 00:23:18,648 ‫כן, עכשיו הגיע הזמן‬ ‫להתמודד עם העולם האמיתי.‬ 365 00:23:20,108 --> 00:23:23,069 ‫ומה קורה בעולם האמיתי של אנה?‬ 366 00:23:26,781 --> 00:23:27,615 ‫תספרי לי.‬ 367 00:23:33,997 --> 00:23:35,123 ‫היום הוא יום קשה.‬ 368 00:23:42,380 --> 00:23:44,757 ‫אנחנו צריכים להיפרד מהחנות של סבא שלי.‬ 369 00:23:48,678 --> 00:23:52,223 ‫הבטחתי לעצמי שלא אעשה את זה.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 370 00:23:55,977 --> 00:23:58,062 ‫אני יכולה לעזור איכשהו?‬ ‫-לא.‬ 371 00:23:59,314 --> 00:24:01,441 ‫זה בסדר. אני בסדר.‬ 372 00:24:03,526 --> 00:24:04,777 ‫תני לי לבוא איתך.‬ 373 00:24:07,822 --> 00:24:09,699 ‫אני לא חושבת שזה רעיון טוב.‬ 374 00:24:18,500 --> 00:24:19,501 ‫- מאמא פינה -‬ 375 00:24:19,584 --> 00:24:21,127 ‫ילדה שלי!‬ 376 00:24:26,549 --> 00:24:28,635 ‫זה ממש מדכא, סבא.‬ 377 00:24:34,057 --> 00:24:34,891 ‫היי.‬ 378 00:24:36,559 --> 00:24:37,393 ‫היי.‬ 379 00:24:38,728 --> 00:24:39,646 ‫סבא ביקש שאבוא.‬ 380 00:24:40,313 --> 00:24:41,397 ‫תודה שבאת.‬ 381 00:24:42,440 --> 00:24:45,693 ‫תראי מה מצאתי מתחת לכמה ארגזים.‬ 382 00:24:46,653 --> 00:24:48,613 ‫את זוכרת?‬ ‫-ברור.‬ 383 00:24:50,198 --> 00:24:54,661 ‫מאמא פינה הכינה את זה,‬ ‫כי אנה עשתה בלגן נוראי במטבח.‬ 384 00:24:56,704 --> 00:25:00,083 ‫אולי לא תמיד הראינו את זה,‬ 385 00:25:00,166 --> 00:25:01,960 ‫אבל אנחנו אוהבים אותך מאוד.‬ 386 00:25:05,463 --> 00:25:07,382 ‫אנה, את…‬ 387 00:25:08,800 --> 00:25:09,759 ‫אולי נדבר בחוץ?‬ 388 00:25:11,636 --> 00:25:13,555 ‫לא, אני בסדר.‬ 389 00:25:14,722 --> 00:25:15,723 ‫נפרדנו, את זוכרת?‬ 390 00:25:18,560 --> 00:25:20,937 ‫ספר לי על זה. גם אני לא מאמין…‬ 391 00:25:21,729 --> 00:25:22,564 ‫היי.‬ 392 00:25:23,815 --> 00:25:24,732 ‫מה קורה?‬ 393 00:25:29,779 --> 00:25:30,780 ‫מה פספסנו?‬ 394 00:25:31,489 --> 00:25:34,075 ‫שום דבר. בואו פשוט נגיד שלום.‬ 395 00:26:00,018 --> 00:26:03,229 ‫הכנתי הרבה טאקוס במטבח הזה.‬ ‫-ועוד איך הכנת.‬ 396 00:26:09,319 --> 00:26:10,612 ‫המקום הזה הציל אותי.‬ 397 00:26:13,615 --> 00:26:14,991 ‫המקום הזה היה בית.‬ 398 00:26:24,125 --> 00:26:26,669 ‫לא הצלחנו לצאת מפה בתנאים שלנו.‬ 399 00:26:26,753 --> 00:26:30,131 ‫הסגירה של "מאמא פינה" לא אומרת שנכשלנו.‬ 400 00:26:32,133 --> 00:26:35,303 ‫משפחה ואהבה לא נמצאות במבנה הזה.‬ ‫הן נמצאות כאן.‬ 401 00:26:36,262 --> 00:26:37,805 ‫אף אחד לא יכול לקחת אותן.‬ 402 00:26:47,857 --> 00:26:49,609 ‫אנחנו אוהבים אותך, סבא.‬ ‫-כן.‬ 403 00:27:11,255 --> 00:27:12,465 ‫המון זיכרונות.‬ 404 00:27:15,551 --> 00:27:17,679 ‫אתה צריך לחזור למשפחה שלך.‬ 405 00:27:20,473 --> 00:27:21,307 ‫אני יודע.‬ 406 00:27:22,558 --> 00:27:23,393 ‫אני יודע.‬ 407 00:27:27,689 --> 00:27:28,564 ‫ואתה?‬ 408 00:27:29,524 --> 00:27:31,317 ‫אתה צריך להתחתן עם לופה.‬ 409 00:27:32,652 --> 00:27:33,736 ‫גם אתה אוהב אותה.‬ 410 00:27:40,993 --> 00:27:41,869 ‫אני יודע.‬ 411 00:28:27,081 --> 00:28:30,042 ‫כל יום אני מתעורר עם שמחה גדולה בלב.‬ 412 00:28:33,796 --> 00:28:35,173 ‫תודה, אהובתי.‬ 413 00:28:39,135 --> 00:28:40,636 ‫עם המון…‬ 414 00:28:43,556 --> 00:28:45,016 ‫אושר שלא ניתן להסביר.‬ 415 00:28:47,226 --> 00:28:48,352 ‫בזכותך.‬ 416 00:28:55,026 --> 00:28:56,694 ‫- מזל טוב -‬ 417 00:29:08,831 --> 00:29:10,208 ‫אני אוהב אותך, לופיטה.‬ 418 00:29:19,509 --> 00:29:21,552 ‫גם אני אוהבת אותך, קסימירו.‬ 419 00:29:32,605 --> 00:29:33,481 ‫בחיי!‬ 420 00:29:35,358 --> 00:29:36,984 ‫מה? לכי, תעני לזה.‬ 421 00:29:37,068 --> 00:29:38,820 ‫מה עכשיו? עוד חתונה?‬ 422 00:29:38,903 --> 00:29:39,821 ‫כן.‬ 423 00:29:40,363 --> 00:29:43,866 ‫הלו?‬ ‫-את מוכנה להיות שפית במסעדה משלך?‬ 424 00:29:44,700 --> 00:29:46,619 ‫ניפגש שם מחר ונעבור על התוכניות.‬ 425 00:29:46,702 --> 00:29:47,662 ‫זה בבויל הייטס.‬ 426 00:29:47,745 --> 00:29:50,748 ‫זאת הייתה פעם מסעדת טאקוס,‬ ‫אבל יש לה שלד מעולה.‬ 427 00:29:50,832 --> 00:29:53,709 ‫אני יודעת שתאהבי אותה‬ ‫ושתכניסי למקום טוויסט משלך.‬ 428 00:29:54,293 --> 00:29:57,547 ‫בואי ניקבע ל-12 בצוהריים? נתראה שם, ילדה!‬ 429 00:29:57,630 --> 00:29:58,464 ‫ביי.‬ 430 00:31:01,777 --> 00:31:05,448 ‫- תרגום כתוביות: גלעד קשר -‬