1 00:00:06,174 --> 00:00:09,177 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:47,984 --> 00:01:48,818 Bien. 3 00:01:48,901 --> 00:01:50,611 Estás acaparando la almohada. 4 00:01:54,574 --> 00:01:56,284 ¿Por qué escuchamos esto? 5 00:01:56,993 --> 00:02:00,163 Estoy seguro de que es el himno nacional de París. 6 00:02:01,289 --> 00:02:03,833 También tengo que parlez-vous en tres meses. 7 00:02:03,916 --> 00:02:06,377 No. Es demasiado pronto, mon amour. 8 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 ¿Mon amour? 9 00:02:09,255 --> 00:02:12,091 Qué tierno, pero estamos en L. A. 10 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 ¿Qué haces? 11 00:02:16,888 --> 00:02:19,682 Estarás ocupada con tu nuevo restaurante. 12 00:02:21,017 --> 00:02:22,643 Buena elección. Ven. 13 00:03:12,235 --> 00:03:13,069 Mierda. 14 00:03:14,987 --> 00:03:17,073 - ¿Hola? - ¿Dónde estás, inútil? 15 00:03:17,156 --> 00:03:19,367 Dios mío. Estoy en camino. 16 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 - Mierda. Tengo que irme. - No. 17 00:03:22,161 --> 00:03:24,288 - Es que Pop tiene algo. - No. 18 00:03:24,372 --> 00:03:25,373 ¿Qué? 19 00:03:25,456 --> 00:03:27,583 - Sé cómo hacer que te quedes. - No. 20 00:03:34,924 --> 00:03:36,467 Cierra los ojos, abuelita. 21 00:03:37,760 --> 00:03:38,970 Dios mío. Bien. 22 00:03:40,972 --> 00:03:44,267 Morales ni es el padre en el acta de nacimiento. 23 00:03:44,350 --> 00:03:45,184 ¿Qué? 24 00:03:46,560 --> 00:03:50,898 Su petición no se aprobará. Pedimos al tribunal que lo deporte. 25 00:03:50,982 --> 00:03:51,941 - No. - Barragán. 26 00:03:52,024 --> 00:03:52,984 ¡Objeción! 27 00:03:53,067 --> 00:03:56,445 Con una extensión, podemos proporcionar una prueba de ADN. 28 00:03:57,238 --> 00:03:59,282 - No es correcto. - Es un error. 29 00:03:59,365 --> 00:04:01,951 Traiga la prueba de ADN y veremos. 30 00:04:02,034 --> 00:04:03,035 Terminamos. 31 00:04:06,664 --> 00:04:08,374 - En serio. - Está bien, llegué. 32 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 ¿No podías ducharte, cochino? ¿Qué? Huele a chocha. 33 00:04:13,254 --> 00:04:15,756 - ¿Qué haces aquí? - Estoy con mi familia. 34 00:04:20,469 --> 00:04:23,681 La petición de su hijo para su ciudadanía se aprobará. 35 00:04:23,764 --> 00:04:27,601 Es común que haya actas mal hechas en las zonas rurales de México. 36 00:04:31,981 --> 00:04:33,899 Espera. ¿Quién es un bastardo? 37 00:04:33,983 --> 00:04:35,234 Nadie es un bastardo. 38 00:04:35,318 --> 00:04:38,404 Tu papá. O sea que eres un nieto bastardo. 39 00:04:38,487 --> 00:04:41,365 ¿Por qué no apareces en el acta de papá? 40 00:04:46,787 --> 00:04:50,624 Cuando el ADN sea positivo, el pedido de Ernesto de tu Green Card 41 00:04:50,708 --> 00:04:53,252 debe aprobarse antes de la audiencia final. 42 00:04:55,421 --> 00:04:57,548 La audiencia final. 43 00:04:58,799 --> 00:05:01,594 Seguridad Nacional es más lenta que Tránsito. 44 00:05:01,677 --> 00:05:03,846 En vez de una foto fea, te deportan. 45 00:05:06,057 --> 00:05:08,684 Bueno, tal vez fue un chiste malo. 46 00:05:11,687 --> 00:05:14,398 Carajo, hermano. Eres adoptado. 47 00:05:15,524 --> 00:05:18,903 ¡Los inmigrantes son bienvenidos! ¡Sin odio! ¡Sin miedo! 48 00:05:21,489 --> 00:05:23,657 Señora Barragán, Lupe es ciudadana. 49 00:05:24,367 --> 00:05:26,077 ¿Y si se casaran Pop y Lupe? 50 00:05:26,160 --> 00:05:30,414 Analizarían mucho ese matrimonio. La petición de Ernesto alcanza. 51 00:05:31,165 --> 00:05:33,042 Pero no es mala idea. 52 00:05:33,626 --> 00:05:35,127 No pensemos en eso ahora. 53 00:05:35,211 --> 00:05:37,505 Hay gente que quiere verlo, Casimiro. 54 00:05:43,219 --> 00:05:46,639 ¡Sin odio! ¡Sin miedo! ¡Los inmigrantes son bienvenidos! 55 00:05:48,224 --> 00:05:50,101 LIBEREN A POP VIVAMOS LIBRES 56 00:05:50,184 --> 00:05:54,188 ¡Sin odio! ¡Sin miedo! ¡Los inmigrantes son bienvenidos! 57 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 Lamento lo de la tienda. 58 00:06:10,663 --> 00:06:11,831 Bien. 59 00:06:16,419 --> 00:06:17,420 Oye, 60 00:06:17,920 --> 00:06:21,215 gracias por ponernos en la lista de espera de viviendas. 61 00:06:22,591 --> 00:06:26,804 Ojalá no fuéramos así. Hay tanto que quiero hablar contigo… 62 00:06:26,887 --> 00:06:27,805 Ana, 63 00:06:29,598 --> 00:06:31,434 ya no soy tu terapeuta. 64 00:06:32,768 --> 00:06:34,478 Así son las separaciones. 65 00:06:35,563 --> 00:06:36,772 - Lo sé. - Yo… 66 00:06:38,315 --> 00:06:40,568 vine por Pop. No por ti. 67 00:06:42,528 --> 00:06:46,031 ¡Sin odio! ¡Sin miedo! ¡Los inmigrantes son bienvenidos! 68 00:06:46,824 --> 00:06:49,410 Soy Lidia Solís. Deja un mensaje. 69 00:06:49,493 --> 00:06:53,330 Vamos, Lidia, cariño, llamaré hasta que atiendas. 70 00:06:54,540 --> 00:06:57,877 No me hagas sentir mal por venir a apoyar a Pop. 71 00:06:58,669 --> 00:07:00,963 Esa escena con la policía me alteró. 72 00:07:02,298 --> 00:07:03,215 Es solo… 73 00:07:04,550 --> 00:07:05,468 escucha… 74 00:07:07,428 --> 00:07:08,888 Lo siento, ¿sí? 75 00:07:09,805 --> 00:07:11,891 No debí haberme ido así, 76 00:07:12,433 --> 00:07:15,060 pero este hombre me cambió los pañales. 77 00:07:21,192 --> 00:07:22,234 ¿Lo oíste? 78 00:07:22,985 --> 00:07:24,278 Ese fue Pop. 79 00:07:24,361 --> 00:07:25,696 Le parte el corazón. 80 00:07:29,033 --> 00:07:29,909 Te amo. 81 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 ¿Cómo les va? ¿Qué tenemos aquí? 82 00:08:04,109 --> 00:08:06,820 Casimiro Morales, prueba de ADN. Bien. 83 00:08:06,904 --> 00:08:08,864 - ¿Puede subirse la manga? - Sí. 84 00:08:09,448 --> 00:08:10,991 Prepárese. 85 00:08:16,288 --> 00:08:19,542 Mírense. ¿Cuánto hace que están casados? ¿Veinte años? 86 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 No, no estamos casados. 87 00:08:21,210 --> 00:08:23,546 - Salimos hace solo un año. - ¿Un año? 88 00:08:23,629 --> 00:08:24,880 Apúrense, el tiempo pasa. 89 00:08:38,060 --> 00:08:39,812 Espera la bendición de su esposa. 90 00:08:41,397 --> 00:08:44,191 Mírense. ¡Son swingers! 91 00:08:44,275 --> 00:08:46,402 Excelente. Yo intento que mi esposo… 92 00:08:49,029 --> 00:08:50,906 Mi esposa está en el cielo. 93 00:08:53,659 --> 00:08:55,911 Perdone. Lo siento, señor. 94 00:09:03,085 --> 00:09:04,295 ¡Mierda! 95 00:09:24,148 --> 00:09:25,774 ¿QUÉ ESTÁS HACIENDO? 96 00:09:25,858 --> 00:09:27,776 Carajo, no puedo. Es vulgar. 97 00:09:28,319 --> 00:09:30,404 Es tu jefa. 98 00:09:31,071 --> 00:09:32,197 Dios mío. 99 00:09:44,585 --> 00:09:49,548 PENSABA ESTAR CONTIGO. VEN. 100 00:09:50,299 --> 00:09:52,384 Oye, Ratatouille, 101 00:09:53,218 --> 00:09:56,347 aunque seas adoptado, igualmente debes ayudar. Vamos. 102 00:09:56,430 --> 00:09:58,140 Intento contactar a París. 103 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 Tú me necesitas ahora. 104 00:10:11,320 --> 00:10:12,279 Ella está bien. 105 00:10:13,989 --> 00:10:16,158 No voy a mentir, extraño a mi bebé. 106 00:10:33,342 --> 00:10:37,054 Je suis quiero hacer un depósito en su… 107 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 ¿Qué? Duolingo. Cinco minutos al día. 108 00:10:43,143 --> 00:10:47,981 Quiero depositar en su chambre à louer. S'il vous plaît. 109 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 Merci. No, muy… Demasiado rapide. ¿Hola? 110 00:10:53,445 --> 00:10:54,279 ¡Vamos! 111 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 Tienes prisa por empacar tu bagaglio. 112 00:10:56,740 --> 00:10:59,159 - Eso es italiano. - Elige un idioma. 113 00:10:59,243 --> 00:11:01,286 Las maletas. ¿Por qué el apuro? 114 00:11:01,370 --> 00:11:04,915 Lo siento. Es que Saraí podría tener su propio restaurante. 115 00:11:04,998 --> 00:11:08,293 Necesito no hacer todo como la merde para estar con ella. 116 00:11:10,170 --> 00:11:12,506 No puedo volver a trabajar en Chipotle. 117 00:11:12,589 --> 00:11:14,466 Cobran los nachos aparte. 118 00:11:18,554 --> 00:11:19,722 A nadie le importa. 119 00:11:21,682 --> 00:11:23,183 EL CONDE DE MONTE CRISTO 120 00:11:25,102 --> 00:11:28,230 "Querido Erik: Este es el primer libro que terminé. 121 00:11:28,313 --> 00:11:31,650 Me saqué 7 en el informe del libro. Gracias. Andy". 122 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 No, no es nada. 123 00:11:56,967 --> 00:11:59,261 Pop, no es así. 124 00:12:01,346 --> 00:12:03,098 Aquí nos conocen los vecinos. 125 00:12:04,683 --> 00:12:06,810 Aun si no nos conocen, nos conocen. 126 00:12:07,686 --> 00:12:08,854 Ahí, es como… 127 00:12:10,022 --> 00:12:12,399 Siempre te miran y esperan que la cagues. 128 00:12:21,116 --> 00:12:23,368 Sí, estaré para apoyarla. 129 00:12:23,452 --> 00:12:24,286 Es que… 130 00:12:26,163 --> 00:12:27,498 No sé, tal vez… 131 00:12:28,582 --> 00:12:30,834 no merezco irme de Boyle Heights. 132 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 …que sí lo mereces. 133 00:13:01,907 --> 00:13:03,534 No te vayas. Acabas de llegar. 134 00:13:04,535 --> 00:13:07,496 Esto es muy elegante. Me habría vestido mejor. 135 00:13:07,579 --> 00:13:11,416 No, estás preciosa. Ven, quiero presentarte a mis amigos. 136 00:13:11,500 --> 00:13:14,503 Olivia, ella es Ana. Ana, ella es Olivia. 137 00:13:14,586 --> 00:13:16,296 Ana es una artista increíble. 138 00:13:16,380 --> 00:13:19,091 Eres divina. 139 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 ¿De qué signo eres? Apestas a Escorpio. 140 00:13:25,305 --> 00:13:26,849 No debería estar aquí. 141 00:13:26,932 --> 00:13:29,768 ¿Es un chiste? Estos farsantes te envidian. 142 00:13:30,477 --> 00:13:33,939 Pero, en serio, todos son queer y muy talentosos. 143 00:13:34,022 --> 00:13:35,482 Te van a caer bien. 144 00:13:36,066 --> 00:13:38,694 Parece mi página de exploración de Instagram. 145 00:13:38,777 --> 00:13:41,613 ¡Cielos, es mi chica, Dora la exploradora! 146 00:13:41,697 --> 00:13:42,906 No puede ser. 147 00:13:44,575 --> 00:13:45,576 - Cam. - ¿Qué? 148 00:13:45,659 --> 00:13:47,911 Ana es artista, no actriz. 149 00:13:49,371 --> 00:13:52,291 La película fue estupenda. La subestimaron mucho. 150 00:13:52,374 --> 00:13:53,208 Vamos. 151 00:13:56,378 --> 00:13:59,089 Esta es tu gente. Crea algunos recuerdos. 152 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 ¿Puedes agarrar eso? Gracias. 153 00:14:09,600 --> 00:14:11,310 Si crees, lo hará. 154 00:14:45,761 --> 00:14:48,722 Invocamos a nuestros ángeles, 155 00:14:48,805 --> 00:14:51,850 ancestros y guías espirituales. 156 00:14:52,517 --> 00:14:56,146 Por favor, abran la línea de comunicación 157 00:14:56,229 --> 00:14:58,690 entre el cielo y la tierra. 158 00:15:50,492 --> 00:15:52,285 ¡Rayos! 159 00:15:52,369 --> 00:15:53,537 ¿En la tienda? 160 00:15:53,620 --> 00:15:56,665 ¡Son unos locos! 161 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 Esto es lo máximo. 162 00:16:10,846 --> 00:16:13,932 Una degustación privada por invitación del chef Chang. 163 00:16:15,267 --> 00:16:17,519 Sabe que abrirás el mejor restaurante. 164 00:16:17,602 --> 00:16:18,854 No lo arruines. 165 00:16:18,937 --> 00:16:21,982 Los inversores están considerando a tres chefs más. 166 00:16:22,065 --> 00:16:25,569 Y ninguno es francés, por cierto. 167 00:16:25,652 --> 00:16:27,571 ¿Qué tiene esto? Qué rico. 168 00:16:29,156 --> 00:16:30,157 Eres la mejor. 169 00:16:30,782 --> 00:16:33,910 No es tan bueno como comer fideos instantáneos a las 2 a. m. 170 00:16:34,411 --> 00:16:35,537 Pero esto es bueno. 171 00:16:35,620 --> 00:16:39,666 Sí, él innova sin olvidar sus raíces. 172 00:16:40,417 --> 00:16:43,503 - Eso quiero para mi restaurante. - Ya lo haces. 173 00:16:43,587 --> 00:16:46,423 Ojalá tuviera una pizca de tu visión. 174 00:16:46,506 --> 00:16:50,260 No, aún no he llegado. Quiero un hogar para mi comida. 175 00:16:50,927 --> 00:16:55,015 Como el de mi abuelita. Como San José del Pacífico. 176 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 De ahí vienen los hongos mágicos. 177 00:16:57,726 --> 00:17:02,564 Nota: comer hongos mágicos con Saraí en Oaxaca. 178 00:17:02,647 --> 00:17:04,524 ¿Por qué te vas, corazón? 179 00:17:05,317 --> 00:17:07,861 ¿Qué fue eso último? ¿Corazón? 180 00:17:10,155 --> 00:17:11,364 ¿Es mi nuevo apodo? 181 00:17:11,448 --> 00:17:15,160 Cállate. ¿Por qué quieres aprender de los colonizadores? 182 00:17:18,455 --> 00:17:22,501 Porque tu corazón aún intenta encontrar su voz. 183 00:17:24,753 --> 00:17:25,587 Yo… 184 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 no crecí con mi cultura. 185 00:17:31,384 --> 00:17:35,639 Era muy pequeño cuando mi papá mudó a toda mi familia a Boise. 186 00:17:37,432 --> 00:17:39,184 Nunca sentí que perteneciera. 187 00:17:40,644 --> 00:17:41,478 Te entiendo, 188 00:17:42,687 --> 00:17:45,690 pero no encontré mi voz en el Louvre. 189 00:17:45,774 --> 00:17:48,401 Vaya, no vas a rendirte. 190 00:17:58,870 --> 00:18:00,914 Amiga, ¿por qué no te integras? 191 00:18:00,997 --> 00:18:02,833 Me siento fuera de lugar. 192 00:18:03,500 --> 00:18:06,128 Cierto. Son putas pobretonas que se creen gran cosa. 193 00:18:07,462 --> 00:18:09,297 ¿Qué tal? Soy una puta. 194 00:18:10,382 --> 00:18:12,300 También soy una pobretona. 195 00:18:12,384 --> 00:18:14,553 Hermoso. Seamos pobres juntos. 196 00:18:14,636 --> 00:18:17,764 ¿Te presenté a mi amiga, la barra libre? 197 00:18:18,473 --> 00:18:20,267 - Hola, barra libre. - Hola. 198 00:18:20,851 --> 00:18:23,687 - Mucho gusto. - Justo ahí. 199 00:18:24,688 --> 00:18:28,108 La campaña es sobre mujeres queer marrones. 200 00:18:28,191 --> 00:18:30,819 - Y zapatillas. - Trabajo queer marrón. 201 00:18:31,903 --> 00:18:34,364 Y Yessika me regañó 202 00:18:34,447 --> 00:18:36,116 en la calle. 203 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 - Erik nos dejó. Y luego… - Fue padre, sí. 204 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 Van a deportar a mi abuelo. 205 00:18:42,455 --> 00:18:45,584 Puta madre, ¿deportado en serio? 206 00:18:46,543 --> 00:18:47,502 A México. 207 00:18:48,170 --> 00:18:50,338 - Por Dios. - ¡México! 208 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 Al menos ahí está Cancún. Es una linda playa. 209 00:18:55,844 --> 00:18:59,431 Los Hot Cheetos son comida de mexicano. 210 00:18:59,514 --> 00:19:03,602 No, perra. Los Hot Cheetos son comida de negro. ¿Verdad? 211 00:19:03,685 --> 00:19:06,146 Es nuestro sello. Como todo lo demás, ¿no? 212 00:19:07,105 --> 00:19:09,107 Parece una microagresión. 213 00:19:09,191 --> 00:19:10,775 Pero ¿contra quién? 214 00:19:26,958 --> 00:19:30,378 Mira, si la quieres, debes ir por ella. 215 00:19:30,462 --> 00:19:32,881 - ¿Es su novia? - No. 216 00:19:32,964 --> 00:19:35,258 Toma lo que es tuyo. 217 00:19:35,342 --> 00:19:37,427 Y da todo de ti. 218 00:19:37,510 --> 00:19:39,971 Recuerda, la que se quede hasta el final 219 00:19:40,972 --> 00:19:41,806 gana. 220 00:19:45,310 --> 00:19:46,186 Bien. 221 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 Necesito preguntarte algo. 222 00:19:54,402 --> 00:19:57,447 Y no lo digo por la comida ni el vino 223 00:19:57,530 --> 00:19:59,199 ni el sexo increíble. 224 00:20:00,242 --> 00:20:03,870 Tienes que saber que eres un chef nato. 225 00:20:04,579 --> 00:20:05,455 En serio. 226 00:20:06,456 --> 00:20:08,041 En verdad creo en ti. 227 00:20:11,920 --> 00:20:14,297 Sí lo dices por el sexo increíble, ¿no? 228 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 No, en serio, tonto. 229 00:20:16,967 --> 00:20:19,719 Si los inversionistas me eligieran, 230 00:20:19,803 --> 00:20:21,680 sé que esto es raro, pero… 231 00:20:22,430 --> 00:20:23,682 ¿trabajarías para mí? 232 00:20:24,933 --> 00:20:27,978 Nada de París. Aprenderás de mí. 233 00:20:28,061 --> 00:20:29,312 Aprenderemos juntos. 234 00:20:30,146 --> 00:20:32,649 Y podré verte con uniforme blanco de chef. 235 00:20:33,775 --> 00:20:36,903 Esto es hipotético. Primero deben elegirme. 236 00:20:39,990 --> 00:20:42,409 No debí haber dicho nada. 237 00:20:46,663 --> 00:20:47,497 Sí. 238 00:20:49,457 --> 00:20:50,750 Sí a ti. 239 00:20:52,460 --> 00:20:53,837 Sí a todo. 240 00:21:07,058 --> 00:21:07,934 Hola. 241 00:21:10,603 --> 00:21:12,814 - ¿Tomaste agua? - ¿Te parezco sexi? 242 00:21:12,897 --> 00:21:15,900 - Soy tu jefa, ¿recuerdas? - Entonces contesta. 243 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 ¿Esta es la chica de la que no puedes dejar de hablar? 244 00:21:19,904 --> 00:21:20,864 ¿En serio? 245 00:21:20,947 --> 00:21:23,533 Olivia, fue antes de que trabajara conmigo. 246 00:21:24,117 --> 00:21:27,662 - ¿Ya no hablas de mí? - No importa. Me gusta. 247 00:21:27,746 --> 00:21:28,955 Tiene su encanto. 248 00:21:29,998 --> 00:21:32,167 ¿Estamos en horario laboral? 249 00:21:32,250 --> 00:21:35,128 Quiero hacer cosas que RR. HH. no aceptaría. 250 00:21:37,255 --> 00:21:38,423 ¿Y bien? 251 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 Por suerte, no es horario laboral. 252 00:21:41,676 --> 00:21:42,927 Entonces acércate. 253 00:22:35,230 --> 00:22:37,190 - ¿Tienes resaca? - No. 254 00:22:37,273 --> 00:22:38,942 Porque yo sí. 255 00:22:45,031 --> 00:22:47,617 Eso fue divertido. Hagámoslo otra vez. 256 00:22:48,243 --> 00:22:49,411 Adiós, chicas. 257 00:22:49,953 --> 00:22:53,039 Esa siempre se va volando a otra cosa. 258 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 La última vez que te vi, lloraste en mi boca. 259 00:23:00,755 --> 00:23:02,674 - Cielos. - ¿Qué cambió anoche? 260 00:23:03,425 --> 00:23:05,635 - Estaba un poco ebria. - ¿Un poco? 261 00:23:10,181 --> 00:23:11,891 Mi ex me rechazó ayer. 262 00:23:12,892 --> 00:23:15,562 Sí. Parecía sexo por despecho. 263 00:23:16,104 --> 00:23:18,606 Sí. Es hora de enfrentar el mundo real. 264 00:23:20,066 --> 00:23:23,027 ¿Y qué está pasando en el mundo real de Ana? 265 00:23:26,948 --> 00:23:28,199 Puedes contarme. 266 00:23:34,080 --> 00:23:35,498 Hoy será un día difícil. 267 00:23:42,422 --> 00:23:44,757 Nos despediremos de la tienda de mi abuelo. 268 00:23:48,678 --> 00:23:52,140 - Me prometí que no haría esto. - No, está bien. 269 00:23:55,977 --> 00:23:58,480 - ¿Puedo hacer algo para ayudar? - No. 270 00:23:59,314 --> 00:24:01,399 Está bien. Estoy bien. 271 00:24:03,526 --> 00:24:04,777 Déjame acompañarte. 272 00:24:07,822 --> 00:24:09,782 No me parece buena idea. 273 00:24:26,633 --> 00:24:28,635 Esto es muy deprimente, Pop. 274 00:24:34,057 --> 00:24:34,891 Hola. 275 00:24:36,434 --> 00:24:37,268 Hola. 276 00:24:38,937 --> 00:24:40,271 Pop me pidió que viniera. 277 00:24:50,114 --> 00:24:54,661 Mamá Fina las hizo porque Ana era un desastre en la cocina. 278 00:25:05,463 --> 00:25:07,382 Ana, ¿tú…? 279 00:25:08,758 --> 00:25:09,759 ¿Hablamos afuera? 280 00:25:11,636 --> 00:25:13,513 No. No hace falta. 281 00:25:14,597 --> 00:25:15,723 Nos separamos, ¿no? 282 00:25:18,476 --> 00:25:20,937 Ni que lo digas. No puedo creerlo… 283 00:25:21,729 --> 00:25:22,564 Hola. 284 00:25:23,815 --> 00:25:24,732 ¿Qué tal? 285 00:25:29,779 --> 00:25:30,780 ¿Qué pasó? 286 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 Nada. Vamos a despedirnos. 287 00:26:00,018 --> 00:26:03,146 - Comí muchos tacos en esta cocina. - Claro. 288 00:26:09,319 --> 00:26:10,570 Este lugar me salvó. 289 00:26:13,615 --> 00:26:15,116 Este lugar era un hogar. 290 00:26:47,857 --> 00:26:49,609 - Te queremos, Pop. - Sí. 291 00:27:11,255 --> 00:27:12,423 Tantos recuerdos. 292 00:27:20,473 --> 00:27:21,307 Ya sé. 293 00:27:22,558 --> 00:27:23,393 Ya sé. 294 00:27:40,993 --> 00:27:41,828 Ya sé. 295 00:29:32,605 --> 00:29:33,439 Vaya. 296 00:29:35,358 --> 00:29:36,984 ¿Qué? Ve a atender. 297 00:29:37,068 --> 00:29:38,820 ¿Ahora? ¿Otra boda? 298 00:29:38,903 --> 00:29:40,655 - Sí. - ¿Hola? 299 00:29:40,738 --> 00:29:43,950 ¿Estás lista para ser la chef de tu propio restaurante? 300 00:29:44,826 --> 00:29:46,619 Encontrémonos ahí para repasar todo. 301 00:29:46,702 --> 00:29:50,748 Está en Boyle Heights. Era una taquería, pero tiene buena estructura. 302 00:29:50,832 --> 00:29:53,751 Sé que te encantará y que darás tu toque al lugar. 303 00:29:54,293 --> 00:29:57,547 ¿Te parece al mediodía? Nos vemos ahí, chica. 304 00:29:57,630 --> 00:29:58,464 Adiós. 305 00:31:01,777 --> 00:31:05,698 Subtítulos: Jesica Miotti