1 00:00:06,174 --> 00:00:09,177 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:11,137 --> 00:00:14,682 GROSSE ERÖFFNUNG! 3 00:00:14,766 --> 00:00:16,059 Schatz! 4 00:00:16,726 --> 00:00:17,769 Casimiro! 5 00:00:18,436 --> 00:00:20,229 Ich filme dich, meine Königin. 6 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 Die Tortillas sind aus, so können wir nicht öffnen. 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,861 Was? Jetzt, da wir hier sind, sind wir Gringos? 8 00:00:27,278 --> 00:00:30,073 -Sei nicht sauer. -Die Salsa schmeckt nicht. 9 00:00:30,156 --> 00:00:33,743 So können wir nicht öffnen. Hände weg, Casimiro! 10 00:00:34,285 --> 00:00:37,038 Mann, diese Salsa ist köstlich! 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,373 Und du siehst toll aus, meine Königin. 12 00:00:39,457 --> 00:00:43,336 Wir eröffnen heute den Tacoladen und es wird ein Erfolg. 13 00:00:43,419 --> 00:00:45,254 Was, wenn es niemand mag? 14 00:00:45,338 --> 00:00:48,883 Unser Essen? Unmöglich! 15 00:00:48,966 --> 00:00:53,346 Die anderen Läden im Viertel können dichtmachen. 16 00:00:53,429 --> 00:00:54,597 Hör auf, Casimiro. 17 00:00:56,682 --> 00:00:57,892 Wo ist meine Kette? 18 00:00:59,060 --> 00:01:02,021 Ich hatte sie am Morgen an. Hast du sie gesehen? 19 00:01:03,189 --> 00:01:05,358 Casimiro, ich brauche meine Kette! 20 00:01:05,441 --> 00:01:07,568 Was weiß ich, wir müssen öffnen. 21 00:01:07,652 --> 00:01:10,446 Nein, das ist kein gutes Zeichen. 22 00:01:10,530 --> 00:01:12,657 Kein gutes Zeichen wäre, nicht aufzumachen. 23 00:01:12,740 --> 00:01:15,118 Warum stehst du dann herum? Los! 24 00:01:15,201 --> 00:01:17,328 Jetzt film du mich, Liebes. 25 00:01:17,411 --> 00:01:18,329 Gib her. 26 00:01:19,122 --> 00:01:20,289 Dreh sie um. 27 00:01:20,790 --> 00:01:23,459 Jetzt bin ich der Star. Ich will gut aussehen. 28 00:01:24,627 --> 00:01:26,129 -Film das! -Ja! 29 00:01:26,212 --> 00:01:28,798 -Herein! -Hallo, eröffnen Sie gerade? 30 00:01:28,881 --> 00:01:30,424 -Ja. -Verstehe. 31 00:01:30,508 --> 00:01:32,301 -Willkommen. -Vielen Dank. 32 00:01:34,262 --> 00:01:35,847 Bekomme ich ein Bier? 33 00:01:47,984 --> 00:01:50,319 -Sieh mal. -Du bist unter dem Kissen. 34 00:01:54,574 --> 00:01:56,284 Warum hören wir uns das an? 35 00:01:56,993 --> 00:02:00,163 Das ist bestimmt die Nationalhymne von Paris. 36 00:02:01,289 --> 00:02:03,833 Und in drei Monaten heißt es parlez-vous. 37 00:02:03,916 --> 00:02:06,377 Nein. Das ist zu früh, mon amour. 38 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 Mon amour? 39 00:02:09,255 --> 00:02:10,798 Das ist süß, aber… 40 00:02:10,882 --> 00:02:12,550 Wir sind in L.A., Homie. 41 00:02:14,802 --> 00:02:15,928 Was machst du? 42 00:02:16,888 --> 00:02:19,682 Du wirst eh mit deinem neuen Laden zu tun haben. 43 00:02:21,017 --> 00:02:22,643 Gute Wahl, komm her. 44 00:03:11,943 --> 00:03:12,818 Oh, Scheiße. 45 00:03:14,987 --> 00:03:17,073 -Hallo? -Wo bist du, du Wichser? 46 00:03:17,156 --> 00:03:19,367 Oh, mein Gott. Scheiße, ich komme. 47 00:03:19,450 --> 00:03:22,078 -Scheiße. Ich muss los. -Nein, geh nicht. 48 00:03:22,161 --> 00:03:24,288 -Ich muss zu Pop. -Nein. 49 00:03:24,372 --> 00:03:25,373 Was? 50 00:03:25,456 --> 00:03:27,583 -Ich weiß, wie du bleibst. -Nicht. 51 00:03:34,924 --> 00:03:36,467 Augen zu, abuelita. 52 00:03:37,760 --> 00:03:38,970 Oh, mein Gott. Ok. 53 00:03:40,930 --> 00:03:44,267 Mr. Morales steht nicht als Vater auf der Geburtsurkunde. 54 00:03:44,350 --> 00:03:45,184 Was? 55 00:03:45,268 --> 00:03:46,477 Ich, nicht der Papa? 56 00:03:46,560 --> 00:03:48,020 Antrag abgelehnt. 57 00:03:48,104 --> 00:03:50,898 Euer Ehren, fahren Sie mit der Ausweisung fort. 58 00:03:50,982 --> 00:03:51,941 -Nein. -Mrs. Barragán! 59 00:03:52,024 --> 00:03:52,984 Einspruch! 60 00:03:53,067 --> 00:03:56,112 Mit etwas mehr Zeit legen wir einen DNA-Test vor. 61 00:03:56,195 --> 00:03:57,154 Wusstet ihr das? 62 00:03:57,238 --> 00:03:59,240 -Das stimmt nicht. -Das muss ein Irrtum sein. 63 00:03:59,323 --> 00:04:01,951 Legen Sie den Test vor, dann fahren wir fort. 64 00:04:02,034 --> 00:04:03,035 Wir sind fertig. 65 00:04:06,664 --> 00:04:08,374 -Echt jetzt? -Ich bin ja da. 66 00:04:10,042 --> 00:04:11,877 Konntest du nicht duschen? 67 00:04:11,961 --> 00:04:14,630 -Was? Er riecht nach Sex. -Warum bist du hier? 68 00:04:14,714 --> 00:04:15,631 Darf ich nicht? 69 00:04:15,715 --> 00:04:17,091 Hört auf zu streiten! 70 00:04:17,174 --> 00:04:20,553 -Wegen mir geht alles kaputt. -Keine Sorge, Casimiro. 71 00:04:20,636 --> 00:04:23,681 Ihr Einbürgerungsantrag wird genehmigt, versprochen. 72 00:04:23,764 --> 00:04:27,101 Sowas gibt es in Mexiko ständig, vor allem auf dem Land. 73 00:04:27,184 --> 00:04:31,230 Was? Haben wir jetzt alle Bastard-Söhne? 74 00:04:31,314 --> 00:04:32,440 Hören Sie doch auf. 75 00:04:32,523 --> 00:04:33,899 Wer ist ein Bastard? 76 00:04:33,983 --> 00:04:35,234 Niemand. 77 00:04:35,318 --> 00:04:38,362 Dein Dad. Was dich zum Bastard-Enkel macht. 78 00:04:38,446 --> 00:04:41,365 Pop? Warum fehlt dein Name auf der Geburtsurkunde? 79 00:04:41,449 --> 00:04:43,909 Was weiß ich? Ich war dabei. 80 00:04:43,993 --> 00:04:46,704 Ich habe ihn quasi rausgezogen. 81 00:04:46,787 --> 00:04:48,039 Ist der Test positiv, 82 00:04:48,122 --> 00:04:52,918 muss nur noch Ihr Green Card-Antrag bis zur Abschlussanhörung zurückkommen. 83 00:04:53,002 --> 00:04:53,836 Ganz einfach. 84 00:04:53,919 --> 00:04:55,338 Ganz einfach. 85 00:04:55,421 --> 00:04:57,548 Die Abschlussanhörung. 86 00:04:57,631 --> 00:04:58,716 In vier Monaten! 87 00:04:58,799 --> 00:05:01,761 Ich weiß, die sind langsamer als die KfZ-Behörde. 88 00:05:01,844 --> 00:05:03,846 Nur bekommt man kein schlechtes Foto. 89 00:05:06,057 --> 00:05:08,684 Ok, das war wohl ein schlechter Witz. 90 00:05:11,687 --> 00:05:14,398 Verdammt, Bruder. Du wurdest adoptiert. 91 00:05:14,482 --> 00:05:16,817 …keine Angst, Einwanderer sind hier willkommen! 92 00:05:16,901 --> 00:05:19,111 Kein Hass, keine Angst. Einwanderer… 93 00:05:19,195 --> 00:05:21,530 -Ich verlasse dich nicht. -Alles gut. 94 00:05:21,614 --> 00:05:26,077 Mrs. Barragán, Lupe ist US-Bürgerin. Was, wenn Pop sie heiratet? 95 00:05:26,160 --> 00:05:28,621 Solche Ehen werden streng überprüft. 96 00:05:28,704 --> 00:05:30,414 Ernestos Antrag genügt. 97 00:05:31,165 --> 00:05:33,042 Aber es kann nicht schaden. 98 00:05:33,626 --> 00:05:35,127 Na ja, wie auch immer. 99 00:05:35,211 --> 00:05:37,505 Jemand will sie sehen, Casimiro. 100 00:05:37,588 --> 00:05:39,256 -Kommen Sie. -Bleib stark. 101 00:05:39,340 --> 00:05:40,341 Kommen Sie. 102 00:05:40,424 --> 00:05:43,135 …keine Angst! Einwanderer sind hier willkommen! 103 00:05:43,219 --> 00:05:46,639 Kein Hass, keine Angst! Einwanderer sind hier willkommen! 104 00:05:46,722 --> 00:05:50,101 Kein Hass, keine Angst! Einwanderer sind hier willkommen! 105 00:05:50,184 --> 00:05:54,188 Kein Hass, keine Angst! Einwanderer sind hier willkommen! 106 00:05:54,271 --> 00:05:55,815 Danke für deinen Einsatz. 107 00:05:56,482 --> 00:05:57,316 Immer doch. 108 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 Das mit dem Laden tut mir leid. 109 00:06:04,156 --> 00:06:05,408 Komm zur Taqueria. 110 00:06:06,575 --> 00:06:08,077 Ich habe etwas für dich. 111 00:06:10,663 --> 00:06:11,831 Ok. 112 00:06:11,914 --> 00:06:12,998 Entschuldige mich. 113 00:06:16,419 --> 00:06:17,253 Hey. 114 00:06:18,087 --> 00:06:21,215 Danke, dass du uns auf die Warteliste gesetzt hast. 115 00:06:22,591 --> 00:06:23,801 Jessika… 116 00:06:23,884 --> 00:06:25,886 Ich wünschte, es wäre anders. 117 00:06:25,970 --> 00:06:27,805 -Es gibt so viel… -Ana… 118 00:06:29,557 --> 00:06:31,767 Ich bin nicht mehr deine Therapeutin. 119 00:06:32,768 --> 00:06:34,478 So sind Trennungen eben. 120 00:06:35,563 --> 00:06:36,772 -Ich weiß. -Ich… 121 00:06:38,315 --> 00:06:40,693 Ich bin wegen Pop hier. Nicht wegen dir. 122 00:06:42,528 --> 00:06:46,031 Kein Hass, keine Angst! Einwanderer sind hier willkommen! 123 00:06:46,824 --> 00:06:49,410 Lidias Mailbox, bitte hinterlassen Sie… 124 00:06:49,493 --> 00:06:53,330 Komm schon. Lidia, Baby, ich rufe an, bis du rangehst. 125 00:06:54,540 --> 00:06:58,043 Mach mir kein schlechtes Gewissen, weil ich Pop unterstütze. 126 00:06:58,669 --> 00:07:00,963 Ich war einfach durcheinander. 127 00:07:02,298 --> 00:07:03,132 Es ist nur… 128 00:07:04,508 --> 00:07:05,342 Hör zu… 129 00:07:07,428 --> 00:07:08,888 Es tut mir leid, ok? 130 00:07:09,805 --> 00:07:11,891 Ich hätte nicht gehen sollen, aber… 131 00:07:12,433 --> 00:07:15,060 Dieser Mann hat meine Windeln gewechselt. 132 00:07:21,192 --> 00:07:24,278 Hast du das gehört? Das war Pop. 133 00:07:24,361 --> 00:07:25,779 Sein Herz ist gebrochen. 134 00:07:29,033 --> 00:07:29,950 Ich liebe dich. 135 00:07:33,829 --> 00:07:34,997 Und, Lupita? 136 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 Heiraten wir? 137 00:07:38,876 --> 00:07:40,836 -Rein theoretisch. -Ja. 138 00:07:40,920 --> 00:07:44,548 -Würdest du noch mal heiraten? -Du hast die Anwältin gehört. 139 00:07:44,632 --> 00:07:45,966 Es kann nicht schaden. 140 00:07:46,550 --> 00:07:48,802 Nicht der Papiere wegen. 141 00:07:48,886 --> 00:07:49,803 Aus Liebe. 142 00:07:54,350 --> 00:07:56,101 Nur damit du es weißt, 143 00:07:56,185 --> 00:07:58,145 ich liebe dich, Casimiro. 144 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 Wie geht's, Leute? Ok, was haben wir hier? 145 00:08:04,109 --> 00:08:06,820 Casimiro Morales, DNA-Test. Alles klar. 146 00:08:06,904 --> 00:08:08,864 -Ärmel hochkrempeln, bitte. -Ja. 147 00:08:09,448 --> 00:08:10,991 Dann mal rein mit dir. 148 00:08:12,326 --> 00:08:13,536 Ist schon gut. 149 00:08:13,619 --> 00:08:16,205 Sag nichts, wenn du nicht bereit bist. 150 00:08:16,288 --> 00:08:19,542 Oh, wie lange sind Sie schon verheiratet? 20 Jahre? 151 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 Nicht verheiratet. 152 00:08:21,210 --> 00:08:24,880 -Wir sind erst ein Jahr zusammen. -Ein Jahr? Sie werden nicht jünger. 153 00:08:26,465 --> 00:08:30,052 Ich will es ja sagen, aber ich kann nicht. 154 00:08:30,135 --> 00:08:31,262 Tut mir leid. 155 00:08:31,345 --> 00:08:33,472 Ich weiß, es ist albern, aber… 156 00:08:33,556 --> 00:08:36,767 Ich muss wissen, ob Delfina uns ihren Segen gibt. 157 00:08:38,018 --> 00:08:40,437 Er wartet auf den Segen seiner Frau. 158 00:08:41,397 --> 00:08:44,191 Sieh an, sieh an. Sie sind Swinger! 159 00:08:44,275 --> 00:08:46,402 Verstehe. Ich versuche meinen Mann… 160 00:08:46,485 --> 00:08:48,946 Nein, was soll das heißen? 161 00:08:49,029 --> 00:08:50,906 Meine Frau ist im Himmel. 162 00:08:50,990 --> 00:08:53,576 Sie ist ein Engel. Wir sind keine Swinger. 163 00:08:53,659 --> 00:08:55,911 Oh, mein Fehler. Tut mir leid, Sir. 164 00:08:55,995 --> 00:08:57,830 Es ist nicht albern, Casimiro. 165 00:08:57,913 --> 00:09:00,040 Ich glaube auch an Zeichen. 166 00:09:03,085 --> 00:09:04,295 Scheiße! 167 00:09:09,300 --> 00:09:11,802 Ana! Warum machst du so einen Krach? 168 00:09:11,885 --> 00:09:12,886 Verdammt! 169 00:09:23,147 --> 00:09:25,566 WAS TREIBST DU? 170 00:09:25,649 --> 00:09:27,776 Gott, nein. Das ist so billig. 171 00:09:28,319 --> 00:09:30,404 Sie ist dein Boss. 172 00:09:31,071 --> 00:09:32,197 Oh, Gott. 173 00:09:44,585 --> 00:09:49,548 MIT DIR ABHÄNGEN. KOMM VORBEI. 174 00:09:50,299 --> 00:09:52,384 Hey, Ratatouille. 175 00:09:53,218 --> 00:09:56,347 Ob adoptiert oder nicht, hilf gefälligst mit. 176 00:09:56,430 --> 00:09:58,140 Moment, ich rufe Paris an. 177 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 Erik, hör auf damit! Du nennst mich einen Hahnrei. 178 00:10:02,269 --> 00:10:03,937 Und wie deine Großmutter? 179 00:10:05,439 --> 00:10:06,940 Braucht Lidia dich nicht? 180 00:10:08,942 --> 00:10:10,611 Du brauchst mich jetzt, Pop. 181 00:10:11,320 --> 00:10:12,154 Sie ist ok. 182 00:10:13,989 --> 00:10:16,158 Aber ja, ich vermisse meine Kleine. 183 00:10:17,868 --> 00:10:19,953 Warum fährst du dann nicht zurück? 184 00:10:21,246 --> 00:10:22,665 Was tust du hier? 185 00:10:29,588 --> 00:10:31,715 Allo? Sí… Oui. 186 00:10:33,342 --> 00:10:37,054 Je suis eine Kaution hinterlegen für ihre… 187 00:10:37,137 --> 00:10:38,347 Chambre a louer. 188 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 Was? Duolingo, Mann. Fünf Minuten am Tag. 189 00:10:43,143 --> 00:10:47,981 Ich möchte eine Kaution hinterlegen. Für ihre chambre a louer, s'il vous plaît. 190 00:10:49,525 --> 00:10:52,945 Merci. Nein, das ist zu rapide. Zu… Hallo? 191 00:10:53,445 --> 00:10:54,279 Komm schon. 192 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 Warum hast du es so eilig, dein bagaglio zu packen? 193 00:10:56,740 --> 00:10:59,159 -Nein, das ist italienisch. -Was, Norma? 194 00:10:59,243 --> 00:11:01,286 Deine Koffer! Warum so eilig? 195 00:11:01,370 --> 00:11:05,040 Es tut mir leid. Aber Saraí bekommt ihr eigenes Restaurant. 196 00:11:05,124 --> 00:11:08,293 Ich muss mich um meine merde kümmern. 197 00:11:09,086 --> 00:11:11,922 Ich will nicht wieder bei Chipotle arbeiten. 198 00:11:12,589 --> 00:11:14,091 Die Chips kosten extra. 199 00:11:18,053 --> 00:11:19,263 Wen interessiert's? 200 00:11:21,682 --> 00:11:23,183 DER GRAF VON MONTE CRISTO 201 00:11:25,102 --> 00:11:29,982 "Lieber Erik. Das war mein erstes Buch. Ich habe eine 3+ für das Referat bekommen. 202 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 Danke! Andy." 203 00:11:43,537 --> 00:11:44,705 Was ist los? 204 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 Nichts, Pop. 205 00:11:46,123 --> 00:11:47,082 Bist du traurig? 206 00:11:50,878 --> 00:11:53,088 Das sollte eine aufregende Zeit sein. 207 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 Neue Freunde, neue Erfahrungen. 208 00:11:56,967 --> 00:11:59,261 Nein, Pops. So ist es nicht. 209 00:12:01,346 --> 00:12:03,182 Hier kennen uns unsere vecinos. 210 00:12:04,683 --> 00:12:06,643 Selbst wenn sie uns nicht kennen. 211 00:12:07,686 --> 00:12:08,854 Und dort ist es… 212 00:12:09,938 --> 00:12:12,399 Alle warten darauf, dass du es verkackst. 213 00:12:12,483 --> 00:12:15,778 Ich verstehe. Aber du musst stark sein. 214 00:12:16,945 --> 00:12:21,033 Um deine Tochter vor dieser verrückten Welt zu schützen. 215 00:12:21,116 --> 00:12:23,368 Ja, und das werde ich, Pop. 216 00:12:23,452 --> 00:12:24,286 Es ist nur… 217 00:12:26,163 --> 00:12:30,834 Vielleicht… bin ich nicht gut genug, um Boyle Heights zu verlassen. 218 00:12:30,918 --> 00:12:31,877 Mijo… 219 00:12:32,836 --> 00:12:35,088 Gerade weil du aus Boyle Heights bist, 220 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 bist du gut genug. 221 00:13:01,907 --> 00:13:03,325 Warte, wo willst du hin? 222 00:13:04,409 --> 00:13:07,496 Alle sind so schick. Ich hätte mich anders angezogen. 223 00:13:07,579 --> 00:13:11,416 Nein, du siehst supersüß aus. Komm, lern meine Freunde kennen. 224 00:13:11,500 --> 00:13:16,296 Olivia, das ist Ana. Ana, das ist Olivia. Ana ist eine tolle Künstlerin. 225 00:13:16,380 --> 00:13:19,091 Du bist göttlich. 226 00:13:19,174 --> 00:13:22,177 Was ist dein Sternzeichen? Du riechst nach Skorpion. 227 00:13:25,305 --> 00:13:26,849 Ich passe nicht hierher. 228 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 Machst du Witze? Diese Poser wünschten, sie wären du. 229 00:13:30,519 --> 00:13:33,939 Mal im Ernst, sie sind alle queer und total talentiert. 230 00:13:34,022 --> 00:13:35,691 Du wirst sie lieben, Kleine. 231 00:13:36,233 --> 00:13:38,694 So sieht mein Instagram aus. 232 00:13:38,777 --> 00:13:41,613 Scheiße, das ist Dora La Exploradora! 233 00:13:41,697 --> 00:13:42,906 Oh, mein Gott. 234 00:13:44,575 --> 00:13:45,576 -Cam? -Was? 235 00:13:45,659 --> 00:13:48,078 Ana ist Künstlerin, keine Schauspielerin. 236 00:13:49,371 --> 00:13:52,291 Der Film war trotzdem super. Total unterschätzt. 237 00:13:52,374 --> 00:13:53,208 Komm schon. 238 00:13:56,378 --> 00:13:59,089 Es sind deine Leute. Schieß ein paar Fotos. 239 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 Hältst du mal? Danke. 240 00:14:05,929 --> 00:14:07,681 Ich hoffe, es klappt, Lupita. 241 00:14:07,764 --> 00:14:09,516 Natürlich, Schatz. 242 00:14:09,600 --> 00:14:11,310 Du musst nur daran glauben. 243 00:14:17,065 --> 00:14:19,610 Delfina schickt zweideutige Zeichen. 244 00:14:20,277 --> 00:14:24,197 Als ich einkaufen war, folgte mir ein Kolibri nach Hause. 245 00:14:24,281 --> 00:14:25,324 Im Ernst? 246 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 Aber ich sah auch eine tote Ratte. 247 00:14:28,201 --> 00:14:29,119 Tja… 248 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 Fragen wir sie doch einfach. 249 00:14:45,761 --> 00:14:48,722 Wir rufen unsere Engel, 250 00:14:48,805 --> 00:14:51,850 Ahnen und Geistführer an. 251 00:14:52,517 --> 00:14:56,146 Bitte öffnet den Kommunikationskanal 252 00:14:56,229 --> 00:14:58,690 zwischen Himmel und Erde. 253 00:15:01,068 --> 00:15:02,402 Delfina. 254 00:15:04,071 --> 00:15:05,447 Wenn du hier bist, 255 00:15:06,114 --> 00:15:09,368 sollst du wissen, dass dieser Ort 256 00:15:09,993 --> 00:15:12,412 voller Liebe ist. 257 00:15:17,292 --> 00:15:19,294 Du siehst toll aus, Lupe. 258 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 Ist sie wütend oder froh? 259 00:15:25,092 --> 00:15:26,259 Schatz? 260 00:15:29,221 --> 00:15:31,765 Ich will dich nicht verärgern. 261 00:15:32,432 --> 00:15:34,101 Aber was willst du? 262 00:15:37,938 --> 00:15:39,731 War Delfina eifersüchtig? 263 00:15:50,492 --> 00:15:52,285 Verdammt! 264 00:15:52,369 --> 00:15:53,537 Im Laden? 265 00:15:53,620 --> 00:15:56,665 Ihr seid wirklich Freaks! 266 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 Das ist wirklich großartig. 267 00:16:10,846 --> 00:16:13,640 Eine private Verkostung bei Chef Chang? 268 00:16:15,142 --> 00:16:17,519 Er weiß wohl von deinem Restaurant. 269 00:16:17,602 --> 00:16:18,854 Verschrei es nicht. 270 00:16:18,937 --> 00:16:21,982 Es sind noch drei andere Köche im Rennen. 271 00:16:22,065 --> 00:16:25,569 Und keiner von ihnen ist Franzose. Ich sag's ja nur. 272 00:16:25,652 --> 00:16:27,571 Was ist in den Nudeln? So gut. 273 00:16:29,114 --> 00:16:30,323 Besser geht's nicht. 274 00:16:30,991 --> 00:16:33,702 Abgesehen von Instantnudeln um 2 Uhr morgens. 275 00:16:34,369 --> 00:16:35,537 Aber das ist gut. 276 00:16:35,620 --> 00:16:39,666 Ja, er adaptiert Dinge, ohne seine Herkunft zu verraten. 277 00:16:40,417 --> 00:16:43,503 -Das will ich auch. -Das tust du bereits. 278 00:16:43,587 --> 00:16:46,423 Ich wünschte, ich hätte deine Vision. 279 00:16:46,506 --> 00:16:48,467 Nein, so weit bin ich noch nicht. 280 00:16:48,550 --> 00:16:50,260 Ich will ein Zuhause für mein Essen. 281 00:16:50,927 --> 00:16:55,015 Es soll wie bei meiner abuelita sein. Wie in San José Del Pacífico. 282 00:16:55,098 --> 00:16:57,059 Der Heimat der Magic Mushrooms. 283 00:16:57,726 --> 00:17:02,564 Ok, nicht vergessen: Magic Mushrooms mit Saraí in Oaxaca. 284 00:17:02,647 --> 00:17:04,524 Ja. Warum also Paris, corazón? 285 00:17:05,317 --> 00:17:07,861 Verzeihung, wie war das? Corazón? 286 00:17:10,113 --> 00:17:11,364 Mein neuer Spitzname? 287 00:17:11,448 --> 00:17:15,160 Halt die Klappe. Im Ernst, warum von Kolonisten lernen? 288 00:17:18,455 --> 00:17:22,501 Weil dein corazón immer noch seinen Platz sucht. 289 00:17:24,753 --> 00:17:25,587 Ich… 290 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 Ich bin nicht hier aufgewachsen. 291 00:17:31,384 --> 00:17:35,639 Ich war ein Kind,, als meine Familie nach Boise zog, also… 292 00:17:37,432 --> 00:17:39,392 Ich habe nie irgendwo dazugehört. 293 00:17:40,644 --> 00:17:41,645 Das verstehe ich. 294 00:17:42,687 --> 00:17:45,690 Aber ich habe meinen Platz nicht im Louvre gefunden. 295 00:17:45,774 --> 00:17:48,401 Mein Gott, du lässt nicht locker. 296 00:17:58,870 --> 00:18:00,914 Hey, warum bist du nicht draußen? 297 00:18:00,997 --> 00:18:02,749 Das sind nicht meine Leute. 298 00:18:03,500 --> 00:18:06,878 Abgebrannte Schlampen, die auf dicke Hose machen. 299 00:18:07,462 --> 00:18:09,297 Was geht, ich bin Schlampe. 300 00:18:10,382 --> 00:18:14,553 -Ich bin meistens auch pleite. -Schön. Lass uns zusammen pleite sein. 301 00:18:14,636 --> 00:18:17,764 Kennst du schon meine Freundin, die Weinflasche? 302 00:18:18,431 --> 00:18:20,267 -Hallo, Weinflasche. -Was geht? 303 00:18:20,851 --> 00:18:23,687 -Sehr erfreut. -Oh, ja. Bitte sehr. 304 00:18:24,688 --> 00:18:28,108 Die Kampagne dreht sich um queere Latinas. 305 00:18:28,191 --> 00:18:30,819 -Und Turnschuhe. -Ja, queere Latinas! 306 00:18:31,903 --> 00:18:34,364 Yessika hat mir eine Szene gemacht. 307 00:18:34,447 --> 00:18:36,116 Auf der Straße. 308 00:18:36,199 --> 00:18:39,161 -Dann ging Erik und jetzt… -Der Baby-Daddy. Ja. 309 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 …wird mein Großvater abgeschoben. 310 00:18:42,455 --> 00:18:45,584 Scheiße. So richtig abgeschoben? 311 00:18:46,543 --> 00:18:47,502 Nach Mexiko. 312 00:18:48,170 --> 00:18:50,338 -Oh, mein Gott. -Mexiko! 313 00:18:51,006 --> 00:18:53,967 Na ja, es gibt Cancún. Das ist ein schöner Strand. 314 00:18:55,844 --> 00:18:59,431 Scharfe Cheetos sind typisch mexikanisch. 315 00:18:59,514 --> 00:19:03,602 Vergiss es, scharfe Cheetos sind schwarz. Richtig? 316 00:19:03,685 --> 00:19:06,146 Schwarz. Wie alles andere, oder? Schwarz. 317 00:19:07,105 --> 00:19:09,107 Klingt wie eine Mikroaggression. 318 00:19:09,191 --> 00:19:10,775 Aber gegen wen? 319 00:19:26,958 --> 00:19:30,378 Wenn du sie willst, musst du sie dir holen. 320 00:19:30,462 --> 00:19:31,963 Ist das ihre Freundin? 321 00:19:32,047 --> 00:19:34,007 Nein, ok? 322 00:19:34,090 --> 00:19:35,258 Hol sie dir. 323 00:19:35,342 --> 00:19:37,427 Und mach dich nicht so klein. 324 00:19:37,510 --> 00:19:40,013 Denn vergiss nicht, wer zuletzt übrig ist, 325 00:19:40,972 --> 00:19:41,806 gewinnt. 326 00:19:45,310 --> 00:19:46,186 Ok. 327 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 Chris, ich muss dich etwas fragen. 328 00:19:54,402 --> 00:19:57,447 Und das liegt nicht am Essen oder dem Wein 329 00:19:57,530 --> 00:19:59,282 oder dem grandiosen Sextalk. 330 00:20:00,242 --> 00:20:03,870 Hör zu, du bist ein Naturtalent. 331 00:20:04,579 --> 00:20:05,455 Wirklich. 332 00:20:06,456 --> 00:20:08,041 Ich glaube an dich. 333 00:20:11,920 --> 00:20:14,297 Ein wenig liegt's doch am Sextalk, oder? 334 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 Im Ernst, du Idiot. 335 00:20:16,967 --> 00:20:19,719 Falls die Investoren mich wollen, würdest… 336 00:20:19,803 --> 00:20:23,682 Klar, es klingt schräg, aber… Würdest du für mich arbeiten? 337 00:20:24,933 --> 00:20:27,978 Kein Paris. Du lernst von mir. 338 00:20:28,061 --> 00:20:29,271 Wir lernen zusammen. 339 00:20:30,146 --> 00:20:32,649 Und ich sehe dich in deiner Kochuniform. 340 00:20:33,775 --> 00:20:36,903 Rein hypothetisch, ich muss ja zuerst gewählt werden. 341 00:20:39,990 --> 00:20:42,409 Ich hätte wohl besser nichts gesagt. 342 00:20:46,663 --> 00:20:47,497 Ja. 343 00:20:49,457 --> 00:20:50,750 Ja zu dir. 344 00:20:52,460 --> 00:20:53,837 Ja zu allem. 345 00:21:07,058 --> 00:21:07,934 Hey. 346 00:21:10,603 --> 00:21:12,814 -Hattest du Wasser? -Findest du mich noch heiß? 347 00:21:12,897 --> 00:21:15,900 -Ana, ich bin dein Boss. -Dann beantworte die Frage. 348 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 Oh, das ist also die Kleine, von der du ständig redest. 349 00:21:19,904 --> 00:21:20,864 Wirklich? 350 00:21:20,947 --> 00:21:23,533 Olivia. Das war vor unserer Zusammenarbeit. 351 00:21:24,117 --> 00:21:27,662 -Du redest also nicht mehr über mich? -Also ich mag sie. 352 00:21:27,746 --> 00:21:28,955 Sie hat Charme. 353 00:21:29,998 --> 00:21:32,167 Ist das hier geschäftlich oder… 354 00:21:32,250 --> 00:21:35,128 Ich würde gerne etwas tun, was der Firma nicht gefallen würde. 355 00:21:37,255 --> 00:21:38,423 Also? 356 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 Zum Glück für dich bin ich privat hier. 357 00:21:41,676 --> 00:21:42,927 Dann kommt her. 358 00:22:35,230 --> 00:22:37,190 -Bist du verkatert? -Nein. 359 00:22:37,273 --> 00:22:38,942 Ich nämlich schon. 360 00:22:44,948 --> 00:22:47,617 Das hat Spaß gemacht. Sollten wir wiederholen. 361 00:22:48,243 --> 00:22:49,411 Bis dann, Mädels. 362 00:22:49,953 --> 00:22:53,039 Sie ist immer auf dem Sprung. 363 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 Also, letztes Mal hast du mir in den Mund geheult. 364 00:23:00,755 --> 00:23:02,674 -Gott. -Was hat sich geändert? 365 00:23:03,425 --> 00:23:05,635 -Ich war etwas betrunken. -Etwas? 366 00:23:10,181 --> 00:23:12,016 Ich hatte Streit mit meiner Ex. 367 00:23:12,892 --> 00:23:15,562 Ja. Hat sich auch wie Rachesex angefühlt. 368 00:23:16,104 --> 00:23:18,606 Ja. Jetzt wird es Zeit für die echte Welt. 369 00:23:20,066 --> 00:23:23,027 Und was passiert in Anas echter Welt? 370 00:23:26,781 --> 00:23:27,615 Sag es ruhig. 371 00:23:33,997 --> 00:23:35,165 Heute wird nicht leicht. 372 00:23:42,255 --> 00:23:44,757 Ich muss mich von Opas Laden verabschieden. 373 00:23:48,678 --> 00:23:52,140 -Ich wollte das nicht tun. -Nein, schon gut. 374 00:23:55,977 --> 00:23:58,480 -Kann ich dir irgendwie helfen? -Nein. 375 00:23:59,314 --> 00:24:01,399 Schon gut. Es geht mir gut. 376 00:24:03,526 --> 00:24:04,777 Lass mich mitkommen. 377 00:24:07,822 --> 00:24:09,782 Das ist keine gute Idee. 378 00:24:19,125 --> 00:24:21,127 Mija! 379 00:24:26,633 --> 00:24:28,635 Das ist so deprimierend, Pop. 380 00:24:34,057 --> 00:24:34,891 Hey. 381 00:24:36,434 --> 00:24:37,268 Hi. 382 00:24:38,811 --> 00:24:40,230 Pop bat mich, zu kommen. 383 00:24:40,313 --> 00:24:42,357 Danke fürs Kommen, mija. 384 00:24:42,440 --> 00:24:45,693 Sieh mal, was ich gefunden habe. 385 00:24:46,653 --> 00:24:48,613 -Erinnerst du dich? -Natürlich. 386 00:24:50,114 --> 00:24:51,366 Die habt ihr gemacht, 387 00:24:51,449 --> 00:24:54,661 weil Ana in der Küche so chaotisch war. 388 00:24:56,704 --> 00:25:00,083 Wir haben es vielleicht nicht immer gezeigt, 389 00:25:00,166 --> 00:25:01,960 aber wir lieben dich sehr. 390 00:25:05,463 --> 00:25:07,382 Ana, hast du… 391 00:25:08,758 --> 00:25:09,759 Können wir reden? 392 00:25:11,636 --> 00:25:15,723 Nein. Danke. Wir sind getrennt, schon vergessen? 393 00:25:18,476 --> 00:25:20,937 Wem sagst du das? Nicht zu fassen, dass… 394 00:25:21,729 --> 00:25:22,564 Hey. 395 00:25:23,815 --> 00:25:24,732 Was geht? 396 00:25:29,779 --> 00:25:30,780 Was ist los? 397 00:25:31,489 --> 00:25:33,950 Nichts. Verabschieden wir uns einfach. 398 00:26:00,018 --> 00:26:03,229 -Ich habe hier eine Menge Tacos gegessen. -Ja, hast du. 399 00:26:09,277 --> 00:26:10,987 Dieser Ort hat mich gerettet. 400 00:26:13,615 --> 00:26:14,949 Er war ein Zuhause. 401 00:26:24,125 --> 00:26:26,669 Wir gehen nicht zu unseren Bedingungen. 402 00:26:26,753 --> 00:26:30,089 Mama Fina's Ende heißt nicht, dass wir gescheitert sind. 403 00:26:32,050 --> 00:26:35,720 Liebe findet man nicht in einem Haus, sondern hier drinnen, ok? 404 00:26:36,262 --> 00:26:37,805 Das nimmt uns niemand weg. 405 00:26:47,857 --> 00:26:49,609 -Wir lieben dich, Pop. -Ja. 406 00:27:11,255 --> 00:27:12,882 So viele Erinnerungen. 407 00:27:15,551 --> 00:27:17,637 Du musst zurück zu deiner Familie. 408 00:27:20,473 --> 00:27:21,307 Ich weiß. 409 00:27:22,558 --> 00:27:23,393 Ich weiß. 410 00:27:27,689 --> 00:27:28,523 Und du? 411 00:27:29,524 --> 00:27:31,275 Du musst Lupe heiraten. 412 00:27:32,652 --> 00:27:33,778 Du liebst sie auch. 413 00:27:40,993 --> 00:27:41,828 Ich weiß. 414 00:28:27,081 --> 00:28:30,084 Ich wache jeden Tag so glücklich auf. 415 00:28:33,796 --> 00:28:35,173 Danke, mein Schatz. 416 00:28:39,135 --> 00:28:40,636 So glücklich, dass ich… 417 00:28:43,556 --> 00:28:45,016 …keine Worte finde. 418 00:28:47,226 --> 00:28:48,352 Dank dir. 419 00:28:55,026 --> 00:28:56,694 HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH 420 00:29:08,664 --> 00:29:10,166 Ich liebe dich, Lupita. 421 00:29:19,509 --> 00:29:21,552 Ich liebe dich auch, Casimiro. 422 00:29:32,605 --> 00:29:33,439 Oh, Mann. 423 00:29:35,358 --> 00:29:36,984 Was? Los, geh ran. 424 00:29:37,068 --> 00:29:40,238 -Und jetzt? Noch eine Hochzeit? -Oh, ja. 425 00:29:40,321 --> 00:29:43,866 -Hallo? -Bereit für dein eigenes Restaurant? 426 00:29:44,617 --> 00:29:46,619 Wir treffen uns morgen. 427 00:29:46,702 --> 00:29:50,748 Es liegt in Boyle Heights. Ein Tacoladen, aber mit toller Substanz. 428 00:29:50,832 --> 00:29:53,751 Du wirst ihm bestimmt deine eigene Note verpassen. 429 00:29:54,293 --> 00:29:57,547 Sagen wir Mittag? Bis dann, chica. 430 00:29:57,630 --> 00:29:58,464 Bis dann. 431 00:31:01,777 --> 00:31:05,698 Untertitel von: Matthias Ott