1 00:00:06,299 --> 00:00:08,843 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,594 --> 00:00:11,220 ОДИН МІСЯЦЬ ПО ТОМУ 3 00:00:11,304 --> 00:00:12,221 О так. 4 00:00:12,805 --> 00:00:13,890 Господи. 5 00:00:15,308 --> 00:00:17,685 Боже, як я забула, який приємний секс? 6 00:00:17,769 --> 00:00:20,104 -Ти така сексі. -І ти сексі, коханий. 7 00:00:20,188 --> 00:00:21,898 Ми найгарячіші коханці… 8 00:00:21,981 --> 00:00:23,483 -Ми повернулися. -Так. 9 00:00:24,817 --> 00:00:26,235 Ой, вибач… 10 00:00:26,861 --> 00:00:27,695 Не йди. 11 00:00:28,488 --> 00:00:29,322 Ходи до мене. 12 00:00:30,239 --> 00:00:31,407 Я не кричу. 13 00:00:34,994 --> 00:00:36,913 У нас добре виходить тихий секс. 14 00:00:39,916 --> 00:00:41,417 Тихенько ти. 15 00:00:42,794 --> 00:00:43,628 Подобається? 16 00:00:50,510 --> 00:00:51,636 Спи! 17 00:00:53,346 --> 00:00:54,597 Іди візьми її. 18 00:00:56,724 --> 00:00:57,892 Мій будильник. 19 00:00:58,351 --> 00:01:01,896 Чорт, уже йду! 20 00:01:05,066 --> 00:01:07,902 То був останній? Коли знову знадобиться? 21 00:01:08,486 --> 00:01:09,654 Чудово. Дякую. 22 00:01:10,822 --> 00:01:11,656 Добре. 23 00:01:16,828 --> 00:01:17,912 До побачення. 24 00:01:18,996 --> 00:01:20,289 -Що ти робиш? -Що? 25 00:01:20,373 --> 00:01:22,583 Це графік годування Дельфіни. 26 00:01:22,667 --> 00:01:25,795 А список покупок ти пишеш на туалетному папері? Дякую. 27 00:01:25,878 --> 00:01:27,296 Ні, він отут. 28 00:01:28,506 --> 00:01:30,800 Добре, мушу бігти. 29 00:01:31,300 --> 00:01:34,804 Не забудь купити підгузки в Target, 30 00:01:34,887 --> 00:01:36,597 власної марки. 31 00:01:36,681 --> 00:01:39,016 Підгузки з Target, дешева марка, ясно. 32 00:01:40,226 --> 00:01:43,563 Коханий, як ти збираєшся не забути про підгузки з Target, 33 00:01:43,646 --> 00:01:45,648 якщо твоє нагадування тут удома? 34 00:01:45,731 --> 00:01:49,819 Легко. Коли зварю каву, я погодую Дельфіну й побачу гумку на ліжечку, 35 00:01:49,902 --> 00:01:52,113 яка нагадає мені підрізати їй нігті. 36 00:01:52,196 --> 00:01:55,449 Рожевий нігтик нагадає мені винести сміття. 37 00:01:55,533 --> 00:01:59,829 Коли винесу сміття, побачу дверну ручку та згадаю про підгузки в Target. 38 00:02:00,913 --> 00:02:02,123 Який же ти дурило. 39 00:02:02,206 --> 00:02:03,833 Просто в мене своя система. 40 00:02:04,876 --> 00:02:06,878 Любий, це чудова система. Це… 41 00:02:07,712 --> 00:02:10,882 -Не будь такий… ніжний. -Я завжди ніжний. 42 00:02:10,965 --> 00:02:13,384 Чесно, мушу бігти. Бо спізнюся. 43 00:02:13,968 --> 00:02:17,805 -Ти не поснідала. -Трохи перекусила, і так наїлася. 44 00:02:17,889 --> 00:02:20,141 І не забудь слати мені фотки. 45 00:02:20,224 --> 00:02:23,728 Знаю, фотки, якщо вона пукне дуже мило чи ще щось таке. 46 00:02:23,811 --> 00:02:26,105 -Поводься добре! Люблю тебе! -Іди вже. 47 00:02:26,189 --> 00:02:29,150 -Усе, па-па. Я тебе люблю! І ти скажи! -Люблю тебе. 48 00:02:29,901 --> 00:02:33,112 Твоя мама божевільна, ти знала? Чесне слово. 49 00:02:33,196 --> 00:02:37,491 Бачу, ти дуже голодна. Поглянь, що в нас тут є для тебе. 50 00:02:37,575 --> 00:02:38,868 Готова? Поїхали! 51 00:02:42,538 --> 00:02:45,249 У мене презентація з деканами цього… 52 00:02:45,333 --> 00:02:47,043 Знаю. Ти їх порвеш. 53 00:02:47,585 --> 00:02:51,923 Для цього мені треба зосередитися на вебсайті, а я завалена паперами. 54 00:02:52,006 --> 00:02:55,134 -Розумію. -Саро, мені дуже потрібна допомога. 55 00:02:55,218 --> 00:02:58,930 А якщо чесно, то ще й перерви, щоб зціджувати молоко. 56 00:02:59,013 --> 00:03:02,642 Я зрозуміла. Як я можу допомоги тобі як кольоровій жінці? 57 00:03:03,309 --> 00:03:06,646 Я як кольорова жінка хотіла б найняти помічника-студента, 58 00:03:06,729 --> 00:03:10,650 щоб скинути на нього частину роботи та зосередитися на презентації. 59 00:03:10,733 --> 00:03:13,486 Більше ні слова, сестро. Одна умова. 60 00:03:13,569 --> 00:03:17,365 Нема часу нікого вчити, найми когось з адміністративним досвідом. 61 00:03:17,448 --> 00:03:20,368 Ті стажери з Google чудові. Найми когось із них. 62 00:03:20,451 --> 00:03:24,121 -Прекрасно. Добре. -Поки я не пішла… тримай. 63 00:03:24,205 --> 00:03:26,624 Сьюзан, хіба ти не маєш бути на уроці? 64 00:03:32,380 --> 00:03:34,715 Господи, притримай коней. Зараз буде. 65 00:03:35,216 --> 00:03:37,760 Так, добре. 66 00:03:39,595 --> 00:03:40,429 Як я тобі? 67 00:03:41,180 --> 00:03:44,141 Знаю, це не мамині цицьки, але мусиш обійтися цим. 68 00:03:46,602 --> 00:03:47,603 Хто це? 69 00:03:50,731 --> 00:03:52,525 Привіт, Діду, як справи? Знаю. 70 00:03:52,608 --> 00:03:54,610 Ти бачив новини? 71 00:03:54,694 --> 00:03:57,780 Бачив. Ти був неймовірний. Можна я тобі передзвоню? 72 00:03:57,863 --> 00:04:00,032 Вони виставили мене жалюгідним… 73 00:04:00,116 --> 00:04:02,868 Безнадійним злидарем, якому потрібна допомога. 74 00:04:02,952 --> 00:04:06,038 Але тобі потрібна допомога, Діду. Усе не так погано. 75 00:04:06,122 --> 00:04:10,293 Синку, коли ти повернешся попрощатись із такерією? 76 00:04:11,043 --> 00:04:12,837 З'їсти останнє тако. 77 00:04:12,920 --> 00:04:14,380 Скоро. Дуже скоро. 78 00:04:14,463 --> 00:04:16,090 -Просто… -Добре. 79 00:04:16,173 --> 00:04:19,385 Це не так легко через дитину та інші справи, розумієш? 80 00:04:20,094 --> 00:04:21,429 Розумію. 81 00:04:22,388 --> 00:04:24,849 Ну, то… приїжджай, коли зможеш. 82 00:04:25,474 --> 00:04:26,309 Приїду, Діду. 83 00:04:30,062 --> 00:04:31,063 ЕРІК 84 00:04:32,148 --> 00:04:32,982 Чорт. 85 00:04:34,150 --> 00:04:37,069 Передзвоню на наступній перерві. 86 00:04:37,153 --> 00:04:39,947 Обіцяю. 87 00:04:40,906 --> 00:04:42,908 -Господи! -Бляха-муха! 88 00:04:42,992 --> 00:04:43,909 О боже. 89 00:04:43,993 --> 00:04:46,037 Боже, мені дуже шкода. 90 00:04:46,996 --> 00:04:49,582 Вочевидь, Меркурій досі ретроградний. 91 00:04:49,665 --> 00:04:50,958 Ти Діана? 92 00:04:51,709 --> 00:04:53,377 Я так нервую на співбесідах. 93 00:04:54,086 --> 00:04:59,175 Гей, усе в порядку. Дихай. Я теж нервую на співбесідах. Сідай. 94 00:05:01,886 --> 00:05:05,181 А потім обережно огортаємо останній раз, 95 00:05:05,264 --> 00:05:06,640 отак… 96 00:05:07,141 --> 00:05:09,310 І вуаля. 97 00:05:09,393 --> 00:05:11,687 Ваше немовля — крихітне буріто. 98 00:05:11,771 --> 00:05:14,732 Здається, у моєму буріто забагато рису. 99 00:05:14,815 --> 00:05:17,026 Схоже на те. 100 00:05:17,985 --> 00:05:20,905 Або просто татко кепсько сповиває свого пиріжечка. 101 00:05:20,988 --> 00:05:22,907 Ні, усе чудово. 102 00:05:22,990 --> 00:05:26,285 Ти просто загортав у протилежному напрямку, 103 00:05:26,369 --> 00:05:27,870 але й так підійде. 104 00:05:27,953 --> 00:05:31,332 -То я все зробив неправильно? -Ні, ти зробив це по-своєму. 105 00:05:32,291 --> 00:05:35,127 -Ти зробив вибір. Це головне. -Так. 106 00:05:35,211 --> 00:05:37,838 Пам'ятайте, неправильного вибору не буває. 107 00:05:37,922 --> 00:05:40,758 Буває лише вибір, правильний для вас. 108 00:05:42,426 --> 00:05:44,845 Я не звик не робити неправильний вибір. 109 00:05:45,805 --> 00:05:46,639 Це приємно. 110 00:05:49,183 --> 00:05:50,393 Вибачте, народ. 111 00:05:50,476 --> 00:05:52,478 Я просто така придушена 112 00:05:53,062 --> 00:05:56,273 всією цією відповідальністю за дитину. 113 00:05:56,941 --> 00:05:59,860 Я так утомилася. 114 00:06:00,486 --> 00:06:03,823 Зараз я наче тримаюся лише на каві. 115 00:06:03,906 --> 00:06:06,659 Слухай, у цьому просторі нема чого соромитися. 116 00:06:07,201 --> 00:06:11,038 Що б не допомагало тобі пережити цей час, роби це. 117 00:06:11,831 --> 00:06:14,291 Щаслива мама, щасливе дитя. 118 00:06:15,251 --> 00:06:17,670 -Усе, що завгодно. -Усе, що завгодно. 119 00:06:18,212 --> 00:06:21,632 Навіть не починай про цього привласнювача Бед Банні. 120 00:06:21,715 --> 00:06:23,592 Знаю, тобі він здається милим, 121 00:06:23,676 --> 00:06:27,012 але Тего Кальдерона я б хотіла в будь-який день. 122 00:06:27,096 --> 00:06:30,307 Я б узяла Бед Банні по вівторках і четвергах, 123 00:06:30,391 --> 00:06:32,226 якщо йому стане трохи самотньо. 124 00:06:32,309 --> 00:06:35,771 -Так, слухай. -Ляпнула забагато й зарано? 125 00:06:35,855 --> 00:06:37,314 Ти письменниця. 126 00:06:37,398 --> 00:06:40,359 Борешся за права трансгендерів. 127 00:06:40,443 --> 00:06:43,654 -Студентка першого покоління в Стенфорді. -Як і ти. 128 00:06:43,737 --> 00:06:46,365 -Ось у чому справа… -Ти мене не наймеш. 129 00:06:46,907 --> 00:06:49,118 Потрібен адміністративний досвід. 130 00:06:49,201 --> 00:06:52,663 -У мене він є. -Чому його тут не вказано? 131 00:06:54,457 --> 00:06:56,041 Бо мене звільнили. 132 00:06:57,501 --> 00:07:00,171 Ясно. Що сталося? 133 00:07:00,254 --> 00:07:03,382 Мій білий цисгендерний гетеросексуальний бос сказав, 134 00:07:04,091 --> 00:07:06,260 що я не відповідаю їхній культурі. 135 00:07:06,760 --> 00:07:09,346 Дівчинко, ми обоє знаємо, що це означає. 136 00:07:10,097 --> 00:07:10,931 Але слухай, 137 00:07:11,515 --> 00:07:14,560 я вже знаю, що бути твоєю помічницею буде складно, 138 00:07:14,643 --> 00:07:16,562 але це ж студентська робота, 139 00:07:16,645 --> 00:07:20,399 і я ж вступила в Стенфорд, то я хоч настільки розумна. 140 00:07:20,483 --> 00:07:22,151 -Я впораюся. -Добре. 141 00:07:24,028 --> 00:07:27,781 Поверни той досвід у резюме. Але не вказуй боса поручителем. 142 00:07:27,865 --> 00:07:29,783 Тоді спробую тебе проштовхнути. 143 00:07:32,453 --> 00:07:35,664 Дякую. Обіцяю, ти не пошкодуєш. Дякую. 144 00:07:35,748 --> 00:07:37,458 Цей курс чудовий. 145 00:07:38,709 --> 00:07:41,420 Хотів би я, щоб матуся цього карапуза була тут. 146 00:07:42,755 --> 00:07:46,175 Ви б їй сподобалися, хлопці. Дівчата… Жінки. Вибачте. 147 00:07:46,884 --> 00:07:49,762 Знаєш, ми теж дуже раді, що ти тут з нами. 148 00:07:49,845 --> 00:07:53,766 До речі, у нас є для тебе маленький сюрприз. 149 00:07:53,849 --> 00:07:54,892 Що? 150 00:07:54,975 --> 00:07:59,355 Ми подумали, що тобі незручно буде носити кепку «Матуся і я». 151 00:07:59,438 --> 00:08:01,899 Ми не хотіли, щоб ти почувався обділеним. 152 00:08:01,982 --> 00:08:03,359 Що? Нічого собі! 153 00:08:04,944 --> 00:08:05,861 Дякую. 154 00:08:09,657 --> 00:08:10,491 Така класна. 155 00:08:11,325 --> 00:08:13,536 Поплескаємо нашому єдиному таткові. 156 00:08:14,495 --> 00:08:15,955 Ура, Енріке! 157 00:08:16,038 --> 00:08:19,458 ТАТКО 158 00:08:22,545 --> 00:08:25,839 Я зібрала пропозиції заходів і скарги на житло за тиждень 159 00:08:25,923 --> 00:08:27,883 і впорядкувала їх по алфавіту 160 00:08:27,967 --> 00:08:30,427 за організацією та прізвищем. 161 00:08:30,511 --> 00:08:32,263 Швидкі результати. Дай гляну. 162 00:08:34,139 --> 00:08:36,850 Ще й кольором позначила? 163 00:08:36,934 --> 00:08:39,061 -Вона вчиться в Стенфорді. -Молодець. 164 00:08:39,144 --> 00:08:41,814 Можна вийти на 15 хвилин? Хочу трохи подихати. 165 00:08:41,897 --> 00:08:42,940 Так, іди. 166 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 -Дякую. -Звісно. 167 00:08:49,905 --> 00:08:51,532 Лідіє, ти бачила Діану? 168 00:08:51,615 --> 00:08:53,993 Так, вона вийшла на 15 хвилин. 169 00:08:54,076 --> 00:08:56,662 Я просила її принести мені каву годину тому. 170 00:08:56,745 --> 00:08:59,957 Вибач, забула. Я сказала їй зробити обідню перерву. 171 00:09:00,040 --> 00:09:02,126 Зараз напишу їй захопити тобі каву. 172 00:09:02,793 --> 00:09:03,627 Дякую. 173 00:09:08,173 --> 00:09:09,883 Діано, де ти була? 174 00:09:09,967 --> 00:09:10,968 Вибач. 175 00:09:12,720 --> 00:09:14,513 Я щойно розійшлася з хлопцем. 176 00:09:15,347 --> 00:09:19,101 -Треба була хвилька. -Мені шкода. Розрив — це так неприємно. 177 00:09:20,269 --> 00:09:22,438 Ти ж мала вийти на 15 хвилин. 178 00:09:22,521 --> 00:09:26,567 -А тебе не було годину. Сара просила каву. -Я забула про каву. 179 00:09:26,650 --> 00:09:30,446 Вона не знає, де кавоварка? Не вміє робити каву? 180 00:09:30,529 --> 00:09:32,114 -Будь ласка… -Мені ж сумно. 181 00:09:32,197 --> 00:09:35,284 Я розумію. Тихіше, ти ж на робочому місці. 182 00:09:35,367 --> 00:09:39,538 Знаєш що, я принесу каву, а в тебе є п'ять хвилин, 183 00:09:39,622 --> 00:09:42,166 щоб умитись і повернутися до роботи, добре? 184 00:09:42,249 --> 00:09:43,792 Яка ти розумна. Дякую. 185 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 Буду за п'ять, може, десять хвилин, бо мені так сумно. 186 00:09:47,087 --> 00:09:51,050 Ні, Діано, п'ять. Маєш п'ять хвилин. Повертайся через п'ять. 187 00:09:51,133 --> 00:09:53,469 Повернуся, коли мені буде краще. Дякую. 188 00:09:55,179 --> 00:09:56,013 Що? 189 00:09:56,096 --> 00:09:57,181 ПОНЕДІЛОК 190 00:10:02,978 --> 00:10:03,812 Дівчино… 191 00:10:04,521 --> 00:10:07,066 Ні, сестро, мій робочий час скінчився. 192 00:10:07,149 --> 00:10:09,860 Тут пише: «Сара». Це не твоє. 193 00:10:09,943 --> 00:10:10,861 СЕРЕДА 194 00:10:17,493 --> 00:10:18,577 П'ЯТНИЦЯ 195 00:10:18,661 --> 00:10:21,455 Звідки ти знаєш, що я гарна? Ти ж мене не бачиш. 196 00:10:22,956 --> 00:10:25,668 Я виглядаю як? Дуже гарно? 197 00:10:30,881 --> 00:10:34,510 Вставай. Я не можу весь час тебе покривати. Ти це серйозно? 198 00:10:34,593 --> 00:10:35,969 Встаю. Вибач. 199 00:10:37,846 --> 00:10:40,099 Умираю через свій курс хімії, 200 00:10:40,182 --> 00:10:44,478 але матеріали для твоєї презентації готові, і це вищий клас. 201 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 Ти їх порвеш. 202 00:10:46,355 --> 00:10:48,857 Презентація о 15:00, ясно? 203 00:10:48,941 --> 00:10:52,903 Ти маєш підготувати конференц-зал, бо мені треба час зцідити молоко. 204 00:10:53,404 --> 00:10:55,906 Розумієш? Я маю зцідити молоко. Упораєшся? 205 00:10:55,989 --> 00:10:58,325 -Я про все подбаю. -От і добре. 206 00:11:08,669 --> 00:11:10,921 Перепрошую, ви не знаєте, де Лідія? 207 00:11:11,004 --> 00:11:13,882 О боже. Ти Ерік, а це крихітка Дельфіна. 208 00:11:13,966 --> 00:11:15,634 Так. Вибачте, а ви хто? 209 00:11:15,718 --> 00:11:20,222 Діана. Підопічна Лідії. Ну, щось типу протеже, брате, серйозно. 210 00:11:20,305 --> 00:11:23,308 Вона нині не вилазить із зустрічей, татусю. Не знав? 211 00:11:23,392 --> 00:11:26,061 Ні, чорт. Не знав. 212 00:11:27,855 --> 00:11:30,107 -Бляха. -Що таке? 213 00:11:30,858 --> 00:11:34,528 Я приніс їй обід-сюрприз, щоб підбадьорити перед презентацією. 214 00:11:34,611 --> 00:11:38,449 Але нічого страшного. Це може бути перекус після зустрічей. 215 00:11:39,199 --> 00:11:41,118 Я можу чимось допомогти? 216 00:11:41,785 --> 00:11:44,621 Я тут погано орієнтуюся. Знаєш, де парк? 217 00:11:44,705 --> 00:11:45,789 Авжеж. 218 00:11:45,873 --> 00:11:48,417 Я, власне, збиралася зробити перерву. 219 00:11:49,001 --> 00:11:52,212 -Я тебе проведу. -Чудово. Показуй дорогу. 220 00:11:53,422 --> 00:11:56,425 -Але не дивися на мій задок. -Вибач, що? 221 00:12:00,512 --> 00:12:02,681 -Ти теж тут учився? -Я? 222 00:12:02,765 --> 00:12:05,476 Я розумненький, але не для Стенфорду, як Лідія. 223 00:12:06,059 --> 00:12:07,853 Ти, певно, теж досить розумна. 224 00:12:09,229 --> 00:12:11,148 Владні структури так вважають. 225 00:12:11,899 --> 00:12:13,984 Так, ти вписуєшся. 226 00:12:15,694 --> 00:12:16,945 Вписуюся? 227 00:12:17,613 --> 00:12:19,364 Роззирнися, котику. 228 00:12:19,865 --> 00:12:24,161 Весь цей кампус — суцільний культурний шок і винос мозку. 229 00:12:24,912 --> 00:12:26,830 Думаю, я б теж сюди не вписався. 230 00:12:28,081 --> 00:12:30,876 Такі заклади, як Стенфорд, створені не для нас. 231 00:12:31,752 --> 00:12:34,505 Чорт, навіть моя сім'я не створена для мене. 232 00:12:35,380 --> 00:12:37,466 -Справді? -Сідай. 233 00:12:39,384 --> 00:12:41,428 Ти чорна вівця у своїй сім'ї? 234 00:12:41,512 --> 00:12:45,140 Бо моя сім'я очікує, що я все зроблю і що все завалю. 235 00:12:45,224 --> 00:12:47,142 У мене те ж саме, серденько. 236 00:12:47,226 --> 00:12:48,060 Справді? 237 00:12:58,737 --> 00:12:59,988 ЛІДІЯ ДІАНО, ДЕ ТИ? 238 00:13:00,072 --> 00:13:01,114 Бляха. 239 00:13:03,784 --> 00:13:05,536 А тепер ми в Пало-Альто. 240 00:13:06,203 --> 00:13:07,454 Стараємося з усіх сил 241 00:13:08,163 --> 00:13:10,749 і все одно косячимо на відстані 650 км. 242 00:13:14,002 --> 00:13:15,587 Я на це заслужила. 243 00:13:19,424 --> 00:13:20,592 -Що там? -Хочеш курнути? 244 00:13:20,676 --> 00:13:21,552 Ще б пак. 245 00:13:21,635 --> 00:13:23,011 Що? 246 00:13:23,554 --> 00:13:26,932 Знаєш, мабуть, ні. Не можу. Дитина. 247 00:13:28,225 --> 00:13:29,768 Точно. 248 00:13:31,728 --> 00:13:36,066 А що, як я потримаю Дельфіну там, 249 00:13:36,149 --> 00:13:40,654 поки ти покуриш тут, а потім ти повернешся до Дельфіни туди, 250 00:13:40,737 --> 00:13:42,114 а я покурю тут. 251 00:13:42,197 --> 00:13:45,242 Тоді ніхто не пихтітиме їй в обличчя. 252 00:13:46,201 --> 00:13:49,162 Це звучить дуже відповідально з нашого боку. 253 00:13:49,246 --> 00:13:52,165 -Погодься, це відповідально. -Діло кажеш. 254 00:13:53,792 --> 00:13:55,085 Я не знаю. 255 00:13:56,795 --> 00:13:58,171 Це ж один косячок. 256 00:13:58,255 --> 00:14:01,049 Як бачите, якщо дотримуватимемося мого графіка, 257 00:14:01,133 --> 00:14:05,888 розширимо Центр студентського життя на всіх студентів випускного курсу, 258 00:14:05,971 --> 00:14:10,183 які зможуть пройти ряд вебінарів навесні 2023 року. 259 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 -Лідіє. -Так. 260 00:14:12,477 --> 00:14:13,729 Люба, може, ти… 261 00:14:15,355 --> 00:14:18,358 Вибачте, народ. Новоспечена мама. Зараз повернуся. 262 00:14:20,652 --> 00:14:22,487 Тебе теж таке бісить, Джиме? 263 00:14:23,280 --> 00:14:24,489 Отже… 264 00:14:26,491 --> 00:14:30,287 -Люба, знаєш, кого я щойно… -Діана не прийшла! 265 00:14:30,370 --> 00:14:33,957 Декани прийшли, а з мене текло, як з корови. 266 00:14:34,041 --> 00:14:36,043 -Текло куди? -Дай я з нею поговорю. 267 00:14:36,126 --> 00:14:37,336 Еріку, з ким це ти? 268 00:14:37,419 --> 00:14:38,754 Увімкни динамік. 269 00:14:38,837 --> 00:14:42,049 Алло, королево. Хочеш тако з такерії «Хіменес»? 270 00:14:42,966 --> 00:14:44,259 Що вона там робить? 271 00:14:44,343 --> 00:14:47,512 Ми просто чілимо. Куримо, щоб заспокоїти нерви перед… 272 00:14:47,596 --> 00:14:49,264 Бляха. Нарада. 273 00:14:49,348 --> 00:14:51,934 Ви що, обоє обдовбані? 274 00:14:52,017 --> 00:14:55,020 Ні, ми викурили тільки один косячок, чесно. 275 00:14:55,687 --> 00:14:59,316 Діано, сьогодні можеш не повертатися. Поговорю з тобою завтра. 276 00:14:59,900 --> 00:15:00,734 Еріку? 277 00:15:02,945 --> 00:15:04,404 Ти мене дуже розчарував. 278 00:15:07,866 --> 00:15:10,702 Гей, люба. Ти як? 279 00:15:11,203 --> 00:15:13,080 Бувало й краще, сестро. 280 00:15:13,163 --> 00:15:15,582 Нема чого соромитися. 281 00:15:15,666 --> 00:15:19,336 Зі мною таке траплялося десь тричі з усіма моїми трьома дітьми. 282 00:15:19,836 --> 00:15:23,632 Як у тебе вийшло? З трьома дітьми, шлюбом, кар'єрою? 283 00:15:23,715 --> 00:15:25,133 Так собі, дорогенька. 284 00:15:25,217 --> 00:15:29,680 Якби не няня, яка з нами жила, і оплачуваний декрет мого чоловіка, 285 00:15:29,763 --> 00:15:31,139 я б уже була розлучена. 286 00:15:32,015 --> 00:15:34,101 Декрет чоловіка, он воно що. 287 00:15:34,810 --> 00:15:37,437 Ніхто з нас не супержінка, ясно? 288 00:15:38,021 --> 00:15:40,148 Нам усім інколи потрібна допомога. 289 00:15:42,109 --> 00:15:43,527 Позичити запасну блузку? 290 00:15:44,861 --> 00:15:46,071 Так, дякую. 291 00:15:46,154 --> 00:15:49,074 Добре. Витри сльози, і повертаймося до роботи. 292 00:15:57,666 --> 00:16:00,502 -Слухай, мамусю, перш ніж ти щось скажеш… -Ні. 293 00:16:01,211 --> 00:16:02,295 Вислухай мене. 294 00:16:02,379 --> 00:16:04,840 -Ти була мені потрібна сьогодні. -Знаю… 295 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 Перестань говорити! 296 00:16:06,800 --> 00:16:10,095 Я попросила тебе про одну річ, 297 00:16:10,178 --> 00:16:13,765 щоб я могла виділити десять хвилин мого дня на зціджування. 298 00:16:13,849 --> 00:16:14,975 Це все. 299 00:16:16,226 --> 00:16:17,477 Я поручилася за тебе. 300 00:16:18,353 --> 00:16:21,815 Навіщо ти так легковажно поводишся в Стенфорді? 301 00:16:21,898 --> 00:16:25,152 Як-от куриш траву з батьком моєї дитини й моєю дитиною? 302 00:16:25,694 --> 00:16:29,114 Легковажність — типу мій бренд, респектабельність — не моє… 303 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 Це я маю проводити з ними час. 304 00:16:32,576 --> 00:16:36,121 А натомість я тут покриваю тебе, 305 00:16:36,204 --> 00:16:37,831 а ти мене продинамила. 306 00:16:38,623 --> 00:16:41,752 Я думала, у нас порозуміння, але знаєш що? 307 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 Це вже занадто. 308 00:16:43,253 --> 00:16:44,379 Тебе звільнено. 309 00:16:46,506 --> 00:16:48,050 Зробімо коротку перерву. 310 00:16:48,133 --> 00:16:49,384 Зроби довгу перерву. 311 00:16:50,052 --> 00:16:52,971 Це твій останній робочий день. Збирай речі й іди. 312 00:16:53,889 --> 00:16:56,850 -Ти серйозно? -Пропусти мене, будь ласка. 313 00:17:01,438 --> 00:17:03,398 Це моя провина. Я ж дорослий. 314 00:17:03,482 --> 00:17:06,943 Знаю, але я не можу звільнити тебе з нашої сім'ї. 315 00:17:09,613 --> 00:17:13,200 Але вона так важко працює. Ну, припустилася однієї помилки… 316 00:17:13,283 --> 00:17:15,285 Не однієї помилки, Еріку. 317 00:17:17,329 --> 00:17:20,582 Діана — риба, а ти хочеш, щоб вона лізла на дерево, 318 00:17:20,665 --> 00:17:22,375 чи як там казав Ейнштейн. 319 00:17:22,459 --> 00:17:24,336 Можливо, лише можливо, ти… 320 00:17:26,713 --> 00:17:29,257 Ти не цінуєш Діану за її здібності. 321 00:17:31,843 --> 00:17:35,889 Мені начхати на рибу й дерева, 322 00:17:36,473 --> 00:17:39,184 Еріку, мені просто потрібен хтось, 323 00:17:40,685 --> 00:17:43,063 хто зможе трошки полегшити мені життя, 324 00:17:43,146 --> 00:17:46,650 щоб я могла, прийшовши додому, провести час із донечкою. 325 00:17:48,568 --> 00:17:49,402 Ясно. 326 00:17:53,490 --> 00:17:55,158 -Вибач. -Ага. 327 00:17:57,369 --> 00:17:59,037 Я тебе люблю. 328 00:17:59,121 --> 00:18:00,664 Давай будемо спати, добре? 329 00:18:21,309 --> 00:18:22,269 Я тобі пробачаю. 330 00:18:28,984 --> 00:18:30,277 Я найняла її назад. 331 00:18:31,278 --> 00:18:32,904 Вона обдовбалася на роботі. 332 00:18:33,405 --> 00:18:36,741 Ти була права. У неї немає адміністративного досвіду. 333 00:18:36,825 --> 00:18:40,787 Я тебе почула. Але різноманіття — директива факультету. 334 00:18:40,871 --> 00:18:44,791 Я не можу звільнити латиноамериканську трансгендерну жінку. 335 00:18:46,751 --> 00:18:51,506 -Вона старається. Діана залишається. -Вона обдовбалася. На роботі. 336 00:18:51,590 --> 00:18:53,258 Ми дамо їй ще один шанс. 337 00:18:54,509 --> 00:18:56,970 І є ще дещо. 338 00:18:57,053 --> 00:18:58,847 Навчання расової чутливості? 339 00:18:59,514 --> 00:19:02,184 І… тренінг про несвідоме упередження. 340 00:19:03,226 --> 00:19:06,021 -Фігня якась. Ти не расистка. -Правда ж? 341 00:19:06,104 --> 00:19:08,440 Хоча трошки зарозуміла. 342 00:19:11,193 --> 00:19:12,319 Але серйозно, 343 00:19:12,819 --> 00:19:17,657 де мені знайти час на шестигодинний онлайн-тренінг? 344 00:19:17,741 --> 00:19:19,492 -Шестигодинний? -Отож. 345 00:19:19,576 --> 00:19:20,410 Прокляття. 346 00:19:24,623 --> 00:19:26,750 Ми знайдемо час. Бляха. 347 00:19:28,043 --> 00:19:30,003 -Шість годин. -Шість годин. 348 00:19:31,046 --> 00:19:33,215 Любий, я не можу. Я ж годую груддю. 349 00:19:33,298 --> 00:19:35,508 Зцідиш і виллєш, кохана. Тримай. 350 00:19:35,592 --> 00:19:38,011 -Дякую. -Я готую енчиладас. 351 00:19:38,094 --> 00:19:39,679 Які? Червоні чи зелені? 352 00:19:39,763 --> 00:19:42,891 Не відповідай. Це, мабуть, расистське запитання. 353 00:19:42,974 --> 00:19:45,977 Я ж тепер расистка, тож… Маю бути обережною. 354 00:19:46,061 --> 00:19:48,730 Я пройду цей шестигодинний курс замість тебе. 355 00:19:49,606 --> 00:19:52,817 Не може бути. Справді? Ти серйозно? 356 00:19:53,318 --> 00:19:55,487 -Так. -Дякую. 357 00:19:55,570 --> 00:19:58,406 Хочу, щоб ти знала, що можеш покластися на мене. 358 00:20:02,577 --> 00:20:05,830 Ви пройшли 77 кроків, щоб стати противником расизму. 359 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 Добре. 360 00:20:06,831 --> 00:20:09,501 Що таке, крихітко? Так. 361 00:20:09,584 --> 00:20:12,963 Декому потрібно 77 кроків, щоб знати, як не бути гівнюком. 362 00:20:13,046 --> 00:20:15,131 Але не тобі, ні. 363 00:20:15,215 --> 00:20:18,051 Бо ти й так бездоганна. 364 00:20:18,551 --> 00:20:21,513 Давай вкладемо тебе спати. Ходімо. 365 00:20:22,472 --> 00:20:23,306 Швиденько. 366 00:20:24,432 --> 00:20:26,810 Добре, поставлю тебе отут. 367 00:20:29,104 --> 00:20:32,190 Татко доробить ці кроки. Глянемо, що тут ще треба. 368 00:20:33,149 --> 00:20:34,901 ПЕРЕВІРКА ЗНАНЬ ПОЧАТИ НА ЧАС 369 00:20:34,985 --> 00:20:36,486 Ви знущаєтеся. Серйозно? 370 00:20:38,947 --> 00:20:39,823 Та годі. 371 00:20:40,699 --> 00:20:41,783 Так. 372 00:20:43,535 --> 00:20:46,746 -Ваш сеанс завершиться за 20 секунд. -Ні, будь ласка. 373 00:20:47,831 --> 00:20:50,667 Будь ласка, ні. Знову 77 кроків? 374 00:20:50,750 --> 00:20:52,252 Бляха. Прання. 375 00:20:56,339 --> 00:20:58,258 НЕ ЗАБУДЬ ПРО ПЕРЕРОБКУ ЦІЛУЮ! ЛІДІЯ 376 00:20:58,341 --> 00:21:00,719 Не забудь про пере… Ще й переробка. 377 00:21:06,850 --> 00:21:10,186 Ні, тихенько. Спи, сонечко. Будь ласка. 378 00:21:10,270 --> 00:21:11,104 Добре. 379 00:21:11,730 --> 00:21:13,148 Поставлю тебе тут. 380 00:21:13,982 --> 00:21:15,442 ПОМИЛКА ПОВТОРІТЬ КУРС 381 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 Прокляття. Ні! 382 00:21:19,654 --> 00:21:20,488 Добре. 383 00:21:21,781 --> 00:21:23,908 Роби все, що треба, щоб це пережити. 384 00:21:24,492 --> 00:21:26,453 Щасливий татко, щасливе дитя. 385 00:21:26,536 --> 00:21:28,747 Крок перший: визнайте проблему. 386 00:21:28,830 --> 00:21:31,041 Заткнися. Що ти знаєш про моє життя. 387 00:21:42,427 --> 00:21:45,096 Ні. Що? Давай. 388 00:21:46,473 --> 00:21:47,932 Трясця. 389 00:21:49,434 --> 00:21:51,978 Усе добре. Татко — ідіот, але татко вже йде. 390 00:21:52,062 --> 00:21:53,188 От бляха. 391 00:21:56,441 --> 00:21:58,193 Я знав, що так станеться. 392 00:21:58,276 --> 00:22:00,195 Треба було одне не замикати. 393 00:22:00,278 --> 00:22:02,655 Можна було це не забути? Ні. 394 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 Бляха. 395 00:22:12,207 --> 00:22:13,625 Йо, ти знаєш, що робити. 396 00:22:13,708 --> 00:22:15,210 Давай. 397 00:22:18,088 --> 00:22:18,922 Зараз буду. 398 00:22:23,259 --> 00:22:25,845 Знаю, я ідіот, але я тебе люблю. 399 00:22:25,929 --> 00:22:27,555 Господи, будь ласка. 400 00:22:27,639 --> 00:22:28,932 Ось так. 401 00:22:29,766 --> 00:22:32,352 Ура. Так! 402 00:22:35,605 --> 00:22:38,858 -Офіцере, чорт. -Тримай руки так, щоб я їх бачив. 403 00:22:38,942 --> 00:22:40,193 Двері захлопнулися. 404 00:22:40,276 --> 00:22:43,238 Я тут живу. Моя донечка всередині. 405 00:22:43,321 --> 00:22:44,823 Руки так, щоб я їх бачив. 406 00:22:44,906 --> 00:22:47,450 Можна я повернуся всередину? Там моя донька. 407 00:22:47,534 --> 00:22:48,743 Руки вгору! 408 00:22:49,869 --> 00:22:53,915 Мені треба до доньки! Слухайте, я тут живу. Господи. 409 00:22:53,998 --> 00:22:55,333 Не рухайся. 410 00:22:57,752 --> 00:22:59,838 Зважайте на добробут дитини. 411 00:22:59,921 --> 00:23:01,673 Це все було необов'язковим. 412 00:23:01,756 --> 00:23:03,967 Хто вас викликав? 413 00:23:04,050 --> 00:23:07,262 Коли двері знову захлопнуться, викликайте пожежників. 414 00:23:07,345 --> 00:23:10,348 Добре. Мабуть, той покидьок. 415 00:23:11,433 --> 00:23:13,435 -Як тобі таке? -Не треба, прошу. 416 00:23:13,518 --> 00:23:14,394 Що? 417 00:23:15,437 --> 00:23:18,523 Будемо винити мене, а не сусіда-расиста? Пішов ти! 418 00:23:21,860 --> 00:23:25,029 Мені не подобається, що батько моєї дитини травокур. 419 00:23:25,113 --> 00:23:26,322 Тепер я травокур? 420 00:23:27,407 --> 00:23:28,324 О боже. 421 00:23:31,494 --> 00:23:34,247 Усі ці технарі тут курять траву, а травокур я? 422 00:23:34,330 --> 00:23:35,373 Я поганий тато. 423 00:23:36,124 --> 00:23:39,252 Ніхто не кличе поліцію, коли вони хочуть зайти додому. 424 00:23:39,335 --> 00:23:42,088 Бо ці технарі користуються календарями, 425 00:23:42,755 --> 00:23:44,507 а не довбаними гумками. 426 00:23:45,467 --> 00:23:47,802 То неправильно не те, що я роблю, а як. 427 00:23:49,012 --> 00:23:53,266 Усе моє життя крутиться довкола тебе й Дельфіни. 428 00:23:55,185 --> 00:23:58,438 І я маю вибачатися за те, що потребую чогось для себе. 429 00:24:01,357 --> 00:24:02,901 Я дещо вивчив сьогодні. 430 00:24:02,984 --> 00:24:03,818 Припини. 431 00:24:04,319 --> 00:24:07,280 Несвідоме упередження. Ні, ти мене вислухаєш. 432 00:24:08,531 --> 00:24:13,036 Коли люди формують стереотипи про інших поза своїм свідомим розумінням. 433 00:24:13,119 --> 00:24:15,830 Тоді мене осінило. Саме це ти й робиш. 434 00:24:16,998 --> 00:24:20,418 Іноді я наче за межами твого свідомого розуміння. 435 00:24:20,502 --> 00:24:23,254 -Ти дивишся на мене так, як сусіди. -Боже. 436 00:24:23,338 --> 00:24:26,382 Як на злочинця. Як на невдаху. 437 00:24:27,050 --> 00:24:27,967 Ого. 438 00:24:30,011 --> 00:24:32,805 Ось що ти про мене думаєш? Про мене? 439 00:24:35,558 --> 00:24:36,935 Ти, певно, геть здурів. 440 00:24:39,103 --> 00:24:41,189 Знову, я неправий. 441 00:24:41,272 --> 00:24:42,982 Ти права. Я неправий. 442 00:24:43,650 --> 00:24:46,194 Щодо своїх почуттів. Прекрасно. 443 00:24:46,277 --> 00:24:47,111 Ти що…? 444 00:24:50,782 --> 00:24:52,784 Як передбачувано! Прощавай! 445 00:25:16,099 --> 00:25:16,933 Діано? 446 00:25:21,813 --> 00:25:23,022 Ти живеш у машині? 447 00:25:27,944 --> 00:25:30,905 Я втратила стипендію, 448 00:25:30,989 --> 00:25:33,992 коли кинула забагато предметів. 449 00:25:34,075 --> 00:25:37,662 Тепер гуртожиток мені не по кишені. 450 00:25:37,745 --> 00:25:40,123 Чому ти кидаєш курси, Діано? 451 00:25:41,624 --> 00:25:42,458 Ну, 452 00:25:43,835 --> 00:25:48,214 коли в тебе важкі панічні атаки й депресія, 453 00:25:48,298 --> 00:25:51,134 зосередитися дуже важко, розумієш? 454 00:25:51,634 --> 00:25:53,303 Алергії теж усе ускладнюють. 455 00:25:53,386 --> 00:25:55,305 Ти не можеш жити в машині. 456 00:25:56,055 --> 00:25:58,725 У тебе нема друзів чи родичів? 457 00:25:59,309 --> 00:26:00,852 Я покладаюся лише на себе. 458 00:26:01,978 --> 00:26:05,064 -І мого татка. -О, добре, у тебе тут є батьки. 459 00:26:05,898 --> 00:26:08,526 Лідіє, мого папіка. 460 00:26:10,486 --> 00:26:13,072 Я збираю на квартиру за межами кампуса. 461 00:26:14,198 --> 00:26:15,658 Уже майже назбирала. 462 00:26:16,242 --> 00:26:17,076 Це добре. 463 00:26:19,662 --> 00:26:20,580 Вибач. 464 00:26:21,789 --> 00:26:23,708 Вибач, що я облажалася. 465 00:26:26,336 --> 00:26:27,962 Офісна робота не для мене. 466 00:26:29,380 --> 00:26:31,007 Але мені треба були гроші. 467 00:26:31,090 --> 00:26:33,134 Та ні, усе нормально. 468 00:26:36,137 --> 00:26:40,600 Я знаю, як це, пристосовуватися до всього цього, 469 00:26:41,934 --> 00:26:44,395 коли ти не вписуєшся із самого початку. 470 00:26:45,605 --> 00:26:47,148 Треба постійно доводити… 471 00:26:49,150 --> 00:26:50,652 що ти достатньо розумна, 472 00:26:51,653 --> 00:26:54,864 достатньо здібна, щоб бути тут, розумієш? 473 00:26:54,947 --> 00:26:56,949 І це так важко. 474 00:26:58,117 --> 00:26:59,243 Я розумію. 475 00:27:00,995 --> 00:27:03,623 Іноді я забуваю про це, і… 476 00:27:06,250 --> 00:27:08,753 Тому я така строга з людьми. 477 00:27:09,253 --> 00:27:10,505 -Людьми? -Людьми. 478 00:27:11,005 --> 00:27:12,674 Людьми-рибами. 479 00:27:12,757 --> 00:27:16,344 Розумієш, ти очікуєш, що риба залізе на дерево, 480 00:27:16,427 --> 00:27:19,305 але це ж риба, і ти риба, і… 481 00:27:20,181 --> 00:27:23,101 Чому я не можу любити рибу за те, що вона риба? 482 00:27:23,184 --> 00:27:25,770 Він старається, по-своєму, по-риб'ячому. 483 00:27:27,397 --> 00:27:28,231 Розумієш? 484 00:27:28,314 --> 00:27:30,400 Ні, мамусю, я заплуталася. 485 00:27:31,150 --> 00:27:34,362 Але це нічого, бо в мене все одно алергія на рибу. 486 00:27:47,500 --> 00:27:50,378 Ви слухаєте радіо Бейкерсфілда на хвилі 94,6. 487 00:27:50,461 --> 00:27:54,132 Ця композиція присвячується всім, кому потрібне нагадування, 488 00:27:54,215 --> 00:27:56,134 що ви в цьому місті не самі. 489 00:27:56,217 --> 00:27:58,302 Не вішайте носа, королі й королеви. 490 00:27:59,721 --> 00:28:02,598 ТАКО ТУТ 491 00:28:25,371 --> 00:28:31,919 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 180 КМ 492 00:29:26,474 --> 00:29:30,353 Переклад субтитрів: Галина Шрам