1 00:00:06,090 --> 00:00:08,843 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,385 --> 00:00:11,220 МЕСЯЦ СПУСТЯ 3 00:00:11,304 --> 00:00:12,722 Чёрт возьми. Да. 4 00:00:12,805 --> 00:00:13,890 Господи. 5 00:00:15,308 --> 00:00:17,685 Боже, как я могла забыть, как крут секс? 6 00:00:17,769 --> 00:00:20,104 - Ты так горяча. - Ты так горяч, милый. 7 00:00:20,188 --> 00:00:21,898 Мы самые чертовски горячие… 8 00:00:21,981 --> 00:00:24,067 - Мы стали прежними, детка. - Да. 9 00:00:24,817 --> 00:00:26,235 Знаешь, извини… 10 00:00:26,861 --> 00:00:27,695 Не уходи. 11 00:00:28,488 --> 00:00:29,322 Иди сюда. 12 00:00:30,239 --> 00:00:31,407 Я не кричу. 13 00:00:34,994 --> 00:00:36,621 Мы мастера тихого секса. 14 00:00:39,916 --> 00:00:41,417 Лучше и дальше не шуми. 15 00:00:42,794 --> 00:00:43,628 Тебе нравится? 16 00:00:50,510 --> 00:00:51,636 Спи! 17 00:00:53,346 --> 00:00:54,597 Сходи за ней. 18 00:00:56,724 --> 00:00:57,850 Это мой будильник. 19 00:00:58,392 --> 00:01:01,896 Чёрт побери, уже иду. 20 00:01:05,066 --> 00:01:07,860 Это был последний? Когда снова тебе понадобится? 21 00:01:08,486 --> 00:01:09,654 Отлично. Спасибо. 22 00:01:10,822 --> 00:01:11,656 Ладно. 23 00:01:16,327 --> 00:01:17,912 Да. Ладно, пока. 24 00:01:18,788 --> 00:01:20,289 - Что ты делаешь? - Что? 25 00:01:20,373 --> 00:01:22,583 Это график кормления Дэльфины. 26 00:01:22,667 --> 00:01:25,795 Ты пишешь список покупок на туалетной бумаге? Спасибо. 27 00:01:25,878 --> 00:01:27,296 Нет, он здесь. 28 00:01:28,422 --> 00:01:30,800 Ладно, хорошо. Ну, мне пора. 29 00:01:31,300 --> 00:01:34,720 Не забудь купить подгузники в Target 30 00:01:34,804 --> 00:01:36,597 и возьми магазинную марку. 31 00:01:36,681 --> 00:01:39,100 Подгузники из Target. Дешевая марка, ясно. 32 00:01:40,226 --> 00:01:43,563 Любимый? Как ты вспомнишь в Target купить подгузники, 33 00:01:43,646 --> 00:01:45,648 если твое напоминание здесь, дома? 34 00:01:45,731 --> 00:01:47,150 Легко. Приготовив кофе, 35 00:01:47,233 --> 00:01:49,902 я покормлю Дэльфину и увижу на люльке резинку, 36 00:01:49,986 --> 00:01:52,113 что напомнит мне подстричь ей ногти. 37 00:01:52,196 --> 00:01:55,449 Розовый ноготок напомнит мне вынести мусор. 38 00:01:55,533 --> 00:01:56,659 Вынося мусор, 39 00:01:56,742 --> 00:02:00,246 я увижу дверную ручку и подумаю: «Купи подгузники в Target». 40 00:02:00,913 --> 00:02:02,123 Ты чертов дурак. 41 00:02:02,206 --> 00:02:04,167 Нет. Просто у меня своя система. 42 00:02:04,250 --> 00:02:06,878 Милый, это отличная система. Это… 43 00:02:07,712 --> 00:02:10,882 - Не будь таким… ранимым. - Я всегда ранимый. 44 00:02:10,965 --> 00:02:13,384 Серьезно, мне пора. Я опоздаю. 45 00:02:13,968 --> 00:02:17,805 - Ты не позавтракала. - Я перехватила и совсем не хочу есть. 46 00:02:17,889 --> 00:02:20,141 Не забудь присылать мне фотографии. 47 00:02:20,224 --> 00:02:23,728 Снимки, если она очень мило пукнет, я понял. 48 00:02:23,811 --> 00:02:25,855 - Не язви! Люблю тебя! - Иди уже. 49 00:02:25,938 --> 00:02:28,774 - Пока. Я люблю тебя! Скажи это! - Я люблю тебя. 50 00:02:29,901 --> 00:02:33,112 Твоя мама сумасшедшая, ты это знаешь? Да. 51 00:02:33,196 --> 00:02:37,450 И я знаю, ты кажешься очень голодной, но смотри, что у нас для тебя есть. 52 00:02:37,533 --> 00:02:38,868 Готова? Поехали! 53 00:02:42,538 --> 00:02:45,249 Я сегодня делаю презентацию для деканов… 54 00:02:45,333 --> 00:02:47,043 Знаю. Ты блестяще справишься. 55 00:02:48,002 --> 00:02:51,923 Для этого мне надо сосредоточиться на сайте, а я завалена бумагами. 56 00:02:52,006 --> 00:02:55,134 - Логично. - Сара. Мне правда нужна помощь. 57 00:02:55,218 --> 00:02:58,930 И, если честно, мне нужны перерывы на сцеживание молока. 58 00:02:59,013 --> 00:03:02,642 Понимаю тебя. Как я могу поддержать тебя как цветную женщину? 59 00:03:03,309 --> 00:03:06,520 Как цветная женщина я хочу нанять кого-то из студентов, 60 00:03:06,604 --> 00:03:10,650 чтобы делегировать часть работы и сосредоточиться на презентации. 61 00:03:10,733 --> 00:03:13,402 Ни слова больше, сестренка. При одном условии. 62 00:03:13,486 --> 00:03:17,323 У нас нет времени обучать, найми с опытом административной работы. 63 00:03:17,406 --> 00:03:20,368 Стажеры Google замечательные. Найми кого-то из них. 64 00:03:20,451 --> 00:03:24,121 - Замечательно. Хорошо. - Пока я не ушла… вот, держи. 65 00:03:24,205 --> 00:03:27,041 Сьюзан, разве ты не должна быть на занятиях? 66 00:03:32,380 --> 00:03:35,132 Господи, придержи коней. Сейчас всё будет. 67 00:03:35,216 --> 00:03:37,760 Да. Хорошо. 68 00:03:39,595 --> 00:03:40,429 Как я выгляжу? 69 00:03:41,264 --> 00:03:44,475 Это не мамина грудь, но придется довольствоваться этим. 70 00:03:46,602 --> 00:03:47,603 Кто это? 71 00:03:50,731 --> 00:03:52,525 Как дела, Деда? Знаю. 72 00:03:52,608 --> 00:03:54,610 Ты видел этот чёртов репортаж? 73 00:03:54,694 --> 00:03:57,780 Да. Ты постарался на славу. Можно я перезвоню? 74 00:03:57,863 --> 00:04:00,074 Но они представили меня таким жалким… 75 00:04:00,157 --> 00:04:02,827 Будто я бродяга, которому нужна помощь. 76 00:04:02,910 --> 00:04:06,038 Тебе правда нужна помощь, Деда. Это не так уж и плохо. 77 00:04:06,122 --> 00:04:10,293 Сынок, когда ты вернешься, чтобы попрощаться с кафе? 78 00:04:11,043 --> 00:04:12,753 Съесть последнее тако. 79 00:04:12,837 --> 00:04:14,380 Скоро. Очень скоро. 80 00:04:14,463 --> 00:04:16,048 - Просто… - Ладно. 81 00:04:16,132 --> 00:04:19,427 С ребенком и всем остальным всё не так просто, понимаешь? 82 00:04:20,094 --> 00:04:21,637 Я тебя понимаю, сынок. 83 00:04:22,388 --> 00:04:24,849 Что ж… приезжай, когда сможешь. 84 00:04:25,474 --> 00:04:26,392 Я приеду, Деда. 85 00:04:30,062 --> 00:04:31,063 ЭРИК 86 00:04:32,148 --> 00:04:32,982 Чёрт побери. 87 00:04:34,150 --> 00:04:37,069 Я позвоню тебе в следующий перерыв. 88 00:04:37,153 --> 00:04:39,947 Обещаю. 89 00:04:40,906 --> 00:04:42,908 - Господи! - Чёрт побери! 90 00:04:42,992 --> 00:04:43,909 Боже мой. 91 00:04:43,993 --> 00:04:46,037 Боже мой. Мне так жаль. 92 00:04:46,996 --> 00:04:49,582 Очевидно, Меркурий всё еще ретроградный. 93 00:04:49,665 --> 00:04:50,958 Ты Дайан? 94 00:04:51,667 --> 00:04:53,377 Я волнуюсь на собеседованиях. 95 00:04:54,086 --> 00:04:56,505 Послушай, всё в порядке. Сделай вдох. 96 00:04:57,548 --> 00:04:59,759 Я тоже на них волнуюсь. Присаживайся. 97 00:05:01,886 --> 00:05:05,181 И осторожно делаем последний сгиб, 98 00:05:05,264 --> 00:05:06,640 вот так… 99 00:05:07,141 --> 00:05:09,310 И готово. 100 00:05:09,393 --> 00:05:11,687 Ваш ребенок — крошечный буррито. 101 00:05:11,771 --> 00:05:14,732 Думаю, в моем буррито слишком много риса. 102 00:05:14,815 --> 00:05:17,026 Да, это так. 103 00:05:17,985 --> 00:05:20,946 Или папочка из рук вон плохо пеленает свою булочку. 104 00:05:21,030 --> 00:05:22,907 Нет, смотрится отлично. 105 00:05:22,990 --> 00:05:26,285 Ты завернул всё в обратную сторону, 106 00:05:26,369 --> 00:05:27,870 но так тоже можно. 107 00:05:27,953 --> 00:05:29,205 Я сделал неправильно? 108 00:05:29,288 --> 00:05:31,123 Нет. Ты сделал по-своему. 109 00:05:32,291 --> 00:05:35,044 - Ты сделал выбор. Вот что важно. - Да. 110 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 Помните, нет такой вещи как неправильный выбор. 111 00:05:37,922 --> 00:05:40,758 Есть лишь выбор, который подходит вам. 112 00:05:42,426 --> 00:05:44,929 Я не привык не принимать ошибочные решения. 113 00:05:45,805 --> 00:05:46,639 Это приятно. 114 00:05:49,183 --> 00:05:50,393 Простите, народ. 115 00:05:50,476 --> 00:05:52,478 Я просто ошеломлена 116 00:05:53,062 --> 00:05:56,273 этой новой ответственностью за ребенка. 117 00:05:56,941 --> 00:05:59,860 Я так измотана. 118 00:06:00,486 --> 00:06:03,823 По сути я функционирую сейчас исключительно на кофеине. 119 00:06:03,906 --> 00:06:07,118 Послушай, в этом месте никто не должен испытывать стыд. 120 00:06:07,201 --> 00:06:11,038 Что бы ни помогало тебе пережить этот период, делай это. 121 00:06:11,831 --> 00:06:14,291 Довольная мама — довольный ребенок. 122 00:06:14,959 --> 00:06:18,129 - Что бы ни потребовалось. - Что бы ни потребовалось. 123 00:06:18,212 --> 00:06:21,674 А про присвоителя культуры Bad Bunny я вообще молчу. 124 00:06:21,757 --> 00:06:23,592 Ты считаешь его милым, ладно, 125 00:06:23,676 --> 00:06:27,012 но я всегда предпочту Тего Кальдерона, верно? 126 00:06:27,096 --> 00:06:30,391 Но я не откажусь от Bad Bunny по вторникам и четвергам, 127 00:06:30,474 --> 00:06:32,226 если ему немного одиноко. 128 00:06:32,309 --> 00:06:35,771 - Послушай. - Слишком рано для такого? И перебор? 129 00:06:35,855 --> 00:06:37,314 Ты публикуемый автор, 130 00:06:37,398 --> 00:06:40,359 волонтер в крутых местах по борьбе за транс-права. 131 00:06:40,443 --> 00:06:43,654 - Первое поколение в Стэнфорде. - Как и ты. 132 00:06:43,737 --> 00:06:46,407 - Дело вот в чём… - Ты меня не возьмешь. 133 00:06:46,866 --> 00:06:49,118 Нужен опыт административной работы. 134 00:06:49,201 --> 00:06:52,663 - У меня есть административный опыт. - Почему он не указан? 135 00:06:54,457 --> 00:06:56,041 Потому что меня уволили. 136 00:06:57,501 --> 00:07:00,171 Ладно. Что случилось? 137 00:07:00,254 --> 00:07:03,382 Мой белокожий цисгендерный босс сказал, 138 00:07:04,091 --> 00:07:06,177 что я «культурно не соответствую». 139 00:07:06,760 --> 00:07:09,263 Подруга, мы обе знаем, что это значит. 140 00:07:10,097 --> 00:07:10,931 Но послушай, 141 00:07:11,015 --> 00:07:14,560 я знаю, что быть ассистенткой такого босса, как ты, сложно, 142 00:07:14,643 --> 00:07:16,562 но это студенческая работа, 143 00:07:16,645 --> 00:07:20,399 и я поступила в Стэнфорд, а значит, не совсем дура. 144 00:07:20,483 --> 00:07:22,151 - Я справлюсь. - Ладно. 145 00:07:24,028 --> 00:07:27,781 Верни это в резюме. Не указывай бывшего босса для рекомендации. 146 00:07:27,865 --> 00:07:29,783 Может, так мне одобрят. 147 00:07:32,453 --> 00:07:35,664 Спасибо. Обещаю, ты не пожалеешь. Спасибо. 148 00:07:35,748 --> 00:07:37,458 Эти занятия замечательные. 149 00:07:38,709 --> 00:07:41,337 Жаль, ее мама не может к нам присоединиться. 150 00:07:42,755 --> 00:07:46,175 Вы бы ей понравились, ребята. Девушки… женщины. Простите. 151 00:07:46,258 --> 00:07:49,762 Знаешь, мы тоже очень рады, что ты здесь. 152 00:07:49,845 --> 00:07:53,766 И, к слову, у нас для тебя небольшой сюрприз. 153 00:07:53,849 --> 00:07:54,892 Что? 154 00:07:54,975 --> 00:07:59,355 Мы подумали, тебе будет неловко носить бейсболку «Мама и я». 155 00:07:59,438 --> 00:08:01,899 Чтобы ты чувствовал себя частью группы. 156 00:08:01,982 --> 00:08:03,359 Что? Боже мой! 157 00:08:04,944 --> 00:08:05,861 Спасибо. 158 00:08:09,615 --> 00:08:10,449 Я в восторге. 159 00:08:11,325 --> 00:08:13,536 Похлопаем нашему единственному папе. 160 00:08:14,495 --> 00:08:15,955 Ура, Энрике! 161 00:08:16,038 --> 00:08:19,458 ПАПА 162 00:08:22,545 --> 00:08:25,839 Я закончила с мероприятиями и жалобами на жилье за неделю 163 00:08:25,923 --> 00:08:27,883 и отсортировала их по алфавиту 164 00:08:27,967 --> 00:08:30,427 по организации и фамилии. 165 00:08:30,511 --> 00:08:32,263 Быстрая работа. Дай посмотрю. 166 00:08:34,139 --> 00:08:36,850 Еще и с цветной маркировкой? 167 00:08:36,934 --> 00:08:39,019 - Она студентка Стэнфорда. - Да. 168 00:08:39,103 --> 00:08:41,814 Я сделаю перерыв на 15 минут? Мне нужен воздух. 169 00:08:41,897 --> 00:08:42,940 Да, давай, милая. 170 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 - Спасибо. - Да. 171 00:08:49,905 --> 00:08:51,532 Лидия, ты Дайан не видела? 172 00:08:51,615 --> 00:08:53,993 Да, она ушла на 15-минутный перерыв. 173 00:08:54,076 --> 00:08:56,662 Я попросила ее час назад принести мне кофе. 174 00:08:56,745 --> 00:08:59,957 Прости. Это я виновата. Я сказала ей идти на обед. 175 00:09:00,040 --> 00:09:03,627 Я напишу ей сейчас, чтобы она принесла тебе кофе. Спасибо. 176 00:09:08,132 --> 00:09:09,883 Дайан, где ты была? 177 00:09:09,967 --> 00:09:10,968 Прости. 178 00:09:12,720 --> 00:09:16,098 Я только что рассталась с парнем. Мне нужен был перерыв. 179 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 Да, мне очень жаль. Расставания — это ужасно. 180 00:09:20,269 --> 00:09:22,438 Ты отпросилась на 15 минут. 181 00:09:22,521 --> 00:09:26,567 - Тебя не было час. Сара просила кофе. - Я забыла про кофе. 182 00:09:26,650 --> 00:09:30,446 Она не может найти кофейник? Она не умеет готовить кофе? 183 00:09:30,529 --> 00:09:32,114 - Прошу… - Я расстроена. 184 00:09:32,197 --> 00:09:35,284 Я понимаю. Потише, ты всё еще на рабочем месте. 185 00:09:35,367 --> 00:09:36,535 Знаешь что, погоди. 186 00:09:37,202 --> 00:09:39,538 Я схожу за кофе. У тебя есть пять минут, 187 00:09:39,622 --> 00:09:42,207 чтобы умыться и вернуться к работе. Ладно? 188 00:09:42,291 --> 00:09:43,792 Ты такая умная. Спасибо. 189 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 Я буду через пять или десять минут, ведь я расстроена. 190 00:09:47,087 --> 00:09:51,050 Нет, Дайан. Нет. Пять. У тебя пять минут. Вернись через пять. 191 00:09:51,133 --> 00:09:53,510 Я вернусь, когда успокоюсь. Спасибо. 192 00:09:55,179 --> 00:09:56,013 Что? 193 00:09:56,096 --> 00:09:57,181 ПОНЕДЕЛЬНИК 194 00:10:02,978 --> 00:10:03,812 Подруга… 195 00:10:04,521 --> 00:10:07,066 Нет, сестренка. Мой рабочий день закончился. 196 00:10:07,149 --> 00:10:09,860 Посмотри: «Сара». Это не твое, подруга. 197 00:10:09,943 --> 00:10:10,861 СРЕДА 198 00:10:17,493 --> 00:10:18,369 ПЯТНИЦА 199 00:10:18,452 --> 00:10:21,664 Откуда знаешь, что я хорошо выгляжу? Ты меня не видишь. 200 00:10:22,956 --> 00:10:25,668 Я похожа на что? Я красивая? 201 00:10:30,881 --> 00:10:34,510 Вставай. Я не могу и дальше тебя прикрывать. Ты серьезно? 202 00:10:34,593 --> 00:10:35,969 Я не сплю. Прости. 203 00:10:37,846 --> 00:10:40,099 Мои занятия по химии добивают меня. 204 00:10:40,182 --> 00:10:44,478 Но материалы для презентации готовы, и они потрясающие, подруга. 205 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 Ты будешь блистать. 206 00:10:46,355 --> 00:10:48,857 Презентация в 15:00, ладно? 207 00:10:48,941 --> 00:10:53,028 Мне нужно, чтобы ты подготовила конференц-зал, чтобы я успела сцедить. 208 00:10:53,112 --> 00:10:55,322 Ясно? Мне нужно время, чтобы сцедить. 209 00:10:55,406 --> 00:10:57,408 - Ты справишься? - Я всё сделаю. 210 00:10:57,491 --> 00:10:58,325 Вот и ладно. 211 00:11:08,585 --> 00:11:10,921 Прости, не знаешь, где Лидия? 212 00:11:11,004 --> 00:11:13,882 Боже мой. Эрик и малышка Дэльфина. 213 00:11:13,966 --> 00:11:15,634 Да. Извини, а кто ты? 214 00:11:15,718 --> 00:11:20,222 Дайан. Подопечная Лидии. На самом деле, скорее, протеже. 215 00:11:20,305 --> 00:11:23,308 У нее сегодня совещания без перерыва. Ты не знал? 216 00:11:23,392 --> 00:11:26,061 Нет. Чёрт побери. Я не знал. 217 00:11:27,730 --> 00:11:30,107 - Чёрт. - Что? В чём дело? 218 00:11:30,858 --> 00:11:34,528 Я принес ей ланч-сюрприз, чтобы подбодрить перед презентацией. 219 00:11:34,611 --> 00:11:38,449 Знаешь, ничего страшного. Она сможет перекусить после совещания. 220 00:11:39,199 --> 00:11:41,118 Я могу чем-нибудь еще помочь? 221 00:11:41,785 --> 00:11:44,621 Я не знаю, где я. Знаешь, где парк? 222 00:11:44,705 --> 00:11:45,789 Конечно, дружище. 223 00:11:45,873 --> 00:11:48,417 Я собиралась на небольшой перерыв. 224 00:11:49,001 --> 00:11:52,212 - Я тебя туда провожу. - Отлично. Показывай путь. 225 00:11:53,422 --> 00:11:56,425 - Но не пялься на мою задницу. - Прости. Что? 226 00:12:00,512 --> 00:12:02,681 - Ты тоже здесь учился? - Я? Нет. 227 00:12:02,765 --> 00:12:05,559 Я не дурак, но не уровня Стэнфорда, как Лидия. 228 00:12:06,059 --> 00:12:07,811 Ты тоже, должно быть, умная. 229 00:12:09,188 --> 00:12:11,148 Если верить властям. 230 00:12:11,815 --> 00:12:13,984 Да. Ты отлично вписываешься. 231 00:12:15,652 --> 00:12:16,904 Отлично вписываюсь? 232 00:12:17,613 --> 00:12:19,364 Оглянись вокруг, милый. 233 00:12:19,865 --> 00:12:24,161 Весь этот кампус — большой выносящий мозг культурный шок. 234 00:12:24,912 --> 00:12:27,122 Не думаю, что когда-то сюда впишусь. 235 00:12:28,081 --> 00:12:30,876 Заведения, как Стэнфорд, не созданы для нас. 236 00:12:31,752 --> 00:12:34,505 Чёрт, даже моя семья не создана для меня. 237 00:12:35,380 --> 00:12:37,466 - Да? - Садись. Ну же. 238 00:12:39,343 --> 00:12:41,428 Ты паршивая овца в семье? 239 00:12:41,512 --> 00:12:45,140 Моя семья ожидает, что я буду всё делать и облажаюсь. 240 00:12:45,224 --> 00:12:47,142 История моей жизни, солнце. 241 00:12:47,226 --> 00:12:48,060 Да? 242 00:12:58,862 --> 00:12:59,988 ЛИДИЯ ДАЙАН, ГДЕ ТЫ? 243 00:13:00,072 --> 00:13:01,114 Чёрт. 244 00:13:03,784 --> 00:13:05,536 А теперь мы в Пало-Альто. 245 00:13:06,245 --> 00:13:07,579 Стараемся изо всех сил 246 00:13:08,163 --> 00:13:10,749 и всё равно лажаем на расстоянии в 650 км. 247 00:13:14,002 --> 00:13:15,587 Я это заслужила. 248 00:13:19,424 --> 00:13:20,592 - Что? - Курнём? 249 00:13:20,676 --> 00:13:21,552 О да. 250 00:13:21,635 --> 00:13:22,803 Что? 251 00:13:23,554 --> 00:13:26,932 Знаешь что, нет. Я не могу. Ребенок. 252 00:13:28,225 --> 00:13:29,768 Точно. 253 00:13:31,728 --> 00:13:36,066 А если я подержу малышку Дэльфину здесь, 254 00:13:36,149 --> 00:13:40,654 пока ты затягиваешься там, а потом ты подержишь ее там, 255 00:13:40,737 --> 00:13:42,114 пока я курю здесь. 256 00:13:42,197 --> 00:13:45,242 И так дым не попадет в лицо малышки Дэльфины. 257 00:13:46,118 --> 00:13:49,162 Да, это звучит очень ответственно с нашей стороны. 258 00:13:49,246 --> 00:13:52,165 - Давай. Это так ответственно. - Это неплохо. 259 00:13:53,792 --> 00:13:55,085 Я не знаю. 260 00:13:56,795 --> 00:13:58,171 Чёрт, это одна затяжка. 261 00:13:58,255 --> 00:14:01,049 Как видите, если следовать моему плану-графику, 262 00:14:01,133 --> 00:14:03,010 мы расширим Студенческий центр, 263 00:14:03,093 --> 00:14:05,888 охватив всех студентов старших курсов, 264 00:14:05,971 --> 00:14:10,183 с помощью серии вебинаров, запрограммированных на весну 2023 года. 265 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 - Лидия. - Да. 266 00:14:12,477 --> 00:14:13,729 Милая, может ты?.. 267 00:14:15,355 --> 00:14:18,358 Простите. Я недавно стала мамой. Сейчас вернусь. 268 00:14:20,694 --> 00:14:24,489 Тоже ненавидишь, когда такое случается, Джим? Ладно, итак… 269 00:14:26,450 --> 00:14:30,287 - Милая, угадай, кого я… - Дайан не объявилась! 270 00:14:30,370 --> 00:14:33,957 Пришли деканы, а я протекла, как чёртова корова. 271 00:14:34,041 --> 00:14:36,001 - Протекла на что? - Дай поговорю. 272 00:14:36,084 --> 00:14:37,336 С кем ты? 273 00:14:37,419 --> 00:14:38,754 Включи громкую связь. 274 00:14:38,837 --> 00:14:42,049 Привет, королева. Хочешь тако из «Такерии Хименеса»? 275 00:14:42,966 --> 00:14:44,384 Что она там делает? 276 00:14:44,468 --> 00:14:47,304 Мы расслабляемся. Курим, успокаиваем нервы перед… 277 00:14:47,387 --> 00:14:49,264 Чёрт. Совещание. 278 00:14:49,348 --> 00:14:51,892 Вы что… вы сейчас оба под кайфом? 279 00:14:51,975 --> 00:14:54,269 Нет. Мы сделали лишь по одной затяжке. 280 00:14:54,353 --> 00:14:55,187 Клянусь. 281 00:14:55,687 --> 00:14:59,232 Дайан, можешь сегодня не возвращаться. Мы поговорим завтра. 282 00:14:59,900 --> 00:15:00,734 Эрик? 283 00:15:02,903 --> 00:15:04,571 Я так в тебе разочарована. 284 00:15:07,866 --> 00:15:10,827 Привет, дорогая. Как ты? 285 00:15:10,911 --> 00:15:13,121 Знаешь, бывало и лучше, сестренка. 286 00:15:13,205 --> 00:15:15,624 Здесь нечего стыдиться. 287 00:15:15,707 --> 00:15:19,753 Такое случалось со мной раза три со всеми тремя детьми, не меньше. 288 00:15:19,836 --> 00:15:23,632 Как ты справилась? С тремя детьми, браком, карьерой? 289 00:15:23,715 --> 00:15:25,133 Милая, никак. 290 00:15:25,217 --> 00:15:26,885 Если бы не живущая дома няня 291 00:15:26,969 --> 00:15:29,763 и оплачиваемый отпуск мужа по уходу за ребенком, 292 00:15:29,846 --> 00:15:30,889 я бы развелась. 293 00:15:32,015 --> 00:15:34,351 Отпуск отца по уходу за ребенком. Ясно. 294 00:15:34,851 --> 00:15:37,437 Среди нас нет суперженщин, ладно? 295 00:15:38,021 --> 00:15:40,065 Всем нам иногда нужна помощь. 296 00:15:42,067 --> 00:15:43,694 Тебе нужна запасная блузка? 297 00:15:44,861 --> 00:15:46,071 Спасибо. 298 00:15:46,154 --> 00:15:49,074 Хорошо. Вытри слезы. Давай вернемся к работе. 299 00:15:57,666 --> 00:16:00,502 - Слушай, прежде чем ты что-то скажешь… - Нет. 300 00:16:01,211 --> 00:16:02,337 Выслушай меня. 301 00:16:02,421 --> 00:16:04,756 - Ты была нужна мне сегодня. - Я знаю. 302 00:16:04,840 --> 00:16:06,717 Помолчи! 303 00:16:06,800 --> 00:16:10,095 Я попросила тебя об одной вещи, 304 00:16:10,178 --> 00:16:13,765 чтобы я могла выкроить десять минут и сцедить молоко. 305 00:16:13,849 --> 00:16:14,975 Это всё. 306 00:16:16,184 --> 00:16:17,477 Я поручилась за тебя. 307 00:16:18,353 --> 00:16:21,815 Почему ты творишь беспредел в Стэнфорде? 308 00:16:21,898 --> 00:16:25,152 Например, куришь травку с моим ребенком и ее отцом? 309 00:16:25,694 --> 00:16:29,114 Беспредел — мой бренд, политика респектабельности — не мое. 310 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 Я должна проводить с ними время. 311 00:16:32,576 --> 00:16:36,121 Но вместо этого я здесь, прикрываю тебя, 312 00:16:36,204 --> 00:16:37,831 а ты меня подставила. 313 00:16:38,582 --> 00:16:41,752 Я думала, мы понимаем друг друга. 314 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 Это уже перебор. 315 00:16:43,253 --> 00:16:44,379 Ты уволена. 316 00:16:46,506 --> 00:16:48,050 Сделаем короткий перерыв. 317 00:16:48,133 --> 00:16:49,509 Сделай длинный перерыв. 318 00:16:50,052 --> 00:16:52,888 Отдел кадров уже в курсе. Собирай вещи и уходи. 319 00:16:53,889 --> 00:16:57,017 - Ты серьезно? - Прошу, не преграждай мне путь, Дайан. 320 00:17:01,438 --> 00:17:03,398 Это моя вина. Взрослый я. 321 00:17:03,482 --> 00:17:06,943 Знаю, но я не могу уволить тебя из нашей семьи. 322 00:17:09,613 --> 00:17:13,200 Но она так усердно работает, милая. Она сделала одну ошибку… 323 00:17:13,283 --> 00:17:15,285 Она сделала не одну ошибку, Эрик. 324 00:17:17,329 --> 00:17:20,582 Дайан — рыба, а ты требуешь от нее залезть на дерево, 325 00:17:20,665 --> 00:17:22,501 или как там в цитате Эйнштейна. 326 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 Может, просто может, ты… 327 00:17:26,630 --> 00:17:29,257 Ты не ценишь в Дайан ее таланты. 328 00:17:31,843 --> 00:17:35,889 Мне плевать на рыбу и деревья, 329 00:17:36,473 --> 00:17:39,184 Эрик. Мне нужен кто-то, 330 00:17:40,644 --> 00:17:43,063 кто сможет облегчить мне жизнь, 331 00:17:43,146 --> 00:17:46,650 чтобы я могла приходить домой и проводить время с ребенком. 332 00:17:48,568 --> 00:17:49,402 Ладно. 333 00:17:53,490 --> 00:17:55,158 - Прости меня. - Да. 334 00:17:57,285 --> 00:17:59,037 Я люблю тебя, милая. 335 00:17:59,121 --> 00:18:00,747 Давай спать, ладно? 336 00:18:21,309 --> 00:18:22,144 Я тебя прощаю. 337 00:18:28,984 --> 00:18:30,277 Я снова наняла ее. 338 00:18:31,319 --> 00:18:32,821 Она накурилась на работе. 339 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 Ты была права. У нее нет опыта административной работы. 340 00:18:36,825 --> 00:18:40,787 Я слышу тебя. Но разнообразие — это установка департамента. 341 00:18:40,871 --> 00:18:44,833 Я не могу быть белокожей стервой, уволившей латинскую транс-женщину. 342 00:18:46,751 --> 00:18:48,962 Она много работает. Дайан остается. 343 00:18:49,045 --> 00:18:51,506 Она накурилась. На работе. 344 00:18:51,590 --> 00:18:53,258 Она получает второй шанс. 345 00:18:54,509 --> 00:18:56,970 Есть еще кое-что. 346 00:18:57,053 --> 00:18:58,847 Уроки расовой толерантности? 347 00:18:59,514 --> 00:19:02,184 И… тренинг по невольному предубеждению. 348 00:19:03,226 --> 00:19:06,021 - Это чушь. Ты не расистка. - Верно же? 349 00:19:06,104 --> 00:19:08,440 В смысле, ты немного сноб. 350 00:19:11,151 --> 00:19:12,694 А если серьезно, 351 00:19:12,777 --> 00:19:17,657 когда я найду время на шесть часов онлайн-обучения? 352 00:19:17,741 --> 00:19:19,534 - Шесть часов? - И я про то же. 353 00:19:19,618 --> 00:19:20,452 Проклятье. 354 00:19:24,623 --> 00:19:26,625 Мы найдем время. Чёрт. 355 00:19:28,043 --> 00:19:30,003 - Шесть часов. - Шесть часов. 356 00:19:31,046 --> 00:19:33,215 Милый, мне нельзя. Я кормлю грудью. 357 00:19:33,298 --> 00:19:35,508 Сцеди и вылей, милая. Держи. 358 00:19:35,592 --> 00:19:38,011 - Спасибо. - Я готовлю энчиладас. 359 00:19:38,094 --> 00:19:39,721 Какие? Красные или зеленые? 360 00:19:39,804 --> 00:19:42,807 Не отвечай, это, вероятно, расизм. 361 00:19:42,891 --> 00:19:45,977 Теперь я расистка, так что должна следить за словами. 362 00:19:46,061 --> 00:19:48,730 Я пройду за тебя шестичасовой курс. 363 00:19:49,606 --> 00:19:52,776 Не может быть. Правда? Ты серьезно? 364 00:19:52,859 --> 00:19:55,487 - Да. - Спасибо. 365 00:19:55,570 --> 00:19:58,573 Хочу, чтобы ты знала, что можешь на меня положиться. 366 00:20:02,577 --> 00:20:05,830 Это завершение 77 шагов «Станьте поборником антирасизма». 367 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 Ладно. 368 00:20:06,831 --> 00:20:09,501 Что такое, малышка? Да. 369 00:20:09,584 --> 00:20:12,963 Некоторым нужно 77 шагов о том, как не быть мудаком. 370 00:20:13,046 --> 00:20:15,131 Но не тебе, нет. 371 00:20:15,215 --> 00:20:17,968 Потому что ты уже идеальна. Да. 372 00:20:18,551 --> 00:20:21,513 Пойдем уложим тебя спать. Давай. 373 00:20:22,430 --> 00:20:23,306 Быстро. 374 00:20:24,432 --> 00:20:26,810 Ладно, поставлю тебя здесь. 375 00:20:29,104 --> 00:20:32,190 Папа закончит шаги и посмотрит, что надо делать. 376 00:20:33,149 --> 00:20:34,901 ТЕСТ НАЧАТЬ ТЕСТ НА ВРЕМЯ 377 00:20:34,985 --> 00:20:36,820 Да вы издеваетесь. Серьезно? 378 00:20:38,405 --> 00:20:39,823 Да ладно. 379 00:20:40,699 --> 00:20:41,783 Ладно. 380 00:20:43,451 --> 00:20:46,746 - Ваш сеанс завершится через 20 секунд. - Нет. Ну же. 381 00:20:47,831 --> 00:20:50,667 Нет. Семьдесят семь шагов заново? 382 00:20:50,750 --> 00:20:52,377 Чёрт. Стирка. 383 00:20:56,339 --> 00:20:58,258 НЕ ЗАБУДЬ ПРО ПЕРЕРАБОТКУ ЛИДИЯ 384 00:20:58,341 --> 00:21:00,719 Не забыть про пере… Блин, переработка. 385 00:21:06,433 --> 00:21:10,186 Нет. Засни, малышка. Пожалуйста. 386 00:21:10,270 --> 00:21:11,104 Хорошо. 387 00:21:11,730 --> 00:21:13,273 Поставлю тебя тут. Ладно. 388 00:21:13,982 --> 00:21:15,442 ВРЕМЯ ИСТЕКЛО. ПОВТОРИТЕ КУРС 389 00:21:15,525 --> 00:21:16,609 Чёрт возьми. Нет! 390 00:21:19,654 --> 00:21:20,488 Ладно. 391 00:21:21,823 --> 00:21:24,409 Делай всё, что поможет тебе пережить это. 392 00:21:24,492 --> 00:21:26,578 Довольный папа — довольный ребенок. 393 00:21:26,661 --> 00:21:28,747 Шаг первый: признайте, проблема в вас. 394 00:21:28,830 --> 00:21:31,041 Заткнись. Ты не знаешь мою жизнь. 395 00:21:42,427 --> 00:21:45,096 Нет. Что? Ну же. 396 00:21:46,473 --> 00:21:47,307 Чёрт. 397 00:21:49,434 --> 00:21:51,978 Всё хорошо. Папа идиот, но папа уже идет. 398 00:21:52,062 --> 00:21:53,188 Вот чёрт! 399 00:21:56,441 --> 00:21:58,193 Я знал, что это случится. 400 00:21:58,276 --> 00:22:00,195 Просто оставить одно незапертым. 401 00:22:00,278 --> 00:22:02,655 Можно было подумать это сделать? Нет. 402 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 Чёрт. 403 00:22:12,290 --> 00:22:13,625 Ты знаешь, что делать. 404 00:22:13,708 --> 00:22:15,210 Ну же. 405 00:22:18,088 --> 00:22:18,922 Я разберусь. 406 00:22:23,259 --> 00:22:25,845 Я знаю, что я идиот, но я люблю тебя. 407 00:22:25,929 --> 00:22:27,555 Господи, пожалуйста. 408 00:22:27,639 --> 00:22:28,932 Вот так. 409 00:22:29,766 --> 00:22:32,352 Вот так. Да. 410 00:22:35,605 --> 00:22:38,566 - Здрасте, офицер, чёрт. - Держите руки на виду. 411 00:22:38,650 --> 00:22:40,193 Нет, я забыл ключи в доме. 412 00:22:40,276 --> 00:22:43,238 Нет, я здесь живу. Моя дочь внутри. 413 00:22:43,321 --> 00:22:44,823 Держите руки на виду. 414 00:22:44,906 --> 00:22:47,450 Можно я вернусь внутрь? Моя дочь внутри… 415 00:22:47,534 --> 00:22:48,743 Руки вверх! 416 00:22:49,869 --> 00:22:53,915 Мне нужно к дочери! Слушайте, я здесь живу. Господи Иисусе. 417 00:22:53,998 --> 00:22:55,333 Перестаньте двигаться. 418 00:22:57,752 --> 00:22:59,838 Надо думать о благополучии ребенка. 419 00:22:59,921 --> 00:23:01,673 Эта штука была ни к чему. 420 00:23:01,756 --> 00:23:03,967 Кто из них позвонил вам? 421 00:23:04,050 --> 00:23:07,262 Когда забудете ключи в следующий раз, звоните пожарным. 422 00:23:07,345 --> 00:23:10,348 Да, хорошо. Наверное, это был вон тот придурок. 423 00:23:11,307 --> 00:23:13,435 - Можешь поверить? - Прекрати. Прошу. 424 00:23:13,518 --> 00:23:14,352 Что? 425 00:23:15,437 --> 00:23:18,690 Давай обвинять меня вместо соседа-расиста. Да пошел ты! 426 00:23:21,818 --> 00:23:25,029 Мне не нравится, что отец моего ребенка — укурок. 427 00:23:25,113 --> 00:23:26,322 Теперь я укурок? 428 00:23:27,407 --> 00:23:28,324 Боже мой. 429 00:23:31,494 --> 00:23:34,247 Все айтишники здесь курят травку, но укурок я? 430 00:23:34,330 --> 00:23:35,373 Я плохой отец. 431 00:23:36,124 --> 00:23:39,377 Никто не звонит копам, когда они пытаются попасть домой. 432 00:23:39,461 --> 00:23:42,130 Потому что эти айтишники используют календари, 433 00:23:42,797 --> 00:23:44,507 а не гребаные резинки. 434 00:23:45,467 --> 00:23:47,802 Значит, неправильно то, как я всё делаю. 435 00:23:49,012 --> 00:23:53,266 Вся моя жизнь вращается вокруг тебя и Дэльфины. 436 00:23:55,143 --> 00:23:58,438 Я должен извиняться за то, что мне нужно что-то для себя. 437 00:24:01,357 --> 00:24:02,901 Я кое-что сегодня выучил. 438 00:24:02,984 --> 00:24:03,818 Хватит. 439 00:24:04,319 --> 00:24:07,280 Невольное предубеждение. Нет, ты меня выслушаешь. 440 00:24:08,531 --> 00:24:13,036 Это когда люди подсознательно формируют стереотипы о других. 441 00:24:13,119 --> 00:24:15,830 И тогда меня осенило. С тобой так и получается. 442 00:24:16,998 --> 00:24:20,418 Иногда мне кажется, что я вне твоего осмысленного сознания. 443 00:24:20,502 --> 00:24:23,254 - Ты смотришь на меня, как соседи. - Боже. 444 00:24:23,338 --> 00:24:26,382 Будто я преступник. Будто я неудачник. 445 00:24:27,050 --> 00:24:27,967 Ух ты. 446 00:24:30,011 --> 00:24:32,805 Это то, как ты меня видишь? Меня, из всех людей? 447 00:24:35,558 --> 00:24:37,101 Ты, верно, совсем спятил. 448 00:24:39,103 --> 00:24:41,189 Снова. Я неправ. 449 00:24:41,272 --> 00:24:42,982 Ты права. Я ошибаюсь. 450 00:24:43,650 --> 00:24:46,194 О моем собственном опыте. Отлично. 451 00:24:46,277 --> 00:24:47,111 Ты?.. 452 00:24:50,782 --> 00:24:52,784 Чертовски предсказуемо! Пока! 453 00:25:16,099 --> 00:25:16,933 Дайан? 454 00:25:21,771 --> 00:25:23,106 Ты живешь в машине? 455 00:25:27,944 --> 00:25:30,905 Я потеряла стипендию после того, 456 00:25:30,989 --> 00:25:33,992 как забросила слишком много предметов. 457 00:25:34,075 --> 00:25:37,662 Так что я не могу позволить себе общежитие. 458 00:25:37,745 --> 00:25:40,540 Почему ты отказываешься от предметов, Дайан? 459 00:25:41,624 --> 00:25:42,458 Ну, 460 00:25:43,835 --> 00:25:48,214 когда у тебя сильные приступы паники и депрессия, 461 00:25:48,298 --> 00:25:51,551 сосредотачиваться становится очень трудно. 462 00:25:51,634 --> 00:25:53,303 А тут еще мои аллергии. 463 00:25:53,386 --> 00:25:55,179 Ты не можешь жить в машине. 464 00:25:56,055 --> 00:25:58,725 У тебя нет друзей или семьи? 465 00:25:59,309 --> 00:26:00,685 Я полагаюсь на себя. 466 00:26:01,978 --> 00:26:05,064 - И на папочку. - Хорошо, что твои родители здесь. 467 00:26:05,857 --> 00:26:08,443 Лидия, на моего папика. 468 00:26:10,445 --> 00:26:12,947 Я коплю на квартиру вне кампуса. 469 00:26:14,198 --> 00:26:15,658 Я уже почти накопила. 470 00:26:16,242 --> 00:26:17,076 Это хорошо. 471 00:26:19,621 --> 00:26:20,538 Прости. 472 00:26:21,789 --> 00:26:23,708 Прости, что напортачила. 473 00:26:26,336 --> 00:26:27,962 Я не создана для офиса. 474 00:26:29,339 --> 00:26:31,007 Мне были очень нужны деньги. 475 00:26:31,090 --> 00:26:32,759 Нет, всё в порядке. 476 00:26:36,137 --> 00:26:40,600 Я знаю, каково это приспосабливаться ко всему этому дерьму, 477 00:26:41,934 --> 00:26:44,395 когда ты изначально не вписываешься. 478 00:26:45,605 --> 00:26:47,148 Надо постоянно доказывать… 479 00:26:49,150 --> 00:26:50,652 …что ты достаточно умная, 480 00:26:51,653 --> 00:26:54,864 достаточно способная, чтобы быть здесь, 481 00:26:54,947 --> 00:26:56,949 и это так тяжело. 482 00:26:58,076 --> 00:26:59,327 Я знаю, чёрт побери. 483 00:27:00,995 --> 00:27:03,623 И иногда я забываю, и… 484 00:27:06,250 --> 00:27:08,753 Поэтому я так строга с людьми. 485 00:27:09,253 --> 00:27:10,505 - Людьми? - Людьми. 486 00:27:11,005 --> 00:27:12,674 Людьми-рыбами. 487 00:27:12,757 --> 00:27:16,344 Знаешь, ты требуешь от рыбы залезть на дерево, 488 00:27:16,427 --> 00:27:19,305 но это рыба, и ты рыба, и… 489 00:27:20,181 --> 00:27:23,101 Почему я не могу любить рыбу за то, что она рыба? 490 00:27:23,184 --> 00:27:25,770 Он старается по-своему, по-рыбьи. 491 00:27:27,397 --> 00:27:28,231 Понимаешь? 492 00:27:28,314 --> 00:27:30,400 Нет, подруга, ты меня запутала. 493 00:27:31,150 --> 00:27:34,362 Но это ничего, у меня всё равно аллергия на рыбу. 494 00:27:47,500 --> 00:27:50,378 Вы слушаете радио Бейкерсфилда на волне 94.6. 495 00:27:50,461 --> 00:27:54,132 Этот трек посвящается всем, кому нужно напоминание, 496 00:27:54,215 --> 00:27:56,217 что они не одиноки на этих улицах. 497 00:27:56,300 --> 00:27:58,136 Выше голову, короли и королевы. 498 00:27:59,721 --> 00:28:02,598 ТАКО ТУТ 499 00:28:25,371 --> 00:28:31,919 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 112 500 00:29:26,474 --> 00:29:30,353 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина