1 00:00:06,090 --> 00:00:08,843 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,385 --> 00:00:11,095 ‫- כעבור חודש -‬ 3 00:00:11,179 --> 00:00:12,722 ‫כן!‬ 4 00:00:12,805 --> 00:00:13,806 ‫אלוהים!‬ 5 00:00:14,807 --> 00:00:17,685 ‫אלוהים, איך שכחתי כמה סקס זה טוב?‬ 6 00:00:17,769 --> 00:00:20,104 ‫את כל כך שווה.‬ ‫-אתה כל כך שווה, מותק.‬ 7 00:00:20,188 --> 00:00:21,898 ‫אנחנו הזוג הכי פאקינג שווה…‬ 8 00:00:21,981 --> 00:00:23,483 ‫חזרנו, מותק!‬ ‫-כן!‬ 9 00:00:25,318 --> 00:00:26,277 ‫סליחה…‬ 10 00:00:26,861 --> 00:00:27,695 ‫אל תלכי.‬ 11 00:00:28,488 --> 00:00:29,322 ‫בואי הנה.‬ 12 00:00:30,239 --> 00:00:31,407 ‫אני לא צועק.‬ 13 00:00:34,994 --> 00:00:36,704 ‫אנחנו ממש טובים בסקס שקט.‬ 14 00:00:39,916 --> 00:00:41,501 ‫כדאי שתישארי בשקט.‬ 15 00:00:42,710 --> 00:00:43,628 ‫את אוהבת את זה?‬ 16 00:00:50,510 --> 00:00:51,719 ‫לכי לישון!‬ 17 00:00:53,346 --> 00:00:54,597 ‫לך תביא אותה.‬ 18 00:00:56,724 --> 00:00:57,934 ‫זה השעון המעורר שלי.‬ 19 00:00:59,352 --> 00:01:01,896 ‫אני בא!‬ 20 00:01:05,065 --> 00:01:07,902 ‫זה היה האחרון? מתי את צריכה את זה, שוב?‬ 21 00:01:08,486 --> 00:01:09,612 ‫אדיר. תודה.‬ 22 00:01:10,822 --> 00:01:11,697 ‫אוקיי.‬ 23 00:01:16,828 --> 00:01:17,912 ‫אוקיי, ביי.‬ 24 00:01:18,871 --> 00:01:20,164 ‫מה את עושה?‬ ‫-מה?‬ 25 00:01:20,248 --> 00:01:22,583 ‫זה לו"ז ההאכלה של דלפינה התינוקת, תראי.‬ 26 00:01:22,667 --> 00:01:25,795 ‫עכשיו אתה גם כותב‬ ‫את רשימת הקניות על נייר טואלט? תודה.‬ 27 00:01:25,878 --> 00:01:27,296 ‫לא, היא כאן.‬ 28 00:01:28,422 --> 00:01:30,800 ‫אוקיי, בסדר. טוב, אני צריכה ללכת.‬ 29 00:01:31,300 --> 00:01:34,762 ‫אני צריכה שתזכור להביא חיתולים מ"טרגט",‬ 30 00:01:34,846 --> 00:01:36,597 ‫ותביא את המותג של החנות.‬ 31 00:01:36,681 --> 00:01:39,058 ‫חיתולים מ"טרגט", המותג הזול. הבנתי.‬ 32 00:01:40,226 --> 00:01:43,563 ‫אהובי, איך תזכור את החיתולים ב"טרגט",‬ 33 00:01:43,646 --> 00:01:45,606 ‫כשהתזכורת שלך נמצאת כאן בבית?‬ 34 00:01:45,690 --> 00:01:48,192 ‫בקלות. אחרי שאכין קפה,‬ ‫אלך להאכיל את דלפינה‬ 35 00:01:48,276 --> 00:01:52,113 ‫ואראה את הגומייה בעריסה,‬ ‫מה שיזכיר לי שהיום אני קוצץ לה ציפורניים,‬ 36 00:01:52,196 --> 00:01:55,449 ‫וכשאגיע לציפורן הוורודה,‬ ‫זה יזכיר לי להוציא את הזבל.‬ 37 00:01:55,533 --> 00:01:56,784 ‫וכשאצא עם הזבל,‬ 38 00:01:56,868 --> 00:02:00,246 ‫אראה את ידית הדלת ואחשוב,‬ ‫"שיט, צריך להביא חיתולים".‬ 39 00:02:00,913 --> 00:02:03,833 ‫אתה טיפש.‬ ‫-אני לא טיפש, פשוט יש לי שיטה משלי.‬ 40 00:02:04,834 --> 00:02:06,878 ‫מותק, זאת שיטה מעולה. זאת…‬ 41 00:02:07,712 --> 00:02:10,965 ‫אל תהיה כל כך רגיש.‬ ‫-אני תמיד כל כך רגיש.‬ 42 00:02:11,048 --> 00:02:14,135 ‫אוקיי, אני חייבת ללכת,‬ ‫אני אאחר בגדול. אוקיי.‬ 43 00:02:14,218 --> 00:02:18,014 ‫לא אכלת ארוחת בוקר.‬ ‫-אכלתי ביס, וממש התמלאתי.‬ 44 00:02:18,097 --> 00:02:20,641 ‫אל תשכח גם לשלוח לי תמונות.‬ 45 00:02:20,725 --> 00:02:23,811 ‫כן, תמונות אם היא מפליצה פלוץ חמוד‬ ‫או משהו. אין בעיה.‬ 46 00:02:23,895 --> 00:02:25,855 ‫תהיה נחמד, אני אוהבת אותך!‬ ‫-לכי!‬ 47 00:02:25,938 --> 00:02:28,941 ‫אוקיי, ביי. אוהבת אותך, תגיד בחזרה!‬ ‫-אוהב אותך.‬ 48 00:02:29,901 --> 00:02:33,196 ‫אימא שלך משוגעת, את יודעת?‬ ‫אימא שלך ממש משוגעת! באמת.‬ 49 00:02:33,279 --> 00:02:37,450 ‫ואני יודע שאת נראית רעבה,‬ ‫אז תראי מה יש לנו כאן בשבילך!‬ 50 00:02:37,533 --> 00:02:39,452 ‫מוכנה? קדימה!‬ 51 00:02:42,538 --> 00:02:45,249 ‫אז יש לי את המצגת עם הדיקן ב…‬ 52 00:02:45,333 --> 00:02:48,669 ‫אני יודעת, את תהיי גדולה!‬ ‫-כן. כדי להיות גדולה,‬ 53 00:02:48,753 --> 00:02:51,964 ‫אני צריכה להתמקד באתר האינטרנט,‬ ‫ואני מוצפת בניירת.‬ 54 00:02:52,048 --> 00:02:55,092 ‫זה הגיוני לגמרי.‬ ‫-שרה, אני ממש צריכה עזרה.‬ 55 00:02:55,176 --> 00:02:58,888 ‫ולמען האמת, אני צריכה הפסקות לשאיבת חלב.‬ 56 00:02:58,971 --> 00:03:02,642 ‫אני מבינה אותך.‬ ‫איך אוכל לתמוך בך כאן כאישה בעלת צבע?‬ 57 00:03:03,309 --> 00:03:06,604 ‫כאישה בעלת צבע,‬ ‫אני מאוד אשמח להעסיק סטודנט,‬ 58 00:03:06,687 --> 00:03:10,650 ‫רק כדי להוריד קצת מעומס העבודה‬ ‫כדי שאוכל להתמקד בהצלחת המצגת.‬ 59 00:03:10,733 --> 00:03:13,027 ‫אל תוסיפי מילה, אחות. בתנאי אחד.‬ 60 00:03:13,569 --> 00:03:17,365 ‫אין לנו זמן להכשיר אף אחד,‬ ‫אז תעסיקי מישהו עם ניסיון מנהלתי.‬ 61 00:03:17,448 --> 00:03:20,618 ‫הסטודנטים המתמחים מגוגל מעולים!‬ ‫קחי אחד מהם.‬ 62 00:03:20,701 --> 00:03:24,038 ‫אדיר. אוקיי.‬ ‫-את יודעת מה, לפני שאני הולכת… בבקשה.‬ 63 00:03:24,121 --> 00:03:26,540 ‫סוזן, את לא אמורה להיות בשיעור?‬ 64 00:03:32,380 --> 00:03:35,132 ‫אלוהים, חכי רק רגע. זה מגיע.‬ 65 00:03:35,216 --> 00:03:37,885 ‫כן. בסדר.‬ 66 00:03:39,595 --> 00:03:40,429 ‫איך אני נראה?‬ 67 00:03:41,138 --> 00:03:44,267 ‫אלה לא הציצים של אימא שלך,‬ ‫אבל זה יצטרך להספיק.‬ 68 00:03:46,602 --> 00:03:47,561 ‫מי זה?‬ 69 00:03:50,731 --> 00:03:52,608 ‫היי, מה קורה, סבא? אני יודע.‬ 70 00:03:52,692 --> 00:03:54,610 ‫ראית את הסיקור בחדשות?‬ 71 00:03:54,694 --> 00:03:57,613 ‫בטח שראיתי, היית ענק!‬ ‫תקשיב, אפשר לחזור אליך? אני…‬ 72 00:03:57,697 --> 00:04:00,032 ‫אבל הם גרמו לי להישמע פתטי,‬ 73 00:04:00,116 --> 00:04:02,827 ‫כאילו אני איזה קבצן חסר תקווה שזקוק לעזרה!‬ 74 00:04:02,910 --> 00:04:06,038 ‫אתה באמת צריך עזרה, סבא. זה לא כל כך גרוע.‬ 75 00:04:06,122 --> 00:04:10,418 ‫בן שלי, מתי אתה בא להיפרד מהחנות?‬ 76 00:04:11,085 --> 00:04:12,753 ‫לאכול טאקו אחד אחרון?‬ 77 00:04:12,837 --> 00:04:14,380 ‫בקרוב. ממש בקרוב. ‬ 78 00:04:14,463 --> 00:04:16,132 ‫זה רק…‬ ‫-בסדר.‬ 79 00:04:16,215 --> 00:04:19,509 ‫זה לא כל כך קל עם התינוקת והכול, אתה מבין?‬ 80 00:04:20,094 --> 00:04:21,637 ‫אני מבין.‬ 81 00:04:22,388 --> 00:04:24,932 ‫אני מניח… שפשוט תבוא כשתוכל.‬ 82 00:04:25,474 --> 00:04:26,350 ‫אני אבוא, סבא.‬ 83 00:04:30,062 --> 00:04:31,063 ‫- אריק -‬ 84 00:04:32,148 --> 00:04:33,065 ‫לעזאזל!‬ 85 00:04:34,150 --> 00:04:37,069 ‫"אתקשר אליך בהפסקה הבאה שלי.‬ 86 00:04:37,153 --> 00:04:39,947 ‫אני מבטיחה."‬ 87 00:04:40,906 --> 00:04:42,908 ‫אלוהים!‬ ‫-בחיי!‬ 88 00:04:42,992 --> 00:04:43,909 ‫אלוהים!‬ 89 00:04:44,493 --> 00:04:46,037 ‫אלוהים, אני ממש מצטערת.‬ 90 00:04:46,996 --> 00:04:49,582 ‫ברור שמרקורי עדיין בנסיגה.‬ 91 00:04:49,665 --> 00:04:50,958 ‫את דיאן?‬ 92 00:04:51,709 --> 00:04:53,377 ‫ריאיונות ממש מלחיצים אותי.‬ 93 00:04:54,086 --> 00:04:59,175 ‫היי, את בסדר, תנשמי.‬ ‫ריאיונות מלחיצים גם אותי. בבקשה, שבי.‬ 94 00:05:01,886 --> 00:05:05,181 ‫ובעדינות נעשה קיפול אחד אחרון.‬ 95 00:05:05,264 --> 00:05:06,682 ‫ככה…‬ 96 00:05:07,183 --> 00:05:09,310 ‫ו… וואלה!‬ 97 00:05:09,393 --> 00:05:11,270 ‫התינוק שלכם הוא בוריטו קטנטן.‬ 98 00:05:11,771 --> 00:05:14,732 ‫אני חושב שבבוריטו שלי‬ ‫יש קצת יותר מדי אורז.‬ 99 00:05:15,316 --> 00:05:16,984 ‫כן, יש בו!‬ 100 00:05:18,027 --> 00:05:20,905 ‫או שאבא פשוט גרוע בלחתל את השמנמנה שלו.‬ 101 00:05:20,988 --> 00:05:22,907 ‫לא, זה נראה מעולה.‬ 102 00:05:22,990 --> 00:05:26,285 ‫אין ספק שקיפלת הכול בכיוון ההפוך,‬ 103 00:05:26,369 --> 00:05:27,870 ‫אבל זה עדיין עובד.‬ 104 00:05:27,953 --> 00:05:31,248 ‫אז עשיתי את זה לא נכון?‬ ‫-לא, עשית את זה בשיטה שלך.‬ 105 00:05:32,291 --> 00:05:35,211 ‫עשית בחירה. זה מה שחשוב.‬ ‫-כן.‬ 106 00:05:35,294 --> 00:05:37,838 ‫זכרו, אין בחירות לא נכונות.‬ 107 00:05:37,922 --> 00:05:40,758 ‫יש רק בחירות שנכונות עבורכם.‬ 108 00:05:42,426 --> 00:05:44,804 ‫אני לא רגיל לא לעשות בחירות לא נכונות.‬ 109 00:05:45,805 --> 00:05:46,639 ‫זה מרגיש נחמד.‬ 110 00:05:49,183 --> 00:05:50,393 ‫אני ממש מצטערת.‬ 111 00:05:50,476 --> 00:05:52,478 ‫אני פשוט ממש מוצפת‬ 112 00:05:53,062 --> 00:05:56,273 ‫מכל האחריות החדשה על התינוק.‬ 113 00:05:56,941 --> 00:05:59,902 ‫אני כל כך עייפה.‬ 114 00:06:00,486 --> 00:06:03,823 ‫בגדול אני חיה עכשיו רק על קפה.‬ 115 00:06:03,906 --> 00:06:06,659 ‫תקשיבי, אין בושה במרחב הזה.‬ 116 00:06:07,201 --> 00:06:11,080 ‫כל מה שאת צריכה כדי לעבור את התקופה הזאת,‬ ‫תעשי את זה.‬ 117 00:06:11,831 --> 00:06:14,291 ‫אימא שמחה, תינוק שמח.‬ 118 00:06:15,292 --> 00:06:17,670 ‫כל מה שצריך.‬ ‫-כל מה שצריך.‬ 119 00:06:18,212 --> 00:06:21,674 ‫קודם כול, לא כדאי שאתחיל לדבר‬ ‫על הניכוס של באד באני.‬ 120 00:06:21,757 --> 00:06:23,592 ‫כן, את חושבת שהוא חתיך, שיהיה,‬ 121 00:06:23,676 --> 00:06:27,012 ‫אבל תני לי את טגו קלדרון‬ ‫כל יום בשבוע, נכון?‬ 122 00:06:27,096 --> 00:06:30,391 ‫אבל אני עדיין אקח את באד באני‬ ‫בימי שלישי וחמישי,‬ 123 00:06:30,474 --> 00:06:32,226 ‫אם הוא יהיה קצת בודד או משהו.‬ 124 00:06:33,394 --> 00:06:35,771 ‫טוב, תקשיבי…‬ ‫-רחוק מדי, מהר מדי?‬ 125 00:06:35,855 --> 00:06:37,273 ‫טקסטים שלך פורסמו,‬ 126 00:06:37,356 --> 00:06:40,359 ‫את מתנדבת במקומות מעולים‬ ‫שדואגים לזכויות של טרנסים.‬ 127 00:06:40,443 --> 00:06:43,654 ‫את סטודנטית דור ראשון בסטנפורד.‬ ‫-כמוך.‬ 128 00:06:43,737 --> 00:06:46,365 ‫אבל העניין הוא…‬ ‫-את לא תיקחי אותי.‬ 129 00:06:46,866 --> 00:06:50,494 ‫אני צריכה מישהי עם ניסיון מנהלתי, שתוכל…‬ ‫-יש לי ניסיון מנהלתי.‬ 130 00:06:51,078 --> 00:06:52,663 ‫יש לך? למה זה לא מופיע פה?‬ 131 00:06:54,457 --> 00:06:56,083 ‫כי פוטרתי.‬ 132 00:06:57,501 --> 00:07:00,171 ‫אה. אוקיי, מה קרה?‬ 133 00:07:00,254 --> 00:07:03,424 ‫הבוסית הלבנה-סיסג'נדרית-הטרוסקסואלית שלי‬ 134 00:07:04,049 --> 00:07:06,260 ‫אמרה שאני "לא מתאימה מבחינה תרבותית".‬ 135 00:07:06,760 --> 00:07:09,346 ‫אחותי, שתינו יודעות מה זה אומר.‬ 136 00:07:10,097 --> 00:07:10,931 ‫אבל תקשיבי,‬ 137 00:07:11,515 --> 00:07:14,560 ‫אני כבר יודעת‬ ‫שלסייע לבוסית כמוך זה דבר מורכב,‬ 138 00:07:14,643 --> 00:07:16,562 ‫אבל זאת עבודה לסטודנטים,‬ 139 00:07:16,645 --> 00:07:20,399 ‫והתקבלתי לסטנפורד, אז אני לפחות קצת חכמה.‬ 140 00:07:20,483 --> 00:07:22,318 ‫אני יכולה לעשות את זה.‬ ‫-אוקיי.‬ 141 00:07:24,028 --> 00:07:27,781 ‫תחזירי את זה לקורות החיים,‬ ‫ואל תצייני את הבוסית הקודמת כממליצה.‬ 142 00:07:27,865 --> 00:07:29,783 ‫ככה אולי אוכל לדאוג שזה יאושר.‬ 143 00:07:32,453 --> 00:07:35,664 ‫תודה, אני מבטיחה שלא תתחרטי. תודה!‬ 144 00:07:35,748 --> 00:07:37,458 ‫הקורס הזה מעולה.‬ 145 00:07:38,709 --> 00:07:41,420 ‫הלוואי שאימא של הגמדה הקטנה‬ ‫הייתה יכולה להצטרף.‬ 146 00:07:42,755 --> 00:07:46,175 ‫היא אוהבת אתכן, חבר'ה. בנות… נשים. סליחה.‬ 147 00:07:46,884 --> 00:07:49,762 ‫טוב, אתה יודע,‬ ‫גם אנחנו מאוד שמחות שאתה פה,‬ 148 00:07:49,845 --> 00:07:53,766 ‫ואם כבר מדברים על זה,‬ ‫יש לנו הפתעה קטנה בשבילך.‬ 149 00:07:53,849 --> 00:07:54,892 ‫מה?‬ 150 00:07:54,975 --> 00:07:59,313 ‫כן, חשבנו שיביך אותך‬ ‫לחבוש מצחייה שכתוב עליה "אימא ואני",‬ 151 00:07:59,396 --> 00:08:01,899 ‫אז רצינו לוודא שלא תרגיש שנשארת בחוץ.‬ 152 00:08:01,982 --> 00:08:03,609 ‫אלוהים!‬ 153 00:08:04,944 --> 00:08:05,903 ‫תודה.‬ 154 00:08:09,573 --> 00:08:10,533 ‫אני אוהב את זה.‬ 155 00:08:11,325 --> 00:08:13,536 ‫בואו נמחא כפיים לאבא היחיד שלנו.‬ 156 00:08:14,495 --> 00:08:15,955 ‫יופי, אנריקה!‬ 157 00:08:16,038 --> 00:08:19,458 ‫- אבא -‬ 158 00:08:22,545 --> 00:08:25,839 ‫סיימתי עם הצעות האירועים‬ ‫ועם תלונות הדיור של השבוע,‬ 159 00:08:25,923 --> 00:08:30,427 ‫וסידרתי אותן בהתאמה לפי הא"ב ושם הארגון.‬ 160 00:08:30,511 --> 00:08:32,178 ‫זה היה מהיר! תני לי לראות.‬ 161 00:08:34,139 --> 00:08:36,850 ‫וגם מיון לפי צבעים!‬ 162 00:08:36,933 --> 00:08:39,019 ‫היא סטודנטית מסטנפורד!‬ ‫-בהחלט.‬ 163 00:08:39,102 --> 00:08:41,813 ‫זה בסדר אם אצא לרבע שעה קצרה?‬ ‫אני צריכה אוויר.‬ 164 00:08:41,897 --> 00:08:42,940 ‫כן, לכי, חמודה.‬ 165 00:08:43,023 --> 00:08:44,066 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 166 00:08:49,905 --> 00:08:51,532 ‫לידיה, ראית את דיאן?‬ 167 00:08:51,615 --> 00:08:53,993 ‫אה… כן, היא בדיוק יצאה להפסקה.‬ 168 00:08:54,076 --> 00:08:56,245 ‫ביקשתי ממנה שתביא לי קפה לפני שעה.‬ 169 00:08:56,745 --> 00:08:59,957 ‫אני מצטערת, טעות שלי.‬ ‫אמרתי לה שתצא להפסקת צוהריים.‬ 170 00:09:00,040 --> 00:09:03,627 ‫אבל אסמס לה עכשיו שתביא את הקפה שלך.‬ ‫כן. תודה.‬ 171 00:09:08,132 --> 00:09:09,883 ‫דיאן, איפה היית?‬ 172 00:09:09,967 --> 00:09:11,010 ‫אני מצטערת.‬ 173 00:09:12,720 --> 00:09:16,098 ‫חבר שלי ואני נפרדנו עכשיו.‬ ‫הייתי צריכה רגע.‬ 174 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 ‫כן. אני ממש מצטערת, פרידות זה נוראי.‬ 175 00:09:20,269 --> 00:09:24,773 ‫זאת הייתה אמורה להיות הפסקה של רבע שעה,‬ ‫ויצאת לשעה, ושרה ביקשה קפה לפני שעה.‬ 176 00:09:24,857 --> 00:09:26,650 ‫שיט, שכחתי את הקפה!‬ 177 00:09:26,734 --> 00:09:30,404 ‫קפה… היא לא יכולה למצוא את הקומקום?‬ ‫היא לא יודעת להכין קפה?‬ 178 00:09:30,487 --> 00:09:32,114 ‫בבקשה…‬ ‫-בבקשה, אני עצובה.‬ 179 00:09:32,197 --> 00:09:35,326 ‫אני לגמרי מבינה.‬ ‫שמרי על השקט, את עדיין במקום העבודה.‬ 180 00:09:35,409 --> 00:09:39,538 ‫את יודעת מה? חכי רגע.‬ ‫אני אביא את הקפה, קחי לך חמש דקות,‬ 181 00:09:39,622 --> 00:09:42,166 ‫תתנקי ותחזרי מוכנה לעבוד, אוקיי?‬ 182 00:09:42,249 --> 00:09:44,793 ‫את כל כך חכמה, תודה רבה.‬ ‫אני אצא לחמש דקות…‬ 183 00:09:44,877 --> 00:09:48,839 ‫אולי עשר, כי כמו שאמרתי, אני עצובה.‬ ‫-לא, דיאן,‬ 184 00:09:49,381 --> 00:09:53,427 ‫חמש דקות. תחזרי עוד חמש דקות.‬ ‫-אחזור כשארגיש יותר טוב. אוקיי, תודה.‬ 185 00:09:55,179 --> 00:09:56,013 ‫מה?‬ 186 00:09:56,096 --> 00:09:57,181 ‫- יום שני -‬ 187 00:10:02,978 --> 00:10:03,812 ‫אחותי…‬ 188 00:10:04,521 --> 00:10:07,191 ‫לא, אחות, אני אפילו כבר לא על השעון.‬ 189 00:10:07,274 --> 00:10:09,485 ‫תראי, "שרה". זה לא שלך, מותק.‬ 190 00:10:09,985 --> 00:10:10,861 ‫- יום רביעי -‬ 191 00:10:17,493 --> 00:10:18,494 ‫- יום שישי -‬ 192 00:10:18,577 --> 00:10:21,538 ‫איך אתה יודע שאני נראית יפה?‬ ‫אתה בכלל לא רואה אותי.‬ 193 00:10:22,956 --> 00:10:25,668 ‫אני נראית כמו מה? אני יפה?‬ 194 00:10:30,881 --> 00:10:34,510 ‫קומי! בחייך, אני לא יכולה‬ ‫להמשיך לחפות עלייך! את רצינית?‬ 195 00:10:34,593 --> 00:10:35,969 ‫קמתי. אני מצטערת.‬ 196 00:10:37,888 --> 00:10:40,057 ‫הקורס שלי בכימיה הורג אותי,‬ 197 00:10:40,140 --> 00:10:44,478 ‫אבל החומרים למצגת שלך מוכנים,‬ ‫והם מעולים, אחות!‬ 198 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 ‫אני מבטיחה לך, את תהיי גדולה!‬ 199 00:10:46,355 --> 00:10:48,857 ‫טוב, המצגת בשעה שלוש, אוקיי?‬ 200 00:10:48,941 --> 00:10:52,736 ‫אז אני צריכה שתכיני את החדר הישיבות,‬ ‫כי אני צריכה זמן כדי לשאוב.‬ 201 00:10:53,278 --> 00:10:55,948 ‫הבנת? אני צריכה זמן כדי לשאוב.‬ ‫את תדאגי לזה?‬ 202 00:10:56,031 --> 00:10:58,325 ‫אני על זה, אל תדאגי.‬ ‫-אוקיי. שיחה טובה.‬ 203 00:11:08,836 --> 00:11:10,879 ‫סליחה, את יודעת איפה לידיה?‬ 204 00:11:10,963 --> 00:11:13,882 ‫או-אם-ג'י, אתם אריק ודלפינה התינוקת!‬ 205 00:11:13,966 --> 00:11:15,634 ‫כן. סליחה, מי את?‬ 206 00:11:15,718 --> 00:11:16,927 ‫דיאן.‬ 207 00:11:17,010 --> 00:11:20,222 ‫העוזרת של לידיה.‬ ‫האמת שזה יותר כמו בת חסות.‬ 208 00:11:20,305 --> 00:11:23,308 ‫יש לה פגישות כל היום, אבאל'ה, לא ידעת?‬ 209 00:11:23,392 --> 00:11:24,309 ‫לא.‬ 210 00:11:25,269 --> 00:11:26,353 ‫לעזאזל, לא ידעתי.‬ 211 00:11:27,730 --> 00:11:30,190 ‫פאק!‬ ‫-מה הבעיה?‬ 212 00:11:30,858 --> 00:11:34,528 ‫הבאתי לה ארוחת צוהריים בהפתעה‬ ‫כדי להדליק אותה לקראת המצגת.‬ 213 00:11:34,611 --> 00:11:38,449 ‫את יודעת מה? זה בסדר.‬ ‫זה יהיה חטיף לאחרי הפגישה.‬ 214 00:11:39,199 --> 00:11:41,118 ‫יש עוד משהו שאוכל לעשות?‬ 215 00:11:41,785 --> 00:11:44,705 ‫תקשיבי, אין לי מושג איפה אני.‬ ‫את יודעת איפה הפארק?‬ 216 00:11:44,788 --> 00:11:45,789 ‫בטח, מותק.‬ 217 00:11:45,873 --> 00:11:48,417 ‫האמת שבדיוק התכוונתי לצאת לרבע שעה קצרה.‬ 218 00:11:49,042 --> 00:11:52,296 ‫אני אלווה אותך לשם, אוקיי?‬ ‫-מעולה. תובילי את הדרך.‬ 219 00:11:53,464 --> 00:11:56,425 ‫אבל אל תסתכל על הישבן שלי.‬ ‫-סליחה, מה?‬ 220 00:12:00,512 --> 00:12:02,264 ‫אז גם אתה למדת פה?‬ ‫-אני?‬ 221 00:12:02,765 --> 00:12:05,434 ‫אני קצת חכם, אבל לא חכם-סטנפורד כמו לידיה.‬ 222 00:12:06,059 --> 00:12:07,728 ‫גם את בטח ממש חכמה, הא?‬ 223 00:12:09,188 --> 00:12:11,273 ‫לפי הרשויות.‬ 224 00:12:11,857 --> 00:12:14,067 ‫כן, את לגמרי משתלבת.‬ 225 00:12:15,694 --> 00:12:16,945 ‫לגמרי משתלבת?‬ 226 00:12:17,613 --> 00:12:19,364 ‫תסתכל מסביב, מותק.‬ 227 00:12:19,907 --> 00:12:24,161 ‫כל הקמפוס הזה הוא הלם תרבותי אחד גדול.‬ 228 00:12:24,912 --> 00:12:26,705 ‫גם אני לא הייתי משתלב פה.‬ 229 00:12:28,081 --> 00:12:30,876 ‫מוסדות כמו סטנפורד לא נבנו בשבילנו.‬ 230 00:12:31,752 --> 00:12:34,588 ‫עזוב, אפילו המשפחה שלי לא נבנתה בשבילי.‬ 231 00:12:35,380 --> 00:12:37,049 ‫כן?‬ ‫-בוא, שב.‬ 232 00:12:39,384 --> 00:12:41,428 ‫את הכבשה השחורה במשפחה שלך?‬ 233 00:12:41,512 --> 00:12:45,140 ‫במשפחה שלי מצפים שאני אעשה הכול,‬ ‫ואז מצפים שאדפוק את זה.‬ 234 00:12:45,224 --> 00:12:47,142 ‫סיפור חיי, מותק.‬ 235 00:12:47,226 --> 00:12:48,101 ‫כן?‬ 236 00:12:58,737 --> 00:13:00,113 ‫- דיאן, איפה את? -‬ 237 00:13:00,197 --> 00:13:01,114 ‫פאק!‬ 238 00:13:03,784 --> 00:13:07,246 ‫ועכשיו אנחנו בפאלו אלטו,‬ ‫עושים כמיטב יכולתנו,‬ 239 00:13:08,163 --> 00:13:10,749 ‫ועדיין מפשלים, ממרחק של 650 ק"מ.‬ 240 00:13:14,002 --> 00:13:15,587 ‫זה מגיע לי.‬ 241 00:13:19,466 --> 00:13:20,592 ‫מה יש לך?‬ ‫-אתה רוצה?‬ 242 00:13:20,676 --> 00:13:21,552 ‫ועוד איך!‬ 243 00:13:22,135 --> 00:13:23,095 ‫מה?‬ 244 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 ‫את יודעת מה? לא, אני לא יכול. התינוקת.‬ 245 00:13:28,225 --> 00:13:29,852 ‫נכון.‬ 246 00:13:31,770 --> 00:13:37,734 ‫אבל מה אם אני אחזיק את דלפינה התינוקת שם‬ ‫בזמן שאתה תיקח שאכטה כאן,‬ 247 00:13:37,818 --> 00:13:42,114 ‫ואז אתה תחזיק את דלפינה שם‬ ‫בזמן שאני אקח שאכטה כאן,‬ 248 00:13:42,197 --> 00:13:45,325 ‫וככה לא יגיע שום עשן‬ ‫לפרצוף של דלפינה התינוקת?‬ 249 00:13:46,118 --> 00:13:49,746 ‫זה נשמע ממש אחראי מצידנו.‬ 250 00:13:49,830 --> 00:13:52,165 ‫בחייך, זה ממש אחראי.‬ ‫-זה טוב.‬ 251 00:13:53,792 --> 00:13:55,127 ‫אני לא יודע…‬ 252 00:13:56,753 --> 00:13:58,171 ‫פאק, רק שאכטה אחת, נכון?‬ 253 00:13:58,255 --> 00:14:01,091 ‫אז כפי שאפשר לראות כאן,‬ ‫אם נלך לפי ציר הזמן שלי,‬ 254 00:14:01,174 --> 00:14:03,010 ‫מרכז חיי הסטודנטים יורחב‬ 255 00:14:03,093 --> 00:14:05,888 ‫לכל מועצת התלמידים‬ ‫של הסטודנטים לתואר ראשון‬ 256 00:14:05,971 --> 00:14:10,183 ‫עם סדרה של סמינרים ברשת‬ ‫שיתחילו באביב 2023.‬ 257 00:14:11,393 --> 00:14:12,436 ‫לידיה.‬ ‫-כן?‬ 258 00:14:12,519 --> 00:14:13,729 ‫מותק, אולי…?‬ 259 00:14:15,355 --> 00:14:18,358 ‫אני ממש מצטערת, חבר'ה.‬ ‫אימא חדשה… אני כבר חוזרת.‬ 260 00:14:20,611 --> 00:14:22,446 ‫נכון שאתה שונא שזה קורה, ג'ים?‬ 261 00:14:23,280 --> 00:14:24,489 ‫אוקיי, אז…‬ 262 00:14:26,450 --> 00:14:30,287 ‫מותק, נחשי את מי…‬ ‫-דיאן פאקינג לא הגיעה!‬ 263 00:14:30,370 --> 00:14:33,999 ‫הדיקן הגיע, ודלפתי כמו פרה!‬ 264 00:14:34,082 --> 00:14:36,001 ‫על מה דלפת?‬ ‫-תן לי לדבר איתה.‬ 265 00:14:36,084 --> 00:14:37,252 ‫עם מי אתה?‬ 266 00:14:37,336 --> 00:14:38,754 ‫שים אותי על רמקול.‬ 267 00:14:38,837 --> 00:14:42,090 ‫היי, מלכה, את רוצה טאקוס מ"טאקרייה חימנז"?‬ 268 00:14:42,966 --> 00:14:44,176 ‫מה היא עושה שם?‬ 269 00:14:44,259 --> 00:14:47,346 ‫אנחנו סתם יושבים,‬ ‫מעשנים כדי להרגיע את העצבים לפני ה…‬ 270 00:14:47,429 --> 00:14:49,264 ‫שיט, הפגישה!‬ 271 00:14:49,348 --> 00:14:51,975 ‫אתם… אתם מסטולים עכשיו?‬ 272 00:14:52,059 --> 00:14:55,062 ‫לא, לקחנו רק שאכטה אחת, אני מבטיחה.‬ 273 00:14:55,687 --> 00:14:59,232 ‫דיאן, אל תטרחי לחזור לכאן היום.‬ ‫אני אדבר איתך מחר.‬ 274 00:14:59,900 --> 00:15:00,734 ‫אריק,‬ 275 00:15:02,903 --> 00:15:04,571 ‫אני כל כך מאוכזבת ממך.‬ 276 00:15:07,866 --> 00:15:08,909 ‫היי, מותק.‬ 277 00:15:09,910 --> 00:15:13,038 ‫מה שלומך?‬ ‫-את יודעת, כבר הרגשתי טוב יותר, אחות.‬ 278 00:15:13,121 --> 00:15:15,624 ‫תקשיבי, אין לך מה להרגיש נבוכה.‬ 279 00:15:15,707 --> 00:15:19,378 ‫זה קרה לי לפחות שלוש פעמים,‬ ‫עם שלושת הילדים שלי.‬ 280 00:15:19,878 --> 00:15:23,632 ‫איך עשית את זה?‬ ‫עם שלושה ילדים, נישואים, קריירה?‬ 281 00:15:23,715 --> 00:15:25,133 ‫מותק, אני לא.‬ 282 00:15:25,217 --> 00:15:29,721 ‫בלי האומנת שגרה איתנו‬ ‫וחופשת הלידה בתשלום של בעלי,‬ 283 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 ‫כבר הייתי גרושה.‬ 284 00:15:32,015 --> 00:15:34,101 ‫חופשת לידה. הבנתי, כן.‬ 285 00:15:34,810 --> 00:15:37,479 ‫אף אחת מאיתנו היא לא סופר-וומן, אוקיי?‬ 286 00:15:38,021 --> 00:15:40,232 ‫כולנו צריכות קצת עזרה לפעמים.‬ 287 00:15:42,067 --> 00:15:43,652 ‫את צריכה חולצה אחרת?‬ 288 00:15:44,861 --> 00:15:46,405 ‫תודה.‬ ‫-בטח.‬ 289 00:15:47,406 --> 00:15:49,408 ‫יבשי את הדמעות, בואי נחזור לעבודה.‬ 290 00:15:57,666 --> 00:15:59,835 ‫תקשיבי, מותק, לפני שתגידי משהו…‬ 291 00:15:59,918 --> 00:16:02,295 ‫לא.‬ ‫-בבקשה, תקשיבי לי.‬ 292 00:16:02,379 --> 00:16:04,506 ‫הייתי צריכה אותך היום.‬ ‫-אני יודעת…‬ 293 00:16:04,589 --> 00:16:06,717 ‫די לדבר!‬ 294 00:16:06,800 --> 00:16:10,053 ‫ביקשתי ממך דבר אחד,‬ 295 00:16:10,137 --> 00:16:13,807 ‫כדי שאוכל לנצל את עשר הדקות הפנויות‬ ‫היחידות שלי ביום כדי לשאוב.‬ 296 00:16:13,890 --> 00:16:14,975 ‫זה הכול.‬ 297 00:16:16,184 --> 00:16:17,477 ‫גיביתי אותך.‬ 298 00:16:18,353 --> 00:16:21,815 ‫למה את עושה בלגן בסטנפורד?‬ 299 00:16:21,898 --> 00:16:25,235 ‫כמו לעשן ג'וינט עם אבא של התינוקת שלי,‬ ‫ועם התינוקת שלי?‬ 300 00:16:25,736 --> 00:16:29,114 ‫בלגן הוא המותג שלי,‬ ‫אני לא עוסקת בפוליטיקה מכובדת…‬ 301 00:16:29,197 --> 00:16:31,241 ‫אני אמורה לבלות זמן איתם!‬ 302 00:16:32,576 --> 00:16:36,121 ‫אבל במקום זאת, אני כאן, מחפה עלייך,‬ 303 00:16:36,204 --> 00:16:37,914 ‫ואת דפקת אותי!‬ 304 00:16:38,790 --> 00:16:41,752 ‫חשבתי שיש בינינו הבנה, אבל את יודעת מה?‬ 305 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 ‫זה יותר מדי.‬ 306 00:16:43,253 --> 00:16:44,379 ‫את מפוטרת.‬ 307 00:16:46,506 --> 00:16:48,050 ‫בואי נצא לרבע שעה קצרה.‬ 308 00:16:48,133 --> 00:16:49,426 ‫צאי לרבע שעה ארוכה.‬ 309 00:16:50,010 --> 00:16:53,138 ‫במשאבי אנוש יודעים שזה היום האחרון שלך.‬ ‫תארזי, ותעזבי.‬ 310 00:16:53,889 --> 00:16:56,850 ‫את רצינית?‬ ‫-בבקשה זוזי לי מהדרך, דיאן. בבקשה.‬ 311 00:17:01,438 --> 00:17:04,649 ‫זאת אשמתי. אני מבוגר, הייתי צריך לדעת.‬ ‫-אני יודעת שזאת אשמתך,‬ 312 00:17:04,733 --> 00:17:06,943 ‫אבל אני לא יכולה לפטר אותך מהמשפחה.‬ 313 00:17:09,612 --> 00:17:13,199 ‫אבל היא עובדת ממש קשה, מותק.‬ ‫היא עשתה טעות אחת!‬ 314 00:17:13,283 --> 00:17:15,285 ‫היא לא עשתה טעות אחת, אריק.‬ 315 00:17:17,329 --> 00:17:20,582 ‫דיאן היא דג, ואת מצפה ממנה שתטפס על עץ,‬ 316 00:17:20,665 --> 00:17:24,503 ‫או איך שאיינשטיין לא ניסח את זה.‬ ‫אולי, רק אולי, את…‬ 317 00:17:26,670 --> 00:17:29,257 ‫את לא מעריכה את דיאן על הכישרונות שלה.‬ 318 00:17:31,843 --> 00:17:35,931 ‫לא מעניינים אותי שום דגים או עצים.‬ 319 00:17:36,473 --> 00:17:39,351 ‫אריק, אני פשוט צריכה מישהו…‬ 320 00:17:40,685 --> 00:17:43,063 ‫שיעזור לי להפוך את חיי לקצת יותר קלים,‬ 321 00:17:43,146 --> 00:17:46,650 ‫כדי שיהיה לי זמן לחזור הביתה‬ ‫ולבלות עם הבת שלי.‬ 322 00:17:48,568 --> 00:17:49,402 ‫אוקיי.‬ 323 00:17:53,490 --> 00:17:55,158 ‫אני מצטער.‬ ‫-כן.‬ 324 00:17:57,327 --> 00:17:59,037 ‫היי, אני אוהב אותך, מותק.‬ 325 00:17:59,121 --> 00:18:00,539 ‫בוא פשוט נלך לישון, טוב?‬ 326 00:18:21,268 --> 00:18:22,227 ‫אני סולחת לך.‬ 327 00:18:28,984 --> 00:18:30,402 ‫שכרתי אותה בחזרה.‬ 328 00:18:31,319 --> 00:18:32,737 ‫היא התמסטלה בעבודה.‬ 329 00:18:33,363 --> 00:18:36,825 ‫צדקת, אחות, אין לה ניסיון מנהלתי.‬ 330 00:18:36,908 --> 00:18:40,787 ‫אני שומעת אותך, אחות,‬ ‫אבל תקשיבי, גיוון הוא הנחיה מחלקתית.‬ 331 00:18:40,871 --> 00:18:44,791 ‫אני לא יכולה להיות ה"קארן"‬ ‫שפיטרה את הטרנסית הלטינית!‬ 332 00:18:46,793 --> 00:18:48,420 ‫היא עובדת קשה. דיאן נשארת.‬ 333 00:18:49,045 --> 00:18:51,506 ‫היא התמסטלה. בעבודה!‬ 334 00:18:51,590 --> 00:18:53,300 ‫היא מקבלת עוד הזדמנות אחת.‬ 335 00:18:55,093 --> 00:18:56,970 ‫ויש עוד דבר.‬ 336 00:18:57,053 --> 00:18:58,930 ‫שיעורי רגישות גזעית?‬ 337 00:18:59,514 --> 00:19:02,184 ‫ו… הכשרת דעות קדומות לא מודעות.‬ 338 00:19:03,226 --> 00:19:06,021 ‫איזה שטויות, את לא גזענית!‬ ‫-נכון?‬ 339 00:19:06,104 --> 00:19:08,440 ‫זאת אומרת, קצת אליטיסטית.‬ 340 00:19:11,151 --> 00:19:17,657 ‫אבל ברצינות, מתי אני אמצא זמן‬ ‫לשש שעות של הכשרה אונליין?‬ 341 00:19:17,741 --> 00:19:19,451 ‫שש שעות?!‬ ‫-אני יודעת.‬ 342 00:19:19,534 --> 00:19:20,493 ‫לעזאזל!‬ 343 00:19:24,623 --> 00:19:26,666 ‫אנחנו נמצא זמן. פאק!‬ 344 00:19:28,043 --> 00:19:30,045 ‫שש שעות.‬ ‫-שש שעות.‬ 345 00:19:31,046 --> 00:19:33,215 ‫מותק, אני לא יכולה. אני מיניקה.‬ 346 00:19:33,298 --> 00:19:35,508 ‫תשאבי ותזרקי, מותק. קחי.‬ 347 00:19:36,718 --> 00:19:39,679 ‫אני מכין אנצ'ילדס.‬ ‫-איזה סוג? אדומות או ירוקות?‬ 348 00:19:39,763 --> 00:19:42,933 ‫לא, בעצם אל תענה, כי זה כנראה גזעני.‬ 349 00:19:43,016 --> 00:19:45,977 ‫עכשיו אני גזענית, אז אני צריכה להיזהר.‬ 350 00:19:46,061 --> 00:19:48,730 ‫תשמעי, אני אעשה בשבילך‬ ‫את שש שעות ההכשרה האלה.‬ 351 00:19:49,606 --> 00:19:53,026 ‫אין מצב! באמת? אתה רציני?‬ 352 00:19:53,109 --> 00:19:55,487 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 353 00:19:55,570 --> 00:19:58,323 ‫מותק, אני רק רוצה‬ ‫שתרגישי בטוחה להישען עליי.‬ 354 00:20:02,577 --> 00:20:06,748 ‫"זה משלים 77 צעדים‬ ‫כדי להפוך למתנגדים לגזענות."‬ 355 00:20:06,831 --> 00:20:09,501 ‫מה זה, קטנטונת? כן,‬ 356 00:20:09,584 --> 00:20:12,963 ‫יש אנשים שזקוקים ל-77 צעדים‬ ‫כדי לא להיות אפסים, כן.‬ 357 00:20:13,046 --> 00:20:15,131 ‫אבל לא את! לא.‬ 358 00:20:15,215 --> 00:20:18,051 ‫כי את מושלמת בדיוק כמו שאת. כן.‬ 359 00:20:19,052 --> 00:20:21,638 ‫בואי ניקח אותך למיטה. בואי נלך.‬ 360 00:20:22,430 --> 00:20:23,306 ‫נלך מהר.‬ 361 00:20:24,432 --> 00:20:26,810 ‫בסדר, אני אשים אותך כאן.‬ 362 00:20:29,604 --> 00:20:32,190 ‫אבא יסיים את הצעדים ויראה מה צריך לעשות.‬ 363 00:20:33,149 --> 00:20:34,401 ‫- בוחן פתע -‬ 364 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 ‫אתם צוחקים עליי! ברצינות?‬ 365 00:20:38,530 --> 00:20:39,823 ‫נו, באמת!‬ 366 00:20:40,949 --> 00:20:41,783 ‫בסדר.‬ 367 00:20:43,535 --> 00:20:46,746 ‫"החיבור שלכם ינותק בעוד 20 שניות."‬ ‫-לא, בחייך!‬ 368 00:20:47,831 --> 00:20:50,667 ‫לא, באמת! שבעים ושבעה צעדים מהתחלה?‬ 369 00:20:50,750 --> 00:20:51,793 ‫שיט, כביסה!‬ 370 00:20:56,339 --> 00:20:58,258 ‫- אל תשכח למחזר.‬ ‫נשיקות, לידיה -‬ 371 00:20:58,341 --> 00:21:00,760 ‫"תשכח למחז…" נו באמת, למחזר!‬ 372 00:21:06,599 --> 00:21:10,186 ‫לא, ששש… תחזרי לישון, חמודה, בבקשה.‬ 373 00:21:10,270 --> 00:21:11,104 ‫בסדר.‬ 374 00:21:11,730 --> 00:21:13,231 ‫אני אשים אותך כאן. אוקיי.‬ 375 00:21:14,899 --> 00:21:16,609 ‫לעזאזל, לא!‬ 376 00:21:19,654 --> 00:21:20,488 ‫אוקיי.‬ 377 00:21:21,823 --> 00:21:23,783 ‫תעשה מה שצריך כדי לעבור את זה.‬ 378 00:21:24,492 --> 00:21:26,494 ‫אבא שמח, תינוקת שמחה.‬ 379 00:21:26,578 --> 00:21:28,747 ‫"שלב ראשון: הכירו בכך שאתם הבעיה."‬ 380 00:21:28,830 --> 00:21:30,623 ‫שקט, את לא מכירה את החיים שלי!‬ 381 00:21:42,552 --> 00:21:45,096 ‫לא, מה? קדימה!‬ 382 00:21:46,473 --> 00:21:47,932 ‫שיט!‬ 383 00:21:49,434 --> 00:21:51,978 ‫זה בסדר, חמודה, אבא אידיוט, אבל הוא בא.‬ 384 00:21:52,062 --> 00:21:53,063 ‫שיט!‬ 385 00:21:56,441 --> 00:21:58,193 ‫ידעתי שזה יקרה!‬ 386 00:21:58,276 --> 00:22:00,278 ‫רק להשאיר אחד לא נעול!‬ 387 00:22:00,362 --> 00:22:02,655 ‫יכולת לזכור לעשות את זה? לא, לא יכולת.‬ 388 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 ‫שיט!‬ 389 00:22:12,207 --> 00:22:13,625 ‫"אתם יודעים מה לעשות."‬ 390 00:22:13,708 --> 00:22:15,210 ‫קדימה…‬ 391 00:22:18,088 --> 00:22:18,922 ‫זה בסדר.‬ 392 00:22:23,259 --> 00:22:25,845 ‫אני יודע שאני אידיוט, אבל אני אוהב אותך.‬ 393 00:22:25,929 --> 00:22:27,555 ‫אלוהים, בבקשה!‬ 394 00:22:27,639 --> 00:22:28,932 ‫הינה זה בא.‬ 395 00:22:29,766 --> 00:22:32,394 ‫הינה זה בא… כן!‬ 396 00:22:35,605 --> 00:22:38,733 ‫היי, שוטר. שיט.‬ ‫-תראה לי את הידיים.‬ 397 00:22:38,817 --> 00:22:40,193 ‫לא, ננעלתי בחוץ.‬ 398 00:22:40,276 --> 00:22:43,238 ‫אני גר כאן. הבת שלי בפנים.‬ 399 00:22:43,321 --> 00:22:44,823 ‫תראה לי את הידיים!‬ 400 00:22:44,906 --> 00:22:47,450 ‫אפשר רק לחזור פנימה? הבת שלי בפנים…‬ 401 00:22:47,534 --> 00:22:48,743 ‫ידיים למעלה!‬ 402 00:22:49,869 --> 00:22:53,915 ‫אני צריך להגיע לבת שלי!‬ ‫תראה, אני גר כאן, גבר! אלוהים!‬ 403 00:22:53,998 --> 00:22:55,417 ‫די לזוז.‬ 404 00:22:57,752 --> 00:22:59,838 ‫קחו ברצינות את הרווחה של ילדה.‬ 405 00:22:59,921 --> 00:23:01,673 ‫זה לא היה נחוץ.‬ 406 00:23:01,756 --> 00:23:03,967 ‫היי, מי מהם התקשר אליכם?‬ 407 00:23:04,050 --> 00:23:07,262 ‫בפעם הבאה שתינעל בחוץ,‬ ‫תתקשר ללוחמי האש, אוקיי?‬ 408 00:23:07,345 --> 00:23:08,304 ‫כן, אוקיי.‬ 409 00:23:09,055 --> 00:23:10,682 ‫זה בטח היה המזדיין ההוא שם.‬ 410 00:23:11,349 --> 00:23:13,435 ‫את מאמינה לחרא הזה?‬ ‫-די, בבקשה.‬ 411 00:23:13,518 --> 00:23:14,352 ‫מה?‬ 412 00:23:15,437 --> 00:23:18,565 ‫בואי נאשים אותי במקום את השכן הגזען.‬ ‫לך תזדיין!‬ 413 00:23:21,818 --> 00:23:25,029 ‫אני לא אוהבת את זה‬ ‫שאבא של התינוקת שלי סטלן!‬ 414 00:23:25,113 --> 00:23:26,406 ‫אז עכשיו אני סטלן?‬ 415 00:23:27,407 --> 00:23:28,324 ‫אלוהים…‬ 416 00:23:31,578 --> 00:23:34,247 ‫כל ההייטקיסטים כאן מעשנים וויד,‬ ‫אבל אני סטלן?‬ 417 00:23:34,330 --> 00:23:35,415 ‫אני אבא גרוע.‬ 418 00:23:36,124 --> 00:23:39,210 ‫אף אחד לא קורא למשטרה‬ ‫כשהם מנסים להיכנס הביתה.‬ 419 00:23:39,294 --> 00:23:42,172 ‫כי ההייטקיסטים האלה משתמשים בלוחות שנה,‬ 420 00:23:42,755 --> 00:23:44,507 ‫לא בגומיות מזדיינות!‬ 421 00:23:45,467 --> 00:23:47,927 ‫אז הדרך בה אני עושה דברים היא לא בסדר.‬ 422 00:23:49,012 --> 00:23:53,349 ‫כל החיים שלי,‬ ‫הכול סובב סביבך וסביב דלפינה!‬ 423 00:23:55,143 --> 00:23:58,438 ‫ואני צריך לבקש סליחה‬ ‫על זה שאני צריך משהו לעצמי!‬ 424 00:24:01,357 --> 00:24:03,776 ‫את יודעת מה? למדתי משהו היום.‬ ‫-די.‬ 425 00:24:04,360 --> 00:24:07,197 ‫דעות קדומות לא מודעות… לא, את תקשיבי לי.‬ 426 00:24:08,531 --> 00:24:13,036 ‫זה כשאנשים יוצרים סטריאוטיפים של אחרים‬ ‫מחוץ למודעות שלהם,‬ 427 00:24:13,119 --> 00:24:15,705 ‫ואז קלטתי את זה. ככה זה איתך.‬ 428 00:24:16,998 --> 00:24:20,418 ‫לפעמים זה כאילו שאני מחוץ למודעות שלך.‬ 429 00:24:20,502 --> 00:24:23,254 ‫את רואה אותי כמו שהשכנים רואים אותי!‬ ‫-אלוהים.‬ 430 00:24:23,338 --> 00:24:26,424 ‫כאילו שאני פושע. כאילו שאני לוזר.‬ 431 00:24:27,050 --> 00:24:28,051 ‫וואו.‬ 432 00:24:30,011 --> 00:24:32,931 ‫ככה אתה רואה אותי? מכל האנשים?‬ 433 00:24:35,558 --> 00:24:37,018 ‫אתה פאקינג משוגע.‬ 434 00:24:39,103 --> 00:24:41,147 ‫שוב, אני טועה.‬ 435 00:24:41,231 --> 00:24:42,982 ‫את צודקת, אני טועה.‬ 436 00:24:43,650 --> 00:24:46,194 ‫בקשר לחוויה המחורבנת שלי! בסדר.‬ 437 00:24:46,277 --> 00:24:47,237 ‫אתה…?‬ 438 00:24:50,782 --> 00:24:52,825 ‫זה היה פאקינג צפוי! ביי!‬ 439 00:25:16,099 --> 00:25:16,933 ‫דיאן?‬ 440 00:25:21,771 --> 00:25:23,314 ‫את גרה במכונית שלך?‬ 441 00:25:27,944 --> 00:25:30,905 ‫איבדתי את המענקים שלי‬ 442 00:25:30,989 --> 00:25:34,033 ‫אחרי שהחסרתי יותר מדי שיעורים,‬ 443 00:25:34,117 --> 00:25:37,537 ‫אז אני לא יכולה‬ ‫להרשות לעצמי מגורי סטודנטים.‬ 444 00:25:37,620 --> 00:25:40,123 ‫למה את לא עושה‬ ‫את המטלות שלך בקורסים, דיאן?‬ 445 00:25:41,624 --> 00:25:42,500 ‫טוב,‬ 446 00:25:43,835 --> 00:25:48,214 ‫כשאת סובלת מהתקפי חרדה חמורים וגם מדיכאון,‬ 447 00:25:48,298 --> 00:25:51,134 ‫קשה מאוד להתרכז, את יודעת.‬ 448 00:25:51,676 --> 00:25:53,303 ‫וגם האלרגיות שלי לא עוזרות.‬ 449 00:25:53,386 --> 00:25:55,430 ‫את לא יכולה לגור במכונית.‬ 450 00:25:56,055 --> 00:25:58,725 ‫אין לך חברים או משפחה?‬ 451 00:25:59,309 --> 00:26:00,685 ‫אני סומכת רק על עצמי.‬ 452 00:26:01,978 --> 00:26:05,064 ‫ועל אבאל'ה שלי.‬ ‫-אה, יופי, ההורים שלך כאן.‬ 453 00:26:05,898 --> 00:26:08,568 ‫לידיה, הגבר המממן שלי.‬ 454 00:26:10,445 --> 00:26:13,197 ‫אני חוסכת לדירה מחוץ לקמפוס.‬ 455 00:26:14,198 --> 00:26:15,658 ‫יש לי כבר כמעט מספיק.‬ 456 00:26:16,242 --> 00:26:17,160 ‫זה טוב.‬ 457 00:26:19,621 --> 00:26:20,538 ‫אני מצטערת.‬ 458 00:26:21,789 --> 00:26:23,708 ‫אני מצטערת שפישלתי.‬ 459 00:26:26,294 --> 00:26:27,962 ‫אני לא בנויה לעבודה משרדית.‬ 460 00:26:29,339 --> 00:26:32,842 ‫פשוט באמת הייתי צריכה את הכסף.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 461 00:26:36,137 --> 00:26:40,683 ‫אני יודעת איך זה להסתגל לכל החרא הזה,‬ 462 00:26:41,934 --> 00:26:44,395 ‫כשאת אפילו לא משתלבת מהתחלה.‬ 463 00:26:45,605 --> 00:26:47,148 ‫את כל הזמן צריכה להוכיח…‬ 464 00:26:49,150 --> 00:26:50,818 ‫שאת מספיק חכמה,‬ 465 00:26:51,653 --> 00:26:57,033 ‫שיש לך מספיק יכולות כדי להיות כאן,‬ ‫את יודעת, וזה נורא קשה.‬ 466 00:26:58,076 --> 00:26:59,285 ‫אני פאקינג יודעת.‬ 467 00:27:01,037 --> 00:27:03,790 ‫ולפעמים אני שוכחת, ו…‬ 468 00:27:06,250 --> 00:27:08,753 ‫לכן אני כל כך קשה עם אנשים.‬ 469 00:27:09,253 --> 00:27:10,505 ‫אנשים?‬ ‫-אנשים.‬ 470 00:27:11,005 --> 00:27:12,674 ‫אנשי דגים.‬ 471 00:27:12,757 --> 00:27:16,344 ‫את יודעת, את מצפה מדג שיטפס על עץ,‬ 472 00:27:16,427 --> 00:27:19,305 ‫אבל הוא דג, ואת דג, ו…‬ 473 00:27:19,972 --> 00:27:23,101 ‫למה אני לא יכולה‬ ‫פשוט לאהוב דג על זה שהוא דג?‬ 474 00:27:23,184 --> 00:27:25,937 ‫הוא מנסה, בדרכו הדגית.‬ 475 00:27:27,397 --> 00:27:28,231 ‫את מבינה?‬ 476 00:27:28,815 --> 00:27:30,483 ‫לא, מותק, איבדתי אותך.‬ 477 00:27:31,150 --> 00:27:32,068 ‫אבל זה בסדר,‬ 478 00:27:32,151 --> 00:27:34,529 ‫כי אני אלרגית לדגים בכל מקרה.‬ 479 00:27:47,500 --> 00:27:50,378 ‫"אתם מאזינים לבייקרספילד 94.6.‬ 480 00:27:50,461 --> 00:27:54,132 ‫השיר הבא מוקדש לכל מי מכם שזקוק לתזכורת‬ 481 00:27:54,215 --> 00:27:56,134 ‫שאתם לא לבד ברחובות האלה.‬ 482 00:27:56,217 --> 00:27:58,302 ‫שמרו על ראש למעלה, מלכים ומלכות."‬ 483 00:27:59,721 --> 00:28:02,598 ‫- טאקוס כאן -‬ 484 00:28:25,371 --> 00:28:31,919 ‫- לוס אנג'לס - 196 קילומטר -‬ 485 00:29:26,474 --> 00:29:30,353 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬